1 00:00:00,565 --> 00:00:04,040 Amor Sin Palabras 2 00:00:06,705 --> 00:00:09,631 Episodio 21 3 00:00:10,541 --> 00:00:15,463 Traducción al español 4 00:00:38,494 --> 00:00:42,630 ¡Ten cuidado! 5 00:01:16,283 --> 00:01:20,210 - Mamá? - Dios no lo quiera 6 00:01:23,395 --> 00:01:26,847 ¡Mira hacia donde vas! 7 00:01:29,809 --> 00:01:32,834 Hazal! 8 00:01:55,279 --> 00:01:58,886 Sra. Leyla, sra. Leyla! Rápido 9 00:02:00,321 --> 00:02:02,924 Sra. Leyla. Necesitamos irnos rápido 10 00:02:15,022 --> 00:02:18,897 Espérenme, espérenme! Espera! 11 00:02:29,862 --> 00:02:33,726 Murat! Qué esta haciendo él aquí? 12 00:02:34,159 --> 00:02:38,007 Te dije que lo había descubierto. Seguro que su esposa lo llamó y le dijo. 13 00:02:50,423 --> 00:02:54,192 ¡Dios mío, me volveré loca! ¿Este ascensor no va más rápido? 14 00:03:04,928 --> 00:03:08,716 ¡Podemos apresurarnos, por favor! De lo contrario, nos alcanzará! 15 00:04:36,995 --> 00:04:39,481 Sabes cuál es la relación entre la señorita Hazal y esa mujer? 16 00:04:39,481 --> 00:04:42,540 -Hazal era la enfermera de la señora Leyla. -Sólo enfermera ... 17 00:04:42,992 --> 00:04:46,346 ¡Sí! Sra. Leyla, no quería a nadie más. Eran muy cercanas. 18 00:04:46,346 --> 00:04:49,771 ¿Porque lo preguntas? ¿Eres pariente de la Sra. Leyla? 19 00:04:55,096 --> 00:04:58,883 - ¿Encontraste a Hazal? - ¿Puedo obtener el número o la dirección de Hazal? 20 00:04:59,483 --> 00:05:03,324 Por favor disculpe, no puedo darle información privada de nuestros empleados. ¡Está prohibido! 21 00:05:03,698 --> 00:05:07,081 ¡Te estoy diciendo que esto comienza ahora! Esa chica se llevó a mi madre. 22 00:05:12,856 --> 00:05:17,652 ¿Qué? ¿Tu madre? 23 00:05:20,127 --> 00:05:22,061 Murat ¿qué dices? 24 00:05:22,470 --> 00:05:24,628 Vamos, ¿qué estás mirando? estoy diciéndole que se llevó a mi madre. 25 00:05:24,966 --> 00:05:27,622 Puede calmarse, por favor O me veré obligado a llamar a la seguridad. 26 00:05:27,985 --> 00:05:30,420 ¡Puedes llamar a quien quieras! Incluso el director. 27 00:05:30,892 --> 00:05:33,940 ¿Cómo pudiste dejar que la madre se fuera con esa chica? 28 00:05:34,872 --> 00:05:40,394 -La paciente aceptó, firmó. ¿Qué podemos hacer? -Esa chica ha engañado a mi madre. 29 00:05:40,804 --> 00:05:46,583 -Si algo sucediera, tú tendrás que responder. -Sr, calma por favor! Hazal no haría nada malo a la señora Leyla. 30 00:05:47,057 --> 00:05:49,094 Ella estaba siempre con ella hasta se curó de la dependencia del alcohol. 31 00:05:49,412 --> 00:05:50,504 ¿Alcohol? 32 00:05:50,794 --> 00:05:57,161 ¡Sí! Hazal era la enfermera de la Sra. Leyla. Ella se quedó en su casa y se ocupó de ella. 33 00:06:00,766 --> 00:06:04,441 ¡Offf! Entonces, era todo sobre el dinero. 34 00:06:06,045 --> 00:06:09,819 Te dije que no dieras dinero, Hayat. No deberías intervenir. 35 00:06:25,129 --> 00:06:28,207 Murat, no te enojes conmigo. Pensé que ella era tu hermana, por eso le di el dinero. 36 00:06:28,207 --> 00:06:32,679 ¿Crees que no daría el dinero a mi hermana? ¿Por qué lo haces todo de tu cabeza, Hayat? 37 00:06:32,679 --> 00:06:33,827 ¿Y más sobre este tema? 38 00:06:33,927 --> 00:06:39,520 ¿Por qué no me lo dijiste? Es tan difícil de decirme? ¿Cuántas veces te pregunté quién es Hazal? 39 00:06:40,082 --> 00:06:46,509 ¡Muy bien! De nuevo es mi culpa, ¿no? Le diste 150 mil liras a ese grifter. 40 00:06:46,985 --> 00:06:51,962 - Tú eres la razón por la que mi madre fue secuestrada. - Y yo soy de nuevo culpable, ¿sí? - Realmente, Bravo Hayat. ¡De verdad gracias! 41 00:06:52,713 --> 00:06:56,339 -¿A dónde vas? -¡Al infierno! ¿Quieres venir? 42 00:06:56,339 --> 00:07:00,181 ¡Esta bien, ve! ¡anda! ¡Y no vuelvas! ¡Permanece allí! 43 00:07:18,762 --> 00:07:24,255 ¡Asli, emergencia! No me preguntes nada. Necesitamos aprender todo sobre esa falsa Hazal. 44 00:07:24,303 --> 00:07:29,423 Ahora voy a Sarte y tú llama a tu amiga y reúnete en Sarte. 45 00:07:36,232 --> 00:07:43,703 No es exactamente tan hermosa como tus ojos, pero no pude encontrar algo tan hermoso. 46 00:07:45,447 --> 00:07:51,520 ¿Quien lo escribió? ¿Para quién está escrito? Y esto incluso llega a Sarte. 47 00:07:55,760 --> 00:08:03,992 Ojos ... Azul ... Broche ... 48 00:08:09,247 --> 00:08:16,561 Si nos fijamos en el aire que sopla desde el Mar Negro, Hasmet Uzun tomó esto para la señora. Azime. 49 00:08:17,351 --> 00:08:22,616 Pero por qué vino de Sarte, que yo no entiendo. 50 00:08:27,243 --> 00:08:30,275 -Papá, ¿de dónde vienes? -¡De la tumba! 51 00:08:30,615 --> 00:08:32,913 ¡Dios no lo quiera! ¿Puede ser algo como esto? 52 00:08:33,535 --> 00:08:37,065 Por que me miras como si hubieras visto un fantasma ¿Que esta pasando? 53 00:08:37,817 --> 00:08:39,721 No pasa nada, ¿papá? Que es lo que va a pasar? 54 00:08:40,105 --> 00:08:42,732 ¿Qué es lo que me ocultas? 55 00:08:43,644 --> 00:08:46,749 No estamos escondiendo nada, papá. ¿Qué es ocultar? ¡Por el amor de Dios! 56 00:08:47,101 --> 00:08:49,278 No tío Hasmet, ¿qué escondemos? 57 00:08:49,494 --> 00:08:53,759 ¡Como si no pudiera verlo! Dame lo que tu esconderse detrás de. ¡Déjame ver qué es! 58 00:09:14,396 --> 00:09:16,374 ¿Qué es esto, papá? ¿Huh? ¿Para quién es esto? 59 00:09:16,877 --> 00:09:21,668 Lo compré para tu futura madre. 60 00:09:24,941 --> 00:09:28,836 ¿Madre? ¿Quien es ella? 61 00:09:30,012 --> 00:09:32,172 -Señora. Azime? -Sí, señora Azime. 62 00:09:34,045 --> 00:09:38,045 Además, usted me dice que te vas a casar, así que todo está completo. 63 00:09:39,644 --> 00:09:42,780 Usted tomó las palabras de mi boca. Me voy a casar. 64 00:09:43,878 --> 00:09:46,135 Ya llego tarde 65 00:09:46,842 --> 00:09:49,989 Pero papá, ¿eso es posible? ¿De qué estás hablando? 66 00:09:50,343 --> 00:09:55,317 ¿Es apropiado para su edad? Boda y todo ... Por Dios, ¿puede ser algo así? 67 00:09:55,841 --> 00:09:59,931 -Por favor, vuelve a tus sentidos! -¿Por qué me haces reír, nuera? 68 00:10:00,481 --> 00:10:05,344 ¿Me has pedido? Aquí cerramos este tema. ¡Me voy a casar! ¡Eso es todo! 69 00:10:05,657 --> 00:10:09,290 Que paquete de caja muy bien y llévalo a mi habitación. 70 00:10:14,810 --> 00:10:17,346 Chica, dijo que se va a casar? 71 00:10:17,777 --> 00:10:20,706 ¡Sí! 72 00:10:27,682 --> 00:10:28,778 ¿Cómo puedo ayudarte? 73 00:10:29,090 --> 00:10:32,618 -¡Hola! Vine a ver a Leyla. - ¿Por qué necesitas a la Sra. Leyla? 74 00:10:32,961 --> 00:10:34,811 Necesito hablar con ella. 75 00:10:35,666 --> 00:10:40,313 ¡Huyeron! Dejaron la llave en la tienda de comestibles, me debe varios meses de alquiler. 76 00:10:40,698 --> 00:10:42,911 Algo así no he visto en mi vida! 77 00:10:43,670 --> 00:10:48,046 ¡De todas formas! Hay manera de encontrar una dirección o un número donde la puedo alcanzar. ¡No lo sé! ¿Tienes algo? 78 00:10:48,414 --> 00:10:51,093 Hermano, si yo supiera algo, yo habría tomado primero de mi dinero. 79 00:10:51,477 --> 00:10:53,214 Por qué preguntas acerca de la Sra. Leyla? 80 00:10:53,678 --> 00:10:57,839 ¡No importa! Dame tu número de teléfono y cuenta para pagar la deuda. 81 00:10:58,158 --> 00:11:01,057 Además te daré mi número, por favor, si vienen, por favor hágamelo saber? 82 00:11:01,401 --> 00:11:04,049 ¡Por supuesto! Voy a conseguir un papel y una pluma, volveré enseguida. 83 00:11:10,153 --> 00:11:11,713 Espera un minuto, cariño! 84 00:11:12,065 --> 00:11:17,929 Estoy tratando de averiguar de qué estás hablando. Nos estafaron como en las noticias? 85 00:11:18,521 --> 00:11:20,641 No puedo creer que somos tan ingenuos. 86 00:11:21,081 --> 00:11:26,681 Mead, no podemos decir ingenua, Señora Tuval. Hayat sólo tenía buenas intenciones. 87 00:11:27,241 --> 00:11:32,074 Si tuviera mis manos en esa chica. 88 00:11:33,409 --> 00:11:36,745 Cómo la encontrarás, eh? Nosotros no tenemos ninguna información sobre ella. 89 00:11:37,073 --> 00:11:40,247 Incluso Julia no sabe nada. Nosotros trabajamos juntos y no he encontrado nada. 90 00:11:40,390 --> 00:11:41,687 ¡Como si nunca hubiera estado viva! 91 00:11:41,879 --> 00:11:45,805 Maldita sea, me creí un mentira y ahora tengo mis manos atadas. 92 00:11:49,718 --> 00:11:55,660 Cagla querida! Si quieres puedes sentarte, tal vez no se puede oír bien desde allí. 93 00:11:56,076 --> 00:12:00,732 ¡No! ¡Lo siento! ¡Con tu permiso! ¡Adiós! 94 00:12:01,020 --> 00:12:03,052 ¡Sí, adiós! 95 00:12:04,300 --> 00:12:06,949 Ahora deja todo a un lado. ¿Cómo encontrarás a esa chica? 96 00:12:07,085 --> 00:12:09,739 ¿Cómo debo saber a qué parte del infierno fue? 97 00:12:16,578 --> 00:12:18,082 ¡Una llamada del infierno! 98 00:12:18,522 --> 00:12:21,825 -Quién es? -El demonio. 99 00:12:23,400 --> 00:12:26,057 -¿Cuáles son los eventos? -Pelearon. 100 00:12:29,706 --> 00:12:33,778 Murat está muy nervioso. Dijo que debido a ella, su madre desapareció. 101 00:12:34,322 --> 00:12:36,322 Tiene razón, cariño. 102 00:12:38,625 --> 00:12:43,443 ¡De todas formas! Nos vamos. Asli, estoy tan tarde para trabajar. 103 00:12:43,798 --> 00:12:44,726 En realidad, y yo 104 00:12:44,853 --> 00:12:49,713 Señora Tuval, ¿cuándo podemos hablar sobre nuestros proyectos actuales? 105 00:12:49,782 --> 00:12:53,531 Nos las arreglaremos, querida. Ahora estoy ocupada con el lanzamiento de esta noche. 106 00:12:53,878 --> 00:12:56,028 -¡Bueno! ¡Nos vemos! -¡Adiós! 107 00:13:05,448 --> 00:13:07,310 -¡Sí! -Venga a mi oficina. 108 00:13:07,684 --> 00:13:11,521 ¡No me grites! Dilo como humano, puedo entender. 109 00:13:11,678 --> 00:13:14,797 De todas formas no grito ahora! quiero hablar algo contigo. Ven a mi oficina. 110 00:13:14,966 --> 00:13:17,530 ¡Bueno! ¡Está bien, voy para allá! 111 00:13:26,114 --> 00:13:28,918 ¡Lo siento mucho! ¿Te quemaste? 112 00:13:30,838 --> 00:13:34,071 Me quemé, pero esto ha sido un gran placer. 113 00:13:34,517 --> 00:13:40,667 ¡Disculpe! ¿Qué quieres decir? Eres tú insinuando algo No entendí 114 00:13:41,586 --> 00:13:45,257 Bien, cálmate! Probablemente estás tenso 115 00:13:45,804 --> 00:13:51,145 Si digo que eres hermosa y entonces .. Eres tan hermosa. 116 00:13:58,481 --> 00:14:01,584 Bueno, ahora tengo una rabieta. 117 00:14:14,709 --> 00:14:22,251 ¡Oh Dios mío! Bursa tejido ha llegado. Emom ha llegado. 118 00:14:23,692 --> 00:14:25,805 ¿Que pasa? 119 00:14:29,244 --> 00:14:31,035 ¿Qué te tomó tanto tiempo? El material ha llegado y te estás perdiendo. 120 00:14:31,188 --> 00:14:33,118 ¡Vine, Tuve! 121 00:14:35,373 --> 00:14:40,528 ¿Qué es con esta calma? Esta noche es un lanzamiento importante y no hemos hablado de ello. ¿Te das cuenta? 122 00:14:40,728 --> 00:14:42,813 Oh ok ¡Hablaremos! ¿Pero por qué estás impaciente? 123 00:14:42,932 --> 00:14:46,708 Porque esos tejidos corrían a mi alrededor. 124 00:14:47,221 --> 00:14:51,283 Mientras tanto, te mostraré el modelo que su mente volará 125 00:14:51,458 --> 00:14:54,048 ¡Mi mente volará! 126 00:14:56,702 --> 00:14:59,739 En la parte superior de esta... ¿Que pasó? 127 00:14:59,939 --> 00:15:04,366 No es algo muy importante. Un pequeño accidente. No eso, pero ... 128 00:15:05,375 --> 00:15:07,233 La vida es hermosa aquí 129 00:15:07,676 --> 00:15:12,531 ¡Aja ok! Vamos a limpiarlo. 130 00:15:12,970 --> 00:15:15,313 Pero tenías que quitarlo para limpiarlo. 131 00:15:15,733 --> 00:15:18,614 -¡Ah! -¡Ya sabes! 132 00:15:27,627 --> 00:15:29,322 ¿Dónde estuviste dos horas? 133 00:15:29,892 --> 00:15:33,811 Hace un minuto me llamaste. ¿Tengo que volar? 134 00:15:35,612 --> 00:15:38,295 De todos modos, ¿podrías encontrar a tu madre? -¡No la pude encontrar! 135 00:15:38,771 --> 00:15:41,942 Gracias a ti, se han escapado. 136 00:15:43,339 --> 00:15:45,942 Se fueron temprano y dejaron la casa. 137 00:15:48,875 --> 00:15:54,079 De todos modos, Hayat! Ahora dime. Qué hablaste con Hazal? Necesito todos los detalles. 138 00:15:54,513 --> 00:16:01,984 ¡De acuerdo! Ella vino a trabajar y me dijo que era tu hermana. Su madre había muerto y dejó muchas deudas. 139 00:16:02,456 --> 00:16:04,396 -¿Y algo más? -¡Eso es todo! 140 00:16:04,769 --> 00:16:06,843 Estaba muy alterada y se puso a llorar. 141 00:16:07,146 --> 00:16:10,668 Y cuando me dijo lo que le hiciste, no pude resistir, rompió mi corazón. 142 00:16:10,750 --> 00:16:12,838 Lo siento mucho por ella. Lo sé por mí mismo. 143 00:16:13,038 --> 00:16:15,991 Sólo tú puedes ponerte en una situación como esta, Hayat. 144 00:16:15,991 --> 00:16:21,390 Murat, ¿no lo ves? ¡Lo siento! Qué se supone que debo hacer, no entiendo. 145 00:16:24,236 --> 00:16:28,796 Lo siento, estoy interrumpiendo, pero llegó Emre con los arreglos para esta noche. 146 00:16:28,996 --> 00:16:31,427 Quería invitarte a discutirlo de nuevo juntos. 147 00:16:31,838 --> 00:16:33,726 Bien, vamos. 148 00:16:35,992 --> 00:16:38,943 Hayat, esta es la última vez! No quiero más errores de tu parte. 149 00:16:40,104 --> 00:16:43,431 ¡Su orden, señor Murat! 150 00:16:52,291 --> 00:16:53,847 ¡Sí, Cagla! 151 00:16:54,918 --> 00:16:57,810 Bueno ! ¡Conéctelo! 152 00:16:59,079 --> 00:17:03,607 ¿cuándo vendrá el señor Murat? Tengo que prepararme para esta noche 153 00:17:03,761 --> 00:17:06,819 Él vendrá, no se preocupe! ¡Espere! 154 00:17:07,270 --> 00:17:11,650 ¿Qué estás diciendo sobre estos dibujos? ¿Te gusta? 155 00:17:12,771 --> 00:17:15,454 Ajuste con telas de terciopelo. 156 00:17:17,108 --> 00:17:19,205 -¡Guay! -¡Sí! 157 00:17:19,897 --> 00:17:23,483 -¿Quien hizo esto? -Mira, está justo detrás de ti. 158 00:17:23,483 --> 00:17:27,083 Hayat, ven mi bebé! Déjame presentarte a Emre. 159 00:17:29,035 --> 00:17:30,527 ¡Hola! 160 00:17:30,881 --> 00:17:35,799 Acabo de conocerla con talento. Está sirviendo tan buen café. 161 00:17:36,606 --> 00:17:40,686 Qué significa eso? ¡Ah bien! 162 00:17:41,343 --> 00:17:43,078 ¡Disculpe! sólo se pone muy nerviosa cuando vienes. 163 00:17:43,278 --> 00:17:48,586 ¡No importa! Entonces, recibí una oferta de paz. 164 00:17:49,604 --> 00:17:53,829 - ¡Soy Emre! -¡Hayat! 165 00:17:56,227 --> 00:17:59,933 Empecemos con un dulce. ¿Quieres? 166 00:18:02,821 --> 00:18:05,057 ¡Gracias! 167 00:18:09,171 --> 00:18:12,983 Cuando sonríes, la vida es más hermosa. 168 00:18:17,262 --> 00:18:19,740 En realidad, será mejor si no como. 169 00:18:20,128 --> 00:18:21,175 ¡Ninguna objeción! 170 00:18:21,377 --> 00:18:29,433 Cada vez que te aburres y te enojes, toma uno pedazo de caramelo en sus hoyuelos. Y todo pasará. 171 00:18:33,210 --> 00:18:36,638 Tuval cancela la reunión. Tuve una emergencia. 172 00:18:36,836 --> 00:18:41,423 -¿Qué? Esta noche ... el lanzamiento ... - Lo harás. Puedes hacerlo. 173 00:18:41,695 --> 00:18:44,307 Hayat, vendrás conmigo. 174 00:18:47,681 --> 00:18:50,941 Tuval, ¿hice algo mal? 175 00:18:52,537 --> 00:18:57,447 No! ¡Tú no! Hablaremos más tarde. Ve y prepárate para la noche. 176 00:18:57,824 --> 00:19:01,009 Esperaremos una noche difícil. 177 00:19:01,336 --> 00:19:02,967 ¡Vamos! 178 00:19:06,177 --> 00:19:08,154 ¿No te he advertido hace un rato, Hayat? 179 00:19:08,305 --> 00:19:11,806 Me pregunto qué he hecho? ¿Qué gran crimen cometí de nuevo? 180 00:19:14,228 --> 00:19:17,422 De ahora en adelante, usted no es parte del proyecto "El cuento del invierno", Hayat. 181 00:19:17,622 --> 00:19:21,399 ¿Qué? No entiendo. 182 00:19:23,096 --> 00:19:27,906 -Murat! ¿Qué tipo de comportamiento era antes? - Mira, ella vino. 183 00:19:27,998 --> 00:19:32,047 Tuval, a partir de este momento, Hayat no es parte del proyecto de invierno. 184 00:19:32,247 --> 00:19:33,919 Dale el trabajo a otra persona. 185 00:19:34,119 --> 00:19:37,870 -¿Qué quieres decir con que no estaré? ¿Por qué? -Porque es lo que quiero. 186 00:19:38,142 --> 00:19:42,187 - ¿No te gusta? ¿Estás satisfecho? -Murat, he invertido tanto tiempo en este proyecto. 187 00:19:42,387 --> 00:19:44,867 En él contiene mis dibujos. ¿Cómo no participar en ella? 188 00:19:45,087 --> 00:19:48,003 ¿Qué es esta conversación con gritos ¡Cálmate un poco! 189 00:19:48,203 --> 00:19:50,314 ¿Quién me explicará qué es esto? 190 00:19:50,869 --> 00:19:53,332 Tuval, ¿podrías dejarnos en paz? 191 00:19:54,559 --> 00:19:57,028 ¡Disculpe! ¡Por supuesto! 192 00:20:03,708 --> 00:20:06,662 Me das una lección por ese incidente de dulces de azúcar, no es cierto? 193 00:20:06,862 --> 00:20:07,945 ¡Disculpe! ¿Qué clase de lección? 194 00:20:08,145 --> 00:20:13,224 -¿Haces esto porque Emre me dio dulces? - Emre, ¿cómo te has familiarizado con él? 195 00:20:13,504 --> 00:20:18,255 -¡Vamos! Habla directamente. ¿Qué quieres decir? - Estoy hablando directamente de Hayat. 196 00:20:18,417 --> 00:20:20,588 De ahora en adelante no formarás parte de este proyecto. 197 00:20:25,883 --> 00:20:28,149 No puedes dar la espalda y marcharte. 198 00:20:28,794 --> 00:20:32,138 Y también soy socia en esta empresa. Y no estoy obligada a pedirte permiso. 199 00:20:39,278 --> 00:20:42,086 La próxima vez te voy a tirar en la cabeza, ¿entendiste? 200 00:20:42,510 --> 00:20:45,763 Lo voy a tirar en la cabeza. ¿Me has oído? 201 00:20:49,078 --> 00:20:53,669 Esta chica resultó ser una estafadora. Ella les quitó miles de libras. 202 00:20:53,813 --> 00:20:55,666 ¿Pero la madre de Murat donde está ahora? 203 00:20:55,865 --> 00:21:02,111 No entiendo eso. Pero creo que escapó con la chica. 204 00:21:02,317 --> 00:21:06,990 ¡De acuerdo! Abre tus oídos. Házmelo saber Siempre si esto es algo nuevo. 205 00:21:12,308 --> 00:21:16,654 -Señora. ¡Derya! ¿Quieres preparar el té? - ¡Bueno! Lo Prepararé como me ha dicho. 206 00:21:16,854 --> 00:21:18,396 Ok señora 207 00:21:18,833 --> 00:21:21,189 -Señor. Nejat ¿dónde está? - Se ha ido, señora. 208 00:21:21,198 --> 00:21:23,896 Preparó la maleta. Se había ido por un tiempo. 209 00:21:24,751 --> 00:21:26,398 ¿Preparó la maleta? 210 00:21:28,292 --> 00:21:34,227 - Qué maleta? ¿A dónde fue él? -¡No lo sé! No dijo nada. 211 00:21:37,015 --> 00:21:43,134 Traducción en Español 212 00:22:06,419 --> 00:22:11,638 ¿Hola? ¿Por qué nos llamaste? ¿Qué tienes planeado? 213 00:22:12,014 --> 00:22:13,806 ¿Estás renunciando a buscar a tu madre? 214 00:22:14,145 --> 00:22:17,091 De todos modos, Tamer ya está buscando. Quiero decir, no pudo encontrar nada. 215 00:22:18,858 --> 00:22:23,330 No tienes que estar enojado con Hayat. Podría sucederle a cualquiera de nosotros. 216 00:22:24,050 --> 00:22:27,700 La chica nos puso en una situación difícil. 217 00:22:40,032 --> 00:22:43,225 -¡Si mamá! - ¿Hablaste con tu padre hoy? 218 00:22:43,896 --> 00:22:47,445 -¡No! No he hablado con él. ¿Porque preguntas? -Cogió su maleta y se fue. 219 00:22:47,939 --> 00:22:50,081 ¿A dónde fue él? 220 00:22:50,829 --> 00:22:56,152 Si supiera no te lo estaría preguntando, Doruk. El teléfono está inaccesible, a dónde fue este hombre? 221 00:22:56,810 --> 00:23:01,517 Ok mami ¡No hay nada de que preocuparse! Debe estar ocupado. Cuando vea, te llamará 222 00:23:01,717 --> 00:23:04,952 ¿Sabes que Murat tu Madre apareció hoy 223 00:23:05,373 --> 00:23:09,451 ¿Crees que es una coincidencia que tu padre desapareció exactamente el mismo día? 224 00:23:09,970 --> 00:23:14,341 Cierra el teléfono, por el amor de Dios! Empiezo a volverme loco. 225 00:23:15,797 --> 00:23:19,078 -Doruk, ¿qué está pasando? -No importa, hermano! 226 00:23:19,268 --> 00:23:24,521 La paranoia de mi madre. ¡De todas formas! Voy a ver si está lista la colección. 227 00:23:50,957 --> 00:23:54,157 ¡Oh Dios mío! El teléfono está cerrado. 228 00:24:08,821 --> 00:24:11,806 - Mi niño, ¿puedes traerme mi medicina? - ¡Por supuesto, señora! 229 00:24:13,600 --> 00:24:18,979 ¿Está tomando la medicina mrs. Azime? Si estuviera en tu lugar tomaría un sedante. 230 00:24:19,340 --> 00:24:22,238 ¿Qué estás diciendo, Derya? Lo que hiciste no fue suficiente? 231 00:24:22,682 --> 00:24:24,254 Déjame en paz un poco. 232 00:24:24,636 --> 00:24:26,449 Tu hijo y tú merecen lo peor. 233 00:24:27,346 --> 00:24:33,544 ¡Tienes razón! Ponemos a una mujer como tú en la Casa para ser nuera. Nos merecemos lo peor. 234 00:24:33,887 --> 00:24:36,191 ¿Una mujer como yo? 235 00:24:36,648 --> 00:24:41,512 No se preocupe señora. Azime! Tu hijo esta con su ex nuera de nuevo. 236 00:24:41,872 --> 00:24:46,795 Trae a Leyla a esta casa. Y después de eso, me llamarás. 237 00:24:47,292 --> 00:24:50,397 ¿De dónde viene esto ahora? ¿De qué estás hablando? 238 00:24:50,517 --> 00:24:52,661 Estoy diciendo que tu hijo perdió la cabeza. 239 00:24:52,870 --> 00:24:57,122 Desapareció exactamente el día en que Su ex esposa apareció. El dejo la casa. 240 00:24:57,540 --> 00:25:00,210 En su opinión, es una gran coincidencia, ¿no? 241 00:25:03,909 --> 00:25:05,732 Leyla! 242 00:25:21,099 --> 00:25:24,630 Qué habitación horrible están aquí. ¿Nos quedaremos aquí? 243 00:25:25,077 --> 00:25:27,404 ¿Qué es? ¿No te gusta, condesa? 244 00:25:27,937 --> 00:25:31,146 Qué rápido has olvidado los días cuando estabas en un agujero de ratas con cinco chicas. 245 00:25:31,526 --> 00:25:34,142 ¡De acuerdo! Pero ahora tenemos el dinero. Podemos ir a quedarnos en un lugar mejor. 246 00:25:34,591 --> 00:25:36,925 - ¿Ganas ese dinero? -¡Es verdad! 247 00:25:37,185 --> 00:25:42,385 - Usted gana esto. Ustedes son los que defraudan a su hijo. -¡Cállate! Vamos, tráeme algo de beber. 248 00:25:42,786 --> 00:25:46,993 Pero no sea algo barato, soy rico ahora. 249 00:25:47,858 --> 00:25:52,339 ¿Qué bebida? ¿Por eso salimos del hospital? No quiero ayudarte. 250 00:25:52,533 --> 00:25:56,630 No me importa tu opinión. Vamos, dame algo de beber. 251 00:26:31,098 --> 00:26:35,326 Cuán parecido es con el padre del joven 252 00:26:53,551 --> 00:26:57,623 -¿Vas a ir? ¿No me esperas? -¡No vas! 253 00:26:59,353 --> 00:27:01,530 Estoy listo en 5 minutos. Espera 5 minutos, voy. 254 00:27:01,730 --> 00:27:05,221 Yo no hablo turco ¿No lo entiendes? No estás en el proyecto de invierno, Hayat. 255 00:27:05,352 --> 00:27:07,890 Por eso no es necesario que vengas conmigo al lanzamiento. 256 00:27:08,642 --> 00:27:12,381 ¿Por qué? Todos los de la empresa irán, ¿por qué no puedo ir? 257 00:27:12,951 --> 00:27:14,619 Porque eso es lo que quiero 258 00:27:15,176 --> 00:27:17,293 ¿Crees que esto es profesional? 259 00:27:17,463 --> 00:27:22,898 ¡No es! Pero ahora no estoy obligado a actuar así, Porque no estamos en la empresa, estamos en casa. 260 00:27:23,321 --> 00:27:25,683 En casa estoy hablando como un marido. 261 00:27:26,287 --> 00:27:30,566 ¡Ah, sí! En el papel eres mi esposo. Pero no soy tu esposa 262 00:27:32,760 --> 00:27:35,752 -¿De Verdad? - ¿Te he mentido? 263 00:27:36,364 --> 00:27:38,058 ¡No! 264 00:27:40,066 --> 00:27:44,911 Si quieres, podemos hablar de esto. El lanzamiento no es tan importante 265 00:27:48,097 --> 00:27:52,125 -¡Déjame! -¿Estás segura? 266 00:27:55,508 --> 00:27:57,596 ¡Estoy segura! 267 00:27:58,522 --> 00:28:00,769 ¡Entonces, me voy! 268 00:28:01,150 --> 00:28:06,211 Le diré a los invitados que estas muy enferma y descansas. ¡Así que descansa un poco! 269 00:28:09,662 --> 00:28:13,677 ¿Cómo te lo imaginabas? ¿Me mandaste y te fuiste? 270 00:28:14,407 --> 00:28:17,781 No soy tu muńeca, ¿de acuerdo? No es tan simple! 271 00:28:17,781 --> 00:28:19,804 No puedes girarme alrededor de tu dedo. 272 00:28:28,484 --> 00:28:29,333 Murat querido! 273 00:28:29,494 --> 00:28:32,299 -¡Buena noches! -Derya dijo algo hoy. 274 00:28:32,462 --> 00:28:36,006 Tengo prisa, abuela. No tengo Tiempo sobre el tema de mamá Derya. 275 00:28:56,216 --> 00:28:58,317 -¡Mi amigo! -¡Si cariño! 276 00:28:58,517 --> 00:29:03,286 Fadik escuchar lo que digo! Tu suegro irá pronto. 277 00:29:03,610 --> 00:29:06,275 Chica, ¿de qué estás hablando? ¡Muerdete la lengua! 278 00:29:06,363 --> 00:29:08,600 ¡No digas eso! 279 00:29:08,744 --> 00:29:14,469 ¡No diré eso! El hombre que no había estado bebiendo hasta ahora, en una noche se volvió a ser el mismo. 280 00:29:14,669 --> 00:29:16,166 ¿Esto es normal? 281 00:29:16,598 --> 00:29:19,868 ¡Tienes razón, niña! Por Dios, tienes razón. 282 00:29:20,444 --> 00:29:24,979 ¡No lo sé! ¿De dónde vino esta charla de beber? En esta edad. 283 00:29:25,468 --> 00:29:30,103 Y una taza de café turco, dice que se casará. 284 00:29:34,925 --> 00:29:38,434 Chica, me pregunto si algo realmente ¿Ha ocurrido algo malo con mi padre? 285 00:29:56,014 --> 00:29:58,762 -¡Abuelo! -¡Sí, hija mía! 286 00:29:59,626 --> 00:30:09,226 Muchas gracias por haberme aceptado En su mesa. ¡Fue muy bueno! ¡Fue muy agradable! 287 00:30:11,165 --> 00:30:15,516 Abuelo, ¿por qué esta mesa se llama La Mesa del Cerrajero? 288 00:30:15,602 --> 00:30:24,298 Porque cuando el alcohol llega a El cerebro, la cabeza se emborrachó. 289 00:30:24,778 --> 00:30:31,363 Estar borracho significa estar a la deriva, Significa incoherentemente borracho. 290 00:30:31,857 --> 00:30:37,312 Cuando bebe alcohol, entonces Debilita el mecanismo de frenado. 291 00:30:37,663 --> 00:30:41,686 El hombre habla más libremente. La lengua se afloja, se abre! 292 00:30:41,886 --> 00:30:43,856 ¿Entendiste? 293 00:30:44,422 --> 00:30:46,887 Ahora lo entiendo, abuelo! 294 00:30:47,259 --> 00:30:54,772 Mira lo que digo! Este cerrajero está llegando A nosotros, con el mono o algo así. 295 00:30:54,972 --> 00:30:59,180 Usted también abrió la lengua. ¡La lengua está abierta! 296 00:30:59,529 --> 00:31:03,405 Cómo soy como un mono y eres un pequeño mono. 297 00:31:12,388 --> 00:31:13,380 ¡Abuelo! 298 00:31:13,775 --> 00:31:22,724 Dicen que nunca bebes en tu juventud. ¿Por qué? ¿Qué pasó contigo? 299 00:31:23,091 --> 00:31:30,852 Siento pena de Hayat, también siento pena de Murat. Incluso me siento tan triste por mí y Azime. 300 00:31:31,252 --> 00:31:34,965 -No puedo decirle nada a nadie. -¿Por qué puedes decir, abuelo? 301 00:31:35,009 --> 00:31:39,190 Esta bebida resolverá eso. 302 00:31:39,925 --> 00:31:45,729 ¿Estás diciendo eso? Entonces te diré algo. 303 00:31:46,679 --> 00:31:58,299 No me quejo a nadie 304 00:31:59,242 --> 00:32:06,037 Lloro a mi situación. 305 00:32:06,970 --> 00:32:18,339 No me quejo a Nadie 306 00:32:18,959 --> 00:32:25,933 Lloro a mi situación. 307 00:32:26,533 --> 00:32:36,317 Estoy temblando como un culpable 308 00:32:36,956 --> 00:32:45,628 Cuando miro mi futuro 309 00:32:46,398 --> 00:32:56,172 Estoy temblando como un culpable 310 00:32:57,084 --> 00:33:05,780 Cuando miro mi futuro 311 00:33:06,485 --> 00:33:18,347 La cortina de la oscuridad ha cerrado 312 00:33:19,339 --> 00:33:26,706 Tengo miedo de mi fortuna (destino) 313 00:33:27,258 --> 00:33:38,438 La cortina de la oscuridad ha cerrado 314 00:33:39,197 --> 00:33:46,548 Tengo miedo de mi fortuna (destino). 315 00:33:46,893 --> 00:33:56,701 Estoy temblando como un culpable 316 00:33:57,101 --> 00:34:05,926 Cuando miro mi futuro. 317 00:34:06,886 --> 00:34:17,159 Estoy temblando como un culpable 318 00:34:17,617 --> 00:34:26,801 Cuando miro ... 319 00:34:42,543 --> 00:34:45,018 Muy buenas palabras, abuelo. 320 00:34:49,516 --> 00:34:54,056 -Voy a preguntarte algo. - ¡Dime! ¿Qué te pasa? 321 00:34:58,305 --> 00:35:07,894 Si ahora le encanta el sabor de las manzanas, Se supone que te quiere? 322 00:35:09,086 --> 00:35:11,482 No entiendo nada. 323 00:35:12,422 --> 00:35:14,589 ¡Entonces te lo explicaré! 324 00:35:17,822 --> 00:35:26,884 Me encanta la manzana, me quiere, Pero no puedo comer esa manzana, abuelo? 325 00:35:27,615 --> 00:35:31,256 ¿Por qué esta manzana sigue siendo amigos de lejos? 326 00:35:31,804 --> 00:35:35,110 ¡Ahora entiendo! ¡Ahora entiendo! 327 00:35:35,522 --> 00:35:41,795 Luego deje de mirar esta manzana desde la distancia. Tienes que sentir el sabor de la manzana y cortar ramas, niña. 328 00:35:42,644 --> 00:35:47,255 -¿Cortar? -¡Sí! ¡Cortar! 329 00:35:51,806 --> 00:35:53,819 Entonces voy a cortar esa manzana. 330 00:35:54,524 --> 00:35:55,860 ¿Adónde vas, chica? 331 00:35:56,170 --> 00:35:57,706 ¡Tomar una manzana! 332 00:35:58,005 --> 00:36:02,287 ¡Siéntate! ¡Hay adentro! Toma esto ahora! Fadik, tráeme una manzana. 333 00:36:02,487 --> 00:36:07,163 ¡No no! ¡Espera espera! No es ese tipo de manzana que usted conoce. 334 00:36:07,453 --> 00:36:09,927 Deja que la niña corte la manzana. 335 00:36:10,127 --> 00:36:16,134 No voy a dejar ir mientras estoy vivo. En esta situación. ¡Nunca! ¡Siéntate! 336 00:36:16,500 --> 00:36:20,084 Deje que vaya a cortar la manzana, o se arrepentirá por el resto de su vida. 337 00:36:20,484 --> 00:36:23,710 ¡Sí! Me arrepentiré ¡Me voy! 338 00:36:24,148 --> 00:36:26,312 Que esté bien, muchacha. ¡Vaya! 339 00:36:28,372 --> 00:36:29,637 Manzanas 340 00:36:32,175 --> 00:36:35,316 -¡La chica se ha ido! -¡Ella se ha ido! 341 00:36:42,626 --> 00:36:44,562 ¿Dónde están Hayat y Derya, chica? 342 00:36:44,730 --> 00:36:48,894 La Sr. Hayat se está preparando. Creo que saldrá. La señora Derya dijo que no comería. 343 00:37:04,168 --> 00:37:05,512 ¿Qué pasa, chica? 344 00:37:06,647 --> 00:37:09,233 Es un lanzamiento en nuestra empresa. Voy allí, señora. Azime. 345 00:37:09,620 --> 00:37:11,843 ¿Murat y tú irán por separado? 346 00:37:12,430 --> 00:37:16,585 Tenía muchas obligaciones, por eso Tuvo que salir temprano. Y todavía no estaba listo. 347 00:37:17,067 --> 00:37:21,101 ¡OK entonces! Vamos a ponernos al día con tu marido. No lo dejes solo. 348 00:37:21,170 --> 00:37:23,025 ¡Buen provecho! 349 00:37:36,036 --> 00:37:37,395 Eh, la Sra. Azime! 350 00:37:37,575 --> 00:37:43,575 No importa cuánto trate de reunirlos a todos, así que terminaron aquí 351 00:37:44,025 --> 00:37:46,736 ¡Me quedo sola! 352 00:38:01,250 --> 00:38:07,228 ¡Mírame! Si usted pone la foto donde mis ojos están cerrados. Te juro que te daré odiaré. 353 00:38:07,669 --> 00:38:09,423 ¡Ya estoy nerviosa! 354 00:38:09,905 --> 00:38:12,124 OK, no te preocupes pondré el producto correcto. 355 00:38:14,645 --> 00:38:19,835 ¡Vamos, energía positiva! ¡Esperando! ¡Todos los lugares! 356 00:38:23,032 --> 00:38:28,639 Por cierto, ¿dónde está mi hermano? -Ha tenido una pelea con Hayat hoy. 357 00:38:29,336 --> 00:38:32,124 Tiró a Hayat del Proyecto de invierno. 358 00:38:32,456 --> 00:38:36,369 No sé qué esperar. Si él sigue así No sé qué va a pasar. 359 00:38:38,098 --> 00:38:40,672 ¿Qué dices de esto? 360 00:38:48,640 --> 00:38:50,527 ¡El jefe vino! 361 00:38:59,222 --> 00:39:04,317 Tengo miedo de preguntarte, pero ¿dónde está Hayat? La dejaste en el estacionamiento. ¡Qué estúpido! 362 00:39:06,814 --> 00:39:12,769 Hayat, no vino, querida Tuval. -¡Vio, cariño! Lo vi, pero ¿por qué? 363 00:39:13,217 --> 00:39:15,559 Molesta, ¿qué pasa contigo de nuevo? 364 00:39:17,939 --> 00:39:20,572 ¡Ella no vendrá! ¡Ella está enferma! 365 00:39:29,027 --> 00:39:34,477 ¿Que es esto? Usted bebe como un adolescente, Como el director de la escuela te está persiguiendo. 366 00:39:53,903 --> 00:39:56,458 -Kerem! Mmm 367 00:39:57,570 --> 00:40:01,923 Quiero decir, aquí es muy Romántico, muy bonito, pero ... 368 00:40:03,557 --> 00:40:06,080 -¿Empezó a llover? -¡Sí! 369 00:40:06,842 --> 00:40:08,617 ¿Que pasó? ¿No te gusta? 370 00:40:09,259 --> 00:40:11,844 Me encanta la lluvia, querida! ¡Me gusta mucho! 371 00:40:12,348 --> 00:40:18,490 Pero usted no quiere que el que ama se enferme, verdad? Vamos a hacer esto! ¡Vamos a tomar café! 372 00:40:18,803 --> 00:40:22,122 ¡Ipek! Pero esta es nuestra primera lluvia. 373 00:40:24,396 --> 00:40:26,040 ¿Qué quieres decir? 374 00:40:26,486 --> 00:40:30,663 Quién sabe cuántas veces Antes estuve atrapado en la lluvia? 375 00:40:31,103 --> 00:40:34,023 Quién sabe cuántas veces Antes has estado empapado? 376 00:40:34,654 --> 00:40:35,851 ¡Yo tampoco! 377 00:40:36,089 --> 00:40:38,685 Así que tenemos nuestra primera lluvia, las primeras gotas 378 00:40:42,508 --> 00:40:47,385 ¡De acuerdo! Nuestra primera lluvia! 379 00:40:47,958 --> 00:40:52,125 Entonces vamos a hacerlo. Pediremos deseo. Eso es lo que haremos. 380 00:40:52,497 --> 00:40:55,157 -¿Un deseo? -¡Sí! ¡Lo pediré! 381 00:40:56,256 --> 00:40:58,108 Ok pon tu 382 00:40:58,308 --> 00:40:59,467 Tu también! 383 00:40:59,823 --> 00:41:01,706 ¿YO? Yo ahora... 384 00:41:03,194 --> 00:41:04,762 ¡Cerca! 385 00:41:05,052 --> 00:41:06,884 ¡Bueno! 386 00:41:43,280 --> 00:41:44,639 Kerem! 387 00:41:46,700 --> 00:41:48,615 - ¿Lo pusiste? -¡Pongo! 388 00:41:49,534 --> 00:41:51,093 -¿Tú? -¡Pongo! 389 00:41:51,468 --> 00:41:53,725 -¿Qué deseabas? -¡Tú! 390 00:41:54,414 --> 00:41:58,300 Quiero decir que no es así! 391 00:41:58,500 --> 00:42:04,748 No estar separado de ti nunca más. 392 00:42:05,252 --> 00:42:07,291 ¿Tú? 393 00:42:07,721 --> 00:42:11,173 Su deseo será aceptado. 394 00:42:26,725 --> 00:42:29,147 ¡Hombre, te amo! 395 00:42:30,069 --> 00:42:31,726 ¡No lo entendí! 396 00:42:32,838 --> 00:42:37,749 Entiende, querido! Sabes que no soy una persona que lo diga 10 veces. 397 00:42:38,307 --> 00:42:40,350 Ipek, ¿puedes decir eso otra vez? 398 00:42:41,359 --> 00:42:44,411 ¡Te quiero mucho! ¡Te amo locamente! 399 00:42:47,786 --> 00:42:49,878 ¡Vamos a casarnos! 400 00:42:54,561 --> 00:42:56,205 ¿Qué dijiste? 401 00:42:56,622 --> 00:42:58,858 ¡Vamos a casarnos! ¡Sí Sí! 402 00:42:59,326 --> 00:43:02,443 ¡Ipek! ¡Te quiero mucho! 403 00:43:02,933 --> 00:43:05,697 Dicen que hay miles de millones De personas en el mundo. 404 00:43:06,132 --> 00:43:09,197 Pero cuando amas a alguien, La población mundial cae a uno. 405 00:43:09,523 --> 00:43:12,983 Eres lo único que amo en el mundo. Estoy enamorado de ti. 406 00:43:14,560 --> 00:43:18,985 Ipek, ¿quieres casarte conmigo? 407 00:43:46,398 --> 00:43:51,148 ¡Por supuesto! Lo que dije no tiene ningún efecto en ti, ¿no? 408 00:43:58,663 --> 00:44:01,639 Me casare 409 00:44:04,089 --> 00:44:05,994 Kerem, ¿dónde estás buscando? 410 00:44:11,449 --> 00:44:15,344 Olvidé darte una respuesta. ¡Y ES! 411 00:44:15,438 --> 00:44:17,216 -Que sí"? -¡Vamos a casarnos! 412 00:44:17,419 --> 00:44:24,040 Me voy a casar Sí Sí! ¡Acepto! Quiero decir, vamos a casarnos. ¡Ipek! 413 00:44:45,438 --> 00:44:48,094 ¡Vamos Hayat Sarslimaz! 414 00:44:48,757 --> 00:44:51,598 Muestre a Murat quién es usted. 415 00:44:53,525 --> 00:44:55,252 ¿Hayat? 416 00:44:56,165 --> 00:44:58,757 - ¿Y llegas tarde? -Yo era pequeño. 417 00:44:59,173 --> 00:45:02,534 ¿Por qué estás tan nervioso? Supongo que no te gusto. 418 00:45:03,181 --> 00:45:06,014 ¡No! No estoy nervioso. 419 00:45:06,654 --> 00:45:09,710 ¡Fantástico! Entonces iremos juntos. 420 00:45:12,973 --> 00:45:14,981 Bro, voy a decir "bienvenido" 421 00:45:35,164 --> 00:45:37,165 ¿Qué dijo ella? 422 00:45:37,761 --> 00:45:41,566 Probablemente parezco demasiado desesperado. Ella dijo Si quieres divertirte, llámame. 423 00:45:41,950 --> 00:45:44,510 A pesar del anillo en tu Dedo, la chica te eligió. 424 00:45:51,389 --> 00:45:56,270 Esta edición se apoderó de mí. Organizar la exposición de tejido extranjero. 425 00:45:56,734 --> 00:46:00,582 -Tuval y su trabajo innecesario. -¡No hables así! 426 00:46:01,038 --> 00:46:04,133 El hombre nos da el tejido. Aquí también nos beneficiará 427 00:46:04,320 --> 00:46:08,555 Mejor que me lo digas Honestamente que extrañas a tu esposa. 428 00:46:13,323 --> 00:46:15,659 ¡Cuñada Hayat viene! 429 00:46:42,314 --> 00:46:46,888 Murat está llegando al asesinato oficial. ¡Tuval, piensa! ¡Pensar! ¡Pensar! 430 00:46:57,784 --> 00:46:59,301 ¡Hola bebé! 431 00:46:59,737 --> 00:47:01,297 ¡Usted vino! ¡Qué hermoso! 432 00:47:01,740 --> 00:47:05,049 Todo el mundo está hablando de su tejido. Echemos un vistazo quién está aquí. ¡Ven! 433 00:47:05,249 --> 00:47:06,796 Un momento, Tuval! 434 00:47:07,024 --> 00:47:11,278 ¡Sir Murat! Usted cancela la reunión 435 00:47:12,117 --> 00:47:14,154 ¡Soy Emre! 436 00:47:27,476 --> 00:47:30,785 ¡De acuerdo! ¡Súper! ¿Lo has sabido? ¡Muy agradable! 437 00:47:30,985 --> 00:47:33,729 ¡Venga! Nos están esperando. 438 00:47:48,458 --> 00:47:52,048 ¿Este hombre está loco? Casi me rompió la mano. 439 00:47:52,470 --> 00:47:55,572 -agradezco que no te rompiera la cabeza. -¿Qué significa eso? 440 00:47:56,057 --> 00:47:58,319 Es el marido de Hayat. 441 00:47:59,611 --> 00:48:00,994 ¡Espera un minuto! 442 00:48:01,361 --> 00:48:02,994 -¿Hayat es casado? -Casada, digo. 443 00:48:03,329 --> 00:48:06,027 Felizmente casada con niños. 444 00:48:06,627 --> 00:48:10,045 Deja de mirarlos. Mírame. 445 00:48:10,590 --> 00:48:12,718 ¡Bien! Pero cómo supongo saber que la muchacha es casada? 446 00:48:13,419 --> 00:48:17,989 La chica tiene un anillo en el dedo. Una noticia confusa. 447 00:48:18,273 --> 00:48:22,478 La cara de la niña es tan hermosa, como No vi el anillo en su dedo. 448 00:48:24,398 --> 00:48:30,764 El hombre es una bomba viva. Todo lo que Está en tu mente acerca de Hayat, borrarlo. 449 00:48:30,871 --> 00:48:34,489 Quiero decir mente impecable. 450 00:48:35,316 --> 00:48:37,368 ¡Juro que nos destruirá! 451 00:48:46,515 --> 00:48:48,322 No me mires así. 452 00:48:48,892 --> 00:48:50,825 No es mi culpa. Chocamos contra la puerta. 453 00:48:52,573 --> 00:48:55,999 - No te calles, di algo. -Ha dicho algo, Hayat. 454 00:48:57,157 --> 00:49:00,121 Todo el tiempo te digo algo, pero Usted no lo está haciendo. ¿Qué puedo decir? 455 00:49:00,688 --> 00:49:03,770 Tenía derecho a venir aquí. No hay necesidad de estar enojado. 456 00:49:04,317 --> 00:49:06,367 ¿Porque vienes aqui? 457 00:49:07,009 --> 00:49:09,167 Yo digo que no vayas, vas. Yo digo que no lo hagas, lo estás haciendo. 458 00:49:09,368 --> 00:49:11,010 Sólo digo que no vengas, tu vienes 459 00:49:11,207 --> 00:49:13,728 ¿Qué más enumerar? 460 00:49:14,895 --> 00:49:17,197 ¡Pregunté algo! 461 00:49:38,295 --> 00:49:40,555 Supongo que no me ve. 462 00:49:44,974 --> 00:49:46,915 ¡Veamos! 463 00:49:47,786 --> 00:49:52,695 Tienes un bonito color. Supongo que no lo ves. 464 00:49:53,006 --> 00:49:54,494 -¡Perdón! -¡Perdón! 465 00:49:55,659 --> 00:49:58,002 ¡Venga! ¡vamos! 466 00:49:58,334 --> 00:50:00,228 ¿Es tu riqueza garantizada, querida? 467 00:50:00,865 --> 00:50:05,210 ¡Ah, sí! Es mi riqueza garantizada. Esta es mi garantía. 468 00:50:08,753 --> 00:50:10,390 ¡Vete! 469 00:50:11,232 --> 00:50:14,268 Pareces una mujer loca. Serás malo para eso. 470 00:50:16,006 --> 00:50:17,932 ¿En serio? 471 00:50:19,799 --> 00:50:21,664 - Mis nervios ya están al final. -¡Hayat! 472 00:50:22,209 --> 00:50:27,315 Necesito a alguien sobre quien voy a sacudir esta ira. Mejor no empujes el TE Negro en mis venas. 473 00:50:27,417 --> 00:50:30,866 ¿Conoces Giresun? ¡Caminar! Sal de aquí. 474 00:50:31,066 --> 00:50:35,925 Hayat! ¡Hayat! ven aca. Hipocresía Tu vienes ¡Cálmese! 475 00:50:36,272 --> 00:50:39,004 ¿Calmarse? No la ves, No conoce su lugar. 476 00:50:40,664 --> 00:50:44,187 ¡Eso es todo! Quiero decir, podríamos conseguir Aquellos que no conocen sus límites? 477 00:50:44,841 --> 00:50:46,421 ¡Sí, tenemos ese derecho! 478 00:50:47,630 --> 00:50:48,806 ¡Esperadme aquí! 479 00:50:49,343 --> 00:50:52,743 No me gusta eso! ¡Eso no es posible! No tiene nada que ver con él. 480 00:50:53,393 --> 00:50:57,112 -Usted con ese tipo vino aquí. Te dije que lo conocí en la puerta. 481 00:50:57,521 --> 00:51:01,794 Mi esposa apareció con alguien más en frente de mí. Alrededor de su cintura y la abrazó. 482 00:51:02,145 --> 00:51:03,862 Él te toca. 483 00:51:04,187 --> 00:51:05,820 No tienes que ir a ninguna parte, Hayat. ¿Tu me entiendes? 484 00:51:06,026 --> 00:51:09,028 Que has conocido o no, No tienes que ir a ninguna parte. 485 00:51:09,361 --> 00:51:11,763 ¡No es así! Murat, no es como ... 486 00:51:12,342 --> 00:51:14,631 ¡Mírame! 487 00:51:19,003 --> 00:51:20,239 ¿Qué hiciste? 488 00:51:20,950 --> 00:51:24,017 Este tipo nunca vendrá a La puerta de esta empresa, Tuval. 489 00:51:27,291 --> 00:51:29,816 Se cancela la colección. 490 00:51:32,624 --> 00:51:34,173 Camina! 491 00:51:39,307 --> 00:51:45,406 ¿Fiesta? ¿Música? ¿Puedes apagar la música? 492 00:51:48,060 --> 00:51:53,631 Cuando estás triste, pon aquí caramelos. ¡Míralo! 493 00:51:54,112 --> 00:51:57,101 ¿Te das cuenta de lo que hiciste? Somos la risa del mundo. 494 00:51:57,278 --> 00:52:02,158 ¿Para decirte algo? No me importa un bledo Sobre cualquier cosa que esté detrás de mí. 495 00:52:03,286 --> 00:52:07,951 La cosa que me hace enojar y gritar todo el tiempo es la condición de un hombre bien portado 496 00:52:08,261 --> 00:52:10,406 Aquí me duele mucho! 497 00:52:10,717 --> 00:52:12,515 -Entonces no lo hagas! - No es posible, Hayat. 498 00:52:12,890 --> 00:52:17,138 ¿No puedes dejar de cometer errores? Tienes un gran talento en este sentido. 499 00:52:18,633 --> 00:52:20,358 Sucede involuntariamente! 500 00:52:21,425 --> 00:52:26,653 De acuerdo, estás enojado por tu madre. Pero no tienes derecho a quemar todo. 501 00:52:27,142 --> 00:52:29,780 ¡Deja de estar enojado un poco! ¡Estoy tan cansada! 502 00:52:30,243 --> 00:52:31,436 ¿Es eso así? 503 00:52:31,743 --> 00:52:36,665 Estoy demasiado cansado para ser el hombre que disfruta infringir dolor a la mujer que amaba. 504 00:52:37,306 --> 00:52:40,481 ¡Estás cansado de ser el malo! 505 00:52:41,545 --> 00:52:43,433 Esa es mi línea habitual. 506 00:52:43,905 --> 00:52:47,802 Yo lo dije primero. ¡Estoy cansado primero! 507 00:52:51,385 --> 00:52:58,118 ¡Abre! Estas puertas son como tú, No quieren abrirse. 508 00:52:59,528 --> 00:53:05,377 ¡Sí, sí! La la puerta de la empresa es exactamente como yo, Al final de la noche puede llegar a ser inestable. 509 00:53:08,440 --> 00:53:15,081 ¿Sabes cuál es el verdadero problema? Todo lo que importa son estos hoyuelos. 510 00:53:19,303 --> 00:53:23,473 -¿Qué hacer? Cuando sonrío salgo. - ¡Entonces no sonries! 511 00:53:33,692 --> 00:53:36,315 No sonríes a nadie, excepto a mí 512 00:53:42,417 --> 00:53:46,465 Si quieres, dime cuándo respirar. O dame una orden como esta mañana. 513 00:53:46,936 --> 00:53:48,400 ¡Espera un minuto! ¿Como estuvo? 514 00:53:48,822 --> 00:53:52,640 No estarás en el proyecto. No vendrás al lanzamiento. 515 00:53:53,260 --> 00:53:57,881 No te reirás más. Alguna cosa más? ¿Quieres algo más? 516 00:53:58,353 --> 00:54:00,195 Voy a preguntarte algo, Hayat. 517 00:54:00,931 --> 00:54:03,136 ¿Cuál de estos has hecho? 518 00:54:03,837 --> 00:54:06,867 ¡No lo hice! ¡No lo haré! 519 00:54:07,627 --> 00:54:11,800 ¡Bueno! Entonces continuaré con las órdenes 520 00:54:24,667 --> 00:54:40,681 ¡Hola! Mi querido maestro, el alcohol no me ayudó, Me quedé helada. Parece que poco a poco voy a congelar. 521 00:54:41,012 --> 00:54:51,984 ¡Espere! Tal vez porque bebes mucho. Si te mueves un poco te calentarás. 522 00:54:53,075 --> 00:55:03,321 Hija, bebiste un poco más, tu Abuelo está preocupado. Vamonos a casa. ¡Venga! 523 00:55:04,713 --> 00:55:12,596 ¡Abuelo, esto no puede ser! No puede ser! Esta noche hablaremos de ello, abuelo. 524 00:55:13,260 --> 00:55:22,122 ¡Mira! ¡Suficiente! ¿No es suficiente? ¿No tengo derecho a ser feliz? 525 00:55:22,268 --> 00:55:26,871 Tu abuelo no lo hiciste Dime que vaya por la felicidad? 526 00:55:27,071 --> 00:55:28,339 ¡Yo digo! Yo digo, pero ... 527 00:55:29,273 --> 00:55:38,137 Si esta noche no le dijera nada El juego terminará, y luego me arrepentiré abuelo? 528 00:55:38,648 --> 00:55:41,446 ¿Que haré? 529 00:55:41,632 --> 00:55:44,885 ¿Necesito ahora arrepentirme? 530 00:55:45,232 --> 00:55:50,335 ¡Bueno! ¡Bueno! No tienes que arrepentirte. Ve y cuéntale todo abiertamente. 531 00:55:50,935 --> 00:56:15,949 Bueno para ud abuelo! ¡mira! Ahora qué voy a decirle A ese Doruk, quieres ser mi compañero? ¿Estas loco? 532 00:56:16,349 --> 00:56:19,128 ¡Bueno! Muy bien, hija mía! ¡Buena suerte! 533 00:56:19,328 --> 00:56:27,330 ¡Abuelo, mis respetos! Estoy agradecido A ti por todo. Beso tus manos 534 00:56:27,788 --> 00:56:33,992 -¡También beso tu mano! -De ahora en adelante, estoy de tu lado. 535 00:56:40,296 --> 00:56:47,014 Hasmet, tienes tiempo para otros, pero No se puede resolver sus problemas. 536 00:56:53,743 --> 00:56:55,910 Doruk Sarsilmaz! 537 00:56:59,488 --> 00:57:03,893 ¡Seré tu víctima! 538 00:57:05,619 --> 00:57:09,921 -¿Dónde estás? -¡Estoy aquí! 539 00:57:38,863 --> 00:57:41,751 Ahora me imaginaba ese hombre. 540 00:57:43,856 --> 00:57:46,387 Mírame 541 00:57:50,543 --> 00:57:55,168 Por qué en mis sueños eres ¿aún más bello? 542 00:57:56,963 --> 00:57:59,606 Querida Asli, no soy un sueño. 543 00:58:08,561 --> 00:58:14,566 -Entonces ... Entonces abrázame, me desmayo. -Hop, hop, hop! ¡Espere! ¡Oh Dios mío! 544 00:58:39,615 --> 00:58:41,746 -Doruk? -¡Sí! 545 00:58:42,676 --> 00:58:45,248 ¿Qué haces en mi habitación? 546 00:58:46,497 --> 00:58:49,485 De hecho, no estamos en la suya, Estamos en mi habitación en mi dormitorio. 547 00:58:55,855 --> 00:58:57,842 ¿Qué quieres decir? 548 00:59:02,997 --> 00:59:09,741 Entonces has oído todo Lo que he dicho en el jardín. 549 00:59:10,736 --> 00:59:16,103 -¡Mi querido amigo! -¡Voy a comer a tu amigo! 550 00:59:21,593 --> 00:59:23,271 ¡Y lo comeré! 551 00:59:25,144 --> 00:59:29,972 Una manzana que comeré. Y te comeré. 552 00:59:33,401 --> 00:59:37,080 Estoy hablando tonterías! ¿Por qué? Porque todavía estoy borracho. 553 00:59:37,480 --> 00:59:45,273 Normalmente no bebo mucho, pero yo Con el abuelo Hasmet nos emborrachamos ... 554 00:59:58,126 --> 01:00:01,417 - ¿Qué hicimos ahora? -¡Nos besamos! 555 01:00:02,544 --> 01:00:05,924 No hay nada que hacer, así que estamos obligados a convertirnos en amantes. 556 01:00:07,371 --> 01:00:11,086 Estaremos! ¡Estamos forzados! 557 01:00:40,926 --> 01:00:44,178 -¿Qué pasa, señor Hasmet? - ¿Qué pasa, Azime? 558 01:00:44,378 --> 01:00:46,640 Azime, quiero decirte algo. 559 01:00:47,131 --> 01:00:50,527 ¿A esta hora? No es demasiado tarde? Espera hasta mañana. 560 01:00:50,862 --> 01:00:52,824 El amor no espera, Azime! 561 01:00:54,668 --> 01:00:57,552 De qué hablas Por el amor de Dios 562 01:00:57,914 --> 01:01:00,184 Azime, mira! ¡Te quiero mucho! 563 01:01:03,021 --> 01:01:05,047 Durante cincuenta años te amo. 564 01:01:06,605 --> 01:01:10,314 -Sir Hasmet, ¿estás borracho? - Sí, estoy borracho. 565 01:01:10,762 --> 01:01:13,130 Estoy borracho por tu amor 566 01:01:13,599 --> 01:01:16,509 Sr. Hasmet, ahora voy a colgar este teléfono. 567 01:01:16,828 --> 01:01:20,959 ¡No cuelgues! Me voy a convertir Tu víctima Comeré manzanas contigo. 568 01:01:21,396 --> 01:01:25,316 Cuando te levantas por la mañana, estarás Muy avergonzado de lo que has hecho. 569 01:01:29,763 --> 01:01:32,469 ¡Tragué el membrillo! 570 01:01:38,872 --> 01:01:41,109 ¡Este hombre está loco! 571 01:01:54,353 --> 01:01:56,667 ¡Dios mío, me muero! 572 01:01:58,188 --> 01:01:59,399 ¿Sra. Leyla? 573 01:02:00,208 --> 01:02:05,213 -Señora. Leyla, ¿estás bien? -¡Me siento tan mal! 574 01:02:05,852 --> 01:02:08,798 Te dije que no bebieras, Todo ha vuelto a caer de nuevo. 575 01:02:09,220 --> 01:02:12,873 ¡Es una pena! El tratamiento fue en vano, Tenemos que empezar de nuevo. 576 01:02:13,256 --> 01:02:18,123 ¡No hables demasiado! Venga, vaya a Consiga la medicina. Por Dios, este dolor me matará. 577 01:02:18,559 --> 01:02:21,548 -Bueno, ¿dónde encontraré a estas horas drogas? -¡Cómo puedo yo saber! 578 01:02:21,917 --> 01:02:26,209 Sólo tienes que traerme drogas. Son de emergencia Servicios para las farmacias. ¡Hacer algo! 579 01:02:26,744 --> 01:02:30,472 ¡Tu me preguntaste! ¿No eres la enfermera? 580 01:02:31,616 --> 01:02:35,442 ¡Este es el último! Después de este Sólo me verás en tus sueños. 581 01:02:47,530 --> 01:02:49,834 ¡Míranos! 582 01:02:50,204 --> 01:02:52,562 Tenemos nuestra casa y camino Mis dedos en otra casa. 583 01:02:53,056 --> 01:02:56,435 ¡Mi abuela está recuperada, Hayat! Juntos Mañana vamos a volver a casa. ¡Suficiente! 584 01:02:57,171 --> 01:03:01,017 ¡No! Hicimos una promesa a la abuela. No será lo que quieres. 585 01:03:01,330 --> 01:03:06,690 ¡Hayat! ¡Mira! Llené mi cuota de tensión. No lo encontré tan cómodo como tú. 586 01:03:07,090 --> 01:03:10,802 ¡Te burlas de mí! ¡No funciona así! Dejaste al hombre. 587 01:03:11,103 --> 01:03:15,628 Hayat, no mencione el nombre A ese tipo de dulces. ¡Yo no se tampoco! 588 01:03:16,031 --> 01:03:20,637 Todavía estás hablando con el imperativo Modo, Murat? ¡No diría Emre! 589 01:03:21,061 --> 01:03:24,620 -¡Bueno! Encima, no estoy bromeando! - Como desee, Majestad. 590 01:03:25,799 --> 01:03:29,635 ¡Ven aca! ¡Ven aca! ¡Ven! 591 01:03:32,028 --> 01:03:35,551 Si has terminado de divertirte conmigo, escúchame 592 01:03:38,043 --> 01:03:40,103 Mira, sin importar lo que he vivido. 593 01:03:40,376 --> 01:03:45,938 No importa lo que pasó, no importa Qué errores hiciste, eres mi esposa. 594 01:03:47,316 --> 01:03:48,937 ¿Tú entiendes? 595 01:03:49,672 --> 01:03:53,200 -En papel. -¿De nuevo? 596 01:03:53,981 --> 01:03:56,699 ¿Qué deseas? ¿ a qué te refieres? Por favor, hable abiertamente! 597 01:03:57,663 --> 01:04:03,352 ¡Bueno! Entonces diré abiertamente. Esto no es un matrimonio, Murat. 598 01:04:04,009 --> 01:04:06,467 No soñé con el matrimonio de esta manera. 599 01:04:07,889 --> 01:04:14,476 Cuando nos despertamos juntos por la mañana, Te haré el desayuno. 600 01:04:17,223 --> 01:04:21,365 Cuando llegues a casa Me preguntó "¿Necesita algo?". 601 01:04:25,853 --> 01:04:28,990 Para ser feliz ... un poco! 602 01:04:30,059 --> 01:04:32,516 Ahora no podemos ser felices ni siquiera un poco 603 01:04:33,805 --> 01:04:38,822 No sólo que no somos marido y mujer, Incluso no dormimos en la misma cama. 604 01:04:39,225 --> 01:04:42,992 No somos marido y mujer. Así que no soy tu esposa. 605 01:04:43,669 --> 01:04:45,768 Esta noche lo dices por segunda vez. 606 01:04:49,027 --> 01:04:52,751 De Verdad? ¿Quieres ser mi esposa? ¡Ven! ¡Venga, sé mi esposa! 607 01:05:16,156 --> 01:05:18,923 No creo lo que dices. 608 01:05:23,746 --> 01:05:29,993 Hagas lo que hayas hecho hasta hoy, Yo he aceptado. ¡No odio nada! 609 01:05:36,355 --> 01:05:41,966 Esto que hiciste ... Lo que hiciste esta noche 610 01:05:42,452 --> 01:05:45,560 ¡No olvidaré! 611 01:05:57,812 --> 01:06:00,529 Ya no te amo 612 01:06:00,907 --> 01:06:03,172 Estamos hundidos en mentiras 613 01:06:03,571 --> 01:06:06,027 Tu falsa sonrisa 614 01:06:06,381 --> 01:06:08,810 Día lleno de promesas. 615 01:06:09,233 --> 01:06:11,974 Para mí no funciona, por desgracia. 616 01:06:13,239 --> 01:06:14,967 ¡Hayat! 617 01:06:15,413 --> 01:06:17,317 ¡Hayat! 618 01:06:26,846 --> 01:06:29,288 En mi ausencia 619 01:06:29,678 --> 01:06:32,135 Todas las dificultades 620 01:06:32,570 --> 01:06:34,873 Soledad sin fondo 621 01:06:35,176 --> 01:06:37,355 Mientras estoy retorciéndome. 622 01:06:38,436 --> 01:06:40,861 Usted ha permanecido en silencio. 623 01:06:41,173 --> 01:06:43,597 Has ignorado la luna. 624 01:06:43,944 --> 01:06:48,607 Dejaste el sol en medio del día. 625 01:06:49,848 --> 01:06:51,983 No me digas que me quede allí 626 01:06:52,407 --> 01:06:55,237 Pidiendo en vano 627 01:06:55,645 --> 01:06:58,038 No toques mi alma 628 01:06:58,365 --> 01:07:00,103 Lo que digas 629 01:07:01,096 --> 01:07:03,477 No mires en mis ojos 630 01:07:03,949 --> 01:07:06,602 No afectará sus intentos 631 01:07:07,038 --> 01:07:09,731 Lo que no has dicho hasta ahora 632 01:07:10,089 --> 01:07:12,038 Yo era demasiado tarde 633 01:07:13,405 --> 01:07:15,943 Ya no te amo 634 01:07:16,441 --> 01:07:18,699 Estamos hundidos en mentiras 635 01:07:19,237 --> 01:07:21,452 Tu falsa sonrisa 636 01:07:22,031 --> 01:07:24,341 Día lleno de promesas. 637 01:07:24,901 --> 01:07:27,318 Para mí no funciona, por desgracia. 638 01:07:27,899 --> 01:07:30,278 Ya no te amo 639 01:07:30,671 --> 01:07:33,069 Mezclamos el barro y la herrumbre. 640 01:07:33,543 --> 01:07:36,185 Peleas furiosas 641 01:07:36,579 --> 01:07:38,947 Las olas son altas 642 01:07:39,357 --> 01:07:42,077 No me sostenga, vaya, tristemente! 643 01:08:08,800 --> 01:08:11,564 Ninguna 644 01:08:11,846 --> 01:08:13,777 No me digas que me quede allí 645 01:08:13,977 --> 01:08:16,461 Pidiendo en vano 646 01:08:16,908 --> 01:08:19,260 No toques mi alma 647 01:08:19,636 --> 01:08:21,725 Lo que digas 648 01:08:22,144 --> 01:08:24,689 No mires en mis ojos 649 01:08:25,144 --> 01:08:28,156 No afectará sus intentos 650 01:08:28,510 --> 01:08:30,984 Lo que no has dicho hasta ahora 651 01:08:31,374 --> 01:08:33,279 Yo era demasiado tarde 652 01:08:35,165 --> 01:08:37,660 Ya no te amo 653 01:08:38,020 --> 01:08:40,118 Estamos hundidos en mentiras 654 01:08:40,638 --> 01:08:43,103 Tu falsa sonrisa 655 01:08:43,511 --> 01:08:45,964 Día lleno de promesas 656 01:08:46,357 --> 01:08:49,053 Para mí no funciona, por desgracia. 657 01:08:49,613 --> 01:08:51,618 Ya no te amo 658 01:08:51,991 --> 01:08:54,415 Mezclamos el barro y la herrumbre. 659 01:08:54,877 --> 01:08:57,477 Peleas furiosas 660 01:08:57,917 --> 01:09:00,390 Las olas son altas 661 01:09:00,787 --> 01:09:03,261 No me sostenga, vaya, tristemente! 662 01:09:03,595 --> 01:09:05,800 Ya no te amo 663 01:09:06,457 --> 01:09:08,908 Mezclamos el barro y la herrumbre. 664 01:09:15,180 --> 01:09:17,469 Para mí no funciona, por desgracia 665 01:09:17,863 --> 01:09:20,223 Ya no te amo 666 01:09:20,585 --> 01:09:22,951 Mezclamos el barro y la herrumbre 667 01:09:23,435 --> 01:09:26,059 Peleas furiosas 668 01:09:26,502 --> 01:09:28,836 Las olas son altas 669 01:09:29,363 --> 01:09:31,481 No me sostenga, vaya, tristemente! 670 01:09:32,148 --> 01:09:34,397 Ya no te amo 671 01:09:35,005 --> 01:09:37,457 Mezclamos el barro y la herrumbre. 672 01:09:43,622 --> 01:09:46,343 Para mí no funciona, por desgracia. 673 01:09:46,625 --> 01:09:49,524 Ya no te amo 674 01:09:54,351 --> 01:09:56,469 Hop, hop, hop! ¿Dónde? ¿A dónde vas? 675 01:09:57,051 --> 01:09:59,240 -¡En la habitación! -¡No hay espacio! 676 01:09:59,645 --> 01:10:02,255 Tu mujer vació la habitación y se han ido. Mira, ella dejó esto aquí. 677 01:10:04,264 --> 01:10:06,742 -¿Cómo? ¿Por qué? -¿Que sé yo? 678 01:10:07,325 --> 01:10:09,291 ¿Cómo es eso? 679 01:10:17,113 --> 01:10:20,803 ¡No hay dinero! ¿Dónde está mi dinero? 680 01:10:21,240 --> 01:10:23,826 - No lo sé, ¿estás enfermo? -¿Y quién los tomó? 681 01:10:24,287 --> 01:10:28,928 ¡Piérdase! Encontramos todos los locos. Coge la bolsa. ¡Venga! ¡Piérdase! 682 01:10:32,528 --> 01:10:37,392 ¡Camina! ¡Sal de aquí! ¡Camina! No quiero ver tu cara aquí otra vez. 683 01:11:11,471 --> 01:11:15,055 -Adónde vamos, hermana? -Vamos a Izmit, pero luego volvemos. 684 01:11:15,468 --> 01:11:16,701 ¡Si hermana! 685 01:11:17,000 --> 01:11:19,042 ¿Qué es? yo miro A mis ojos brillan ahora! 686 01:11:20,259 --> 01:11:23,248 No se abrirá el taxímetro si Vas a un precio asequible. 687 01:11:23,634 --> 01:11:25,432 O voy a bajar ahora mismo! 688 01:11:25,773 --> 01:11:28,638 -¡Si hermana! ¡Lo haremos! -¡Bueno! 689 01:11:57,398 --> 01:11:59,730 ¡Sr. Murat! 690 01:12:06,302 --> 01:12:11,127 ¡Sr. Murat! ¿Dormiste aquí, señor? 691 01:12:13,126 --> 01:12:17,487 -¿Estás bien? -¡Estoy bien! 692 01:12:17,975 --> 01:12:20,627 Puedes conseguirme algo Ropa y un café doble? 693 01:12:21,033 --> 01:12:23,117 ¡Como usted lo desee, señor! 694 01:12:50,778 --> 01:12:55,701 ¡Desvergonzado! ¡Desvergonzado! Se han apoderado de toda la casa. 695 01:12:58,319 --> 01:12:59,900 ¿Qué ocurrió de nuevo? 696 01:13:00,215 --> 01:13:02,416 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡No entiendo! 697 01:13:07,526 --> 01:13:10,657 ¿Qué ocurre de nuevo aquí? ¿Por qué Doomsday está rompiendo? 698 01:13:13,662 --> 01:13:16,546 ¿Qué estaba haciendo esta chica en la habitación de mi hijo? 699 01:13:17,280 --> 01:13:21,544 -Asli, ¿qué está pasando aquí? -Sí, le estoy preguntando a ella también. 700 01:13:22,090 --> 01:13:27,698 -Madre, ¿te calmarías? -Si nos tranquilizamos, en realidad puedo explicarte a todos. 701 01:13:28,281 --> 01:13:36,389 Anoche nos sentamos en nuestra casa con Abuelo Hasmet. Bebimos y disfrutamos. 702 01:13:36,768 --> 01:13:42,032 Entonces de repente me encuentro aquí. Desde que vine dije que me quedara. 703 01:13:42,803 --> 01:13:45,706 -¿Me estás tomando el pelo? -¡No! ¡Ninguno en absoluto! 704 01:13:46,291 --> 01:13:52,179 Realmente trato de explicar la verdad en este momento. Estaba un poco perdido anoche. 705 01:13:53,921 --> 01:14:01,062 Como dices perdido, yo era poco más borracho. Incluso accidentalmente cualquier otra cosa. 706 01:14:01,622 --> 01:14:08,811 Después de todo, no aguanta beber muy bien, ¿verdad? Así que todo el mundo sabe, esta es siempre la palabra hablada. 707 01:14:09,156 --> 01:14:10,320 Y yo... 708 01:14:10,748 --> 01:14:11,571 -Asli! -¡Sí! 709 01:14:11,855 --> 01:14:15,491 -¡Cállate! - ¡Me callo! 710 01:14:15,891 --> 01:14:17,808 ¡Sra. Azime! ¡Sra. Azime! 711 01:14:18,081 --> 01:14:20,908 Todo el infierno se está soltando La casa y tú todavía duermes. 712 01:14:21,181 --> 01:14:23,022 ¡No grites en vano! La abuela no está en casa. 713 01:14:23,426 --> 01:14:27,057 ¡Señora Derya! Como puedes ver, no Creo que es una cosa muy mala aquí? 714 01:14:31,243 --> 01:14:37,442 Realmente eres como cucarachas, Cucarachas por todas partes. 715 01:14:37,642 --> 01:14:40,398 ¡Suficiente señor! ¡Suficiente! 716 01:14:41,805 --> 01:14:47,642 -¡Bueno! Nadie vendrá a esta casa otra vez. -Mamá, ¿puedes ir a tu habitación? 717 01:14:48,977 --> 01:14:55,300 -Dile a esa chica que deje de soñar contigo. -Mam, cállate! ¡Vete, por el amor de Dios! 718 01:15:08,470 --> 01:15:13,459 Asli, no mires a la señora. ¡Derya! ¡Olvídalo! 719 01:15:14,915 --> 01:15:25,095 Hayat, anoche llegué a hablar con Doruk. Pero usted está en una situación muy difícil. 720 01:15:25,295 --> 01:15:26,684 ¡Por favor perdoname! 721 01:15:27,545 --> 01:15:30,597 ¡No seas tonto! No importa ahora. 722 01:15:30,990 --> 01:15:34,378 Ahora me esperas para cambiar Y van juntos. ¡Bueno! 723 01:15:34,694 --> 01:15:36,210 ¡Bueno! 724 01:15:44,801 --> 01:15:49,700 ¡Perdona a mi madre! ¿Bueno? 725 01:16:03,935 --> 01:16:05,738 ¡Ella no vino! 726 01:16:22,331 --> 01:16:27,121 -Cagla! ¿Ha llegado la señora Hayat? - Ella no vino, ella descansó un poco ... 727 01:16:34,076 --> 01:16:35,798 ¡Grande, grande, problema Murat! 728 01:16:38,558 --> 01:16:41,259 - Mi cabeza me duele mucho, Tuval. - ¡Más daño! 729 01:16:41,459 --> 01:16:44,638 Emre tomó los materiales. Quiero decir que no va a dar! ¡Correctamente! 730 01:16:45,280 --> 01:16:47,610 Es algo bueno. Voy a cancelar de todos modos. 731 01:16:48,558 --> 01:16:52,788 - Entonces, ¿qué vamos a hacer? -Vamos a cancelar "El cuento del invierno", Tuval. 732 01:16:53,652 --> 01:16:56,529 La colección de Navidad de este año Trabajaremos con lo que tenemos. 733 01:16:59,651 --> 01:17:02,928 Bromeando 734 01:17:03,361 --> 01:17:04,558 ¡Lo digo en serio! 735 01:17:05,555 --> 01:17:08,732 Si te das cuenta de que no estoy diciendo Nada para ti porque has traído Problemas en mi cabeza con ese Emre. 736 01:17:08,932 --> 01:17:11,117 ¡Gracias! 737 01:17:14,263 --> 01:17:25,590 Usted acaba de pasar por alto mi colección, mi trabajo. ¿Me diste una lección? 738 01:17:26,337 --> 01:17:27,869 Por supuesto que no estoy haciendo algo como eso. Tuval. 739 01:17:28,223 --> 01:17:36,410 ¡Entiendo! Tal vez puedo hablar turco correctamente. Pero lo entiendo muy bien. 740 01:17:36,789 --> 01:17:40,453 ¡Tuval! Tuval, escúchame ... Ven a hablar! 741 01:17:45,430 --> 01:17:47,621 ¿Qué pasa, Cagla? -Señor. Murat, tienes un invitado. 742 01:17:47,935 --> 01:17:52,932 - No quiero ver a nadie. ¡Envíalo! -Pero es muy importante. La señorita Hazal dice ... 743 01:18:04,646 --> 01:18:09,684 - Con qué cara ... ¡Seguridad de llamada rápida! -¡Por favor deje de! Mira, te diré toda la verdad. 744 01:18:10,163 --> 01:18:11,999 ¿Dónde está mi madre? ¿Qué has hecho con ella? 745 01:18:12,307 --> 01:18:15,096 ¡No sé nada! No hice Nada malo, yo no sería capaz de hacerlo. 746 01:18:17,102 --> 01:18:21,658 Te di una oportunidad una vez, pero tu No apreciado. ¡Seguridad de llamada rápida para venir! 747 01:18:22,024 --> 01:18:26,089 ¡Espere! ¡Por favor escuchame! Nosotros no Tiene el tiempo, su madre está muy enferma. 748 01:18:26,897 --> 01:18:29,015 Si llamas a la policía, no volverás a verlo. 749 01:18:29,284 --> 01:18:34,376 Eres ... Eres un buen mentiroso, pero no soy tan Estúpido como crees que soy. Lo explicarás a la policía. 750 01:18:34,776 --> 01:18:38,474 Te juro que te diré toda la verdad. No juego o algo así. 751 01:18:38,762 --> 01:18:43,139 Si fuera así, ¿crees que vendría aquí? Por favor, ¡Escúchame! Si quieres, puedes llamar a la policía. 752 01:18:49,581 --> 01:18:51,269 ¡Espera aquí! 753 01:19:03,936 --> 01:19:07,288 ¡Sí! Tienes 2 minutos Para convencerme ¡Dime! 754 01:19:07,775 --> 01:19:11,313 De acuerdo, te diré todo, pero en Regreso quiero algo de ti 755 01:19:11,769 --> 01:19:18,816 Supongo que no te das cuenta de que has perdido dinero? ¡No hay condición! Sólo tienes dos minutos. 756 01:19:19,152 --> 01:19:21,408 Mira, he hecho todo este juego por dinero. 757 01:19:21,871 --> 01:19:25,521 Si me das el dinero que quiero, Te hablaré de tu madre. 758 01:19:25,865 --> 01:19:29,525 Los últimos 45 segundos, no Escuchar algo inteligente. Mejor no tarde. 759 01:19:30,137 --> 01:19:35,816 Era el plan de tu madre. No lo sé Cualquier cosa sobre ti, ¿no? ¡Piénsalo! 760 01:19:36,192 --> 01:19:39,888 Tal vez ella está en una situación difícil. Como hacer ¿Sé si lo usa contra mí para conseguir dinero? 761 01:19:40,223 --> 01:19:42,875 ¡No, no lo entiendes! Todo Sobre ti, tu madre me dijo. 762 01:19:43,434 --> 01:19:46,459 Además, me prometió darme dinero. 763 01:19:47,333 --> 01:19:49,410 ¡Bueno! ¡Suficiente con tonterías! ¡Venga! 764 01:19:50,826 --> 01:19:52,466 ¡Mira! Ella me engañó también. 765 01:19:52,818 --> 01:19:55,469 Me dejó sin un solo centavo. Ella los tomó todos y huyó. 766 01:19:55,669 --> 01:19:58,455 Si no me crees, vayamos a El hotel donde nos alojamos anoche. 767 01:19:58,655 --> 01:20:00,871 Le estoy rogando, estoy diciendo la verdad. 768 01:20:01,516 --> 01:20:04,540 ¡No tenemos demasiado tiempo! Encontrará otro hotel. 769 01:20:05,148 --> 01:20:08,337 Ahora ella tiene el dinero. 770 01:20:10,428 --> 01:20:13,339 ¿Quieres encontrarla? 771 01:20:26,868 --> 01:20:30,958 Tía Emine, ¿qué estás haciendo? ¿Te estás tirando de la oreja? 772 01:20:31,409 --> 01:20:33,801 Tía Emine, ¿quieres Para no tirar de mi oído, por favor? 773 01:20:34,192 --> 01:20:41,020 Chica, ¿no tienes vergüenza? Que estas haciendo en Sarsilmaz en casa? ¿Qué estás haciendo? ¡Mírame! 774 01:20:41,374 --> 01:20:48,078 Tía Emine, voy a explicar, pero tal sucede Cosas cuando el hombre se emborracha. 775 01:20:48,470 --> 01:20:51,046 ¿Podría ocurrir eso? yo era y se han ido. Para cerrar este tema. 776 01:20:51,211 --> 01:20:52,462 ¡Tirando de mi oído! 777 01:20:52,774 --> 01:20:56,197 ¿Mamá que estas haciendo? ¿Cuántos años tiene la niña que estás tirando de la oreja? 778 01:20:56,557 --> 01:20:58,413 ¡Mira! Vine y sigues No me han dicho bienvenido. 779 01:20:58,789 --> 01:21:00,958 Mi hija, ¿tenemos una situación agradable? 780 01:21:04,918 --> 01:21:06,318 ¿Qué es esto, chica? 781 01:21:08,309 --> 01:21:11,478 Te extrañe. Me quedaré allí por Un día o dos. Le dije a Murat también. 782 01:21:14,237 --> 01:21:17,318 Mi hija, no tienes ninguna Problema con tu marido, ¿no? 783 01:21:17,765 --> 01:21:25,372 ¿Qué problema será, mamá? No puedo venir aquí, yo No puedo quedarme aquí, no puedo faltar. Si no quieres, me iré. 784 01:21:25,884 --> 01:21:31,239 Mi hija, por supuesto que puedes venir Y para quedarse. ¡No seas tonto! ¿Cómo decir eso? 785 01:21:31,534 --> 01:21:37,151 -Entonces mamá para preparar el té. -Por su puesto que lo hare. Venga. 786 01:21:55,702 --> 01:22:00,636 Asli, realmente no puedo mantener la velocidad. Usted es Como el mercado de valores. No puedes estar en un solo lugar. 787 01:22:01,053 --> 01:22:04,510 Chica, yo andaba por aquí como una lechuza gigante. ¿Qué le pasó a Pollyanna? 788 01:22:04,990 --> 01:22:09,292 ¡Ella no lo sabe! Ella No lo sabe ¡Ella sabe! 789 01:22:12,206 --> 01:22:16,053 Mi niña, mis sueños se hicieron realidad. 790 01:22:19,869 --> 01:22:22,350 Yo y Doruk nos convertimos en amantes. 791 01:22:23,974 --> 01:22:26,693 ¡Y nos besamos! 792 01:22:32,430 --> 01:22:35,998 Entonces ... ¡Sostenga fuerte! 793 01:22:38,213 --> 01:22:41,061 ¡Vamos a sentarnos! 794 01:22:46,111 --> 01:22:48,400 Entonces voy a detonar la bomba. 795 01:22:50,991 --> 01:22:55,201 Nosotros ... con Kerem ... 796 01:22:56,480 --> 01:22:58,959 ¡Nos vamos a casar! 797 01:22:59,327 --> 01:23:00,895 -¿Qué? -¿Qué? 798 01:23:01,240 --> 01:23:03,480 ¿Estás bromeando? 799 01:23:05,080 --> 01:23:07,447 Chica, ¿cuándo decidiste eso? 800 01:23:10,862 --> 01:23:13,711 ¡Seriamente! En serio, ¿no? En serio, te vas a casar? 801 01:23:14,295 --> 01:23:19,007 En serio, en serio, me voy a casar. Todo ocurrió espontáneamente. 802 01:23:21,759 --> 01:23:25,728 Ya está casada ... Te estás casando. ¡No lo creo! 803 01:23:28,928 --> 01:23:32,159 Y espero poder casarme pronto. 804 01:23:32,565 --> 01:23:36,103 -¡Pienso que te casarás! Doruk es un buen tipo. -Si lo sé. 805 01:23:36,478 --> 01:23:39,721 - Espero que todavía no lo llames su amigo? - ¡Sí, voy a decir amigo! 806 01:23:41,233 --> 01:23:46,481 Hayat, se han besado, Y todavía lo llama amigo. 807 01:23:46,921 --> 01:23:53,307 Chica, todo lo raro que pasó, y cómo Todo esto pasó, pero te lo diré más tarde. 808 01:23:58,667 --> 01:24:00,818 ¡Hayat! 809 01:24:06,939 --> 01:24:11,827 ¿Qué significa estar con nosotros? ¿Hay algo que no nos digas? 810 01:24:12,579 --> 01:24:14,299 -¡No! -¡Mira! 811 01:24:17,627 --> 01:24:20,283 ¡Mira! De todos modos, Murat No estaba en casa esta mañana. 812 01:24:20,707 --> 01:24:25,283 Hayat, si hay algo Te estás escondiendo de nosotros, mira ... 813 01:24:25,627 --> 01:24:28,081 ¡No! Ningunas muchachas, no exagere. 814 01:24:28,817 --> 01:24:33,420 Quiero decir, tan rápido que me casé. ¡Espontáneo! Incluso La despedida de soltera que no celebramos. 815 01:24:33,932 --> 01:24:36,867 Es por eso que me alojé aquí por un día o dos. 816 01:24:40,626 --> 01:24:45,266 ¡No me mires así! ¡No hay nada! ¡Mi chica, te estás casando! ¡Celebremos! 817 01:24:45,706 --> 01:24:48,346 ¡Eso es verdad! Yo ... me voy a casar! 818 01:24:49,176 --> 01:24:54,964 Vamos, dame tu mano! ¿Dónde está? ¿Dónde está, no veo el anillo? 819 01:24:55,452 --> 01:25:00,092 ¿Qué anillo, querida? ¡Oh Dios mío! Al final fue Algo espontáneo. ¡Por eso no tenemos un anillo! 820 01:25:02,012 --> 01:25:04,140 ¡Dame ese teléfono! 821 01:25:06,260 --> 01:25:08,342 - żQué haces con tu teléfono? - ¡Dame ese teléfono! 822 01:25:09,060 --> 01:25:10,746 Me pregunto qué hará ella? 823 01:25:12,595 --> 01:25:15,094 ¡La amo, Murat! Así que grité: "¡Vamos a casarnos!" 824 01:25:15,518 --> 01:25:17,799 Me alegro, camarada! ¡Felicitaciones! 825 01:25:18,168 --> 01:25:19,526 ¡Gracias! 826 01:25:20,941 --> 01:25:25,454 ¡Camarada! La Sra. Azime querrá Ayúdame mañana con Ipek? 827 01:25:27,147 --> 01:25:29,655 Por supuesto que sí! Por qué Ella no quiere ¡Hablaremos! 828 01:25:31,456 --> 01:25:36,186 Mira, la llamada de tu cuñada. Dime, mi flor. 829 01:25:36,514 --> 01:25:38,034 -¡Cuñado! -Asli, ¿es usted? 830 01:25:38,369 --> 01:25:41,671 Sí, pero a mi lado tengo 2 flores. Hayat y Ipek están aquí. 831 01:25:43,743 --> 01:25:45,953 La pandilla se reunió, ¿eh? 832 01:25:47,183 --> 01:25:50,837 ¡Sí! Y la banda pidió la cuenta. 833 01:25:52,012 --> 01:25:56,914 -Kerem! ¿Así que no vemos el anillo? -¡Lo tomaré! ¡Juro que me lo llevaré! 834 01:25:57,087 --> 01:25:58,911 Mañana conseguiré el más hermoso. 835 01:25:59,415 --> 01:26:04,377 ¡Déjalo ahora! Hayat dice algo Murat. estoy tomando Él al hospital y él no quiere ir. 836 01:26:11,808 --> 01:26:15,221 ¡No hay nada serio, Hayat! Kerem acaba de hacer lo mismo 837 01:26:15,713 --> 01:26:18,552 Ahora tenemos algo que hacer. ¡Te veré más tarde! 838 01:26:28,575 --> 01:26:31,659 Hayat, ¿qué pasa, mi pequeño cordero? 839 01:26:32,278 --> 01:26:36,634 ¿Qué comportamiento es ese? Ni siquiera Diga a su marido "¡Consiga bien pronto!" 840 01:26:36,988 --> 01:26:38,430 Estás ocultando algo de nosotros. 841 01:26:39,022 --> 01:26:41,633 No escondo nada. Hay Ninguna enfermedad o algo así, Asli. 842 01:26:42,047 --> 01:26:44,575 Entonces, ¿por qué no hablas con tu marido? 843 01:26:44,989 --> 01:26:48,664 ¡Lo viste! No tuve la oportunidad, Él inmediatamente colgó. ¿Qué decir? 844 01:26:50,498 --> 01:26:52,929 ¡Basta, chicas! Tienes Me rodeó ¡Estoy harto de esto! 845 01:26:53,178 --> 01:26:55,772 Vine aquí por un día o dos. Mira, recogeré mis cosas y me iré. 846 01:26:56,096 --> 01:26:58,462 ¿Adónde ir, querida? ¡Detener! ¡Bueno! ¡Espere! ¡Nosotros creemos en ti! 847 01:26:59,230 --> 01:27:01,031 Quédate, no vayas! 848 01:27:04,177 --> 01:27:06,311 Dios mío, qué hermoso es todo. Cuán felices somos. 849 01:27:06,655 --> 01:27:07,609 No es 850 01:27:08,135 --> 01:27:10,749 -¿Qué debo llevar a la boda? - ¡Espera espera! 851 01:27:11,124 --> 01:27:15,214 Y usas vestidos de novia hermosos? 852 01:27:25,427 --> 01:27:26,586 ¡Hermano! 853 01:27:27,054 --> 01:27:29,566 Hola ! Estaban mirando Por eso adrese. ¿Dónde está? 854 01:27:30,031 --> 01:27:32,661 Hermano, usted ha llegado. ¡Aquí está! 855 01:27:33,520 --> 01:27:35,383 -¡Gracias! -¡Gracias! 856 01:27:37,420 --> 01:27:40,670 -¿Estás seguro de que este es el lugar correcto? -La chica dijo que se quedó aquí. 857 01:27:44,488 --> 01:27:48,404 -Aquí hay lugares problemáticos. -¿Por qué se quedó aquí? 858 01:27:48,734 --> 01:27:52,696 ¡No lo sé! No puedo decir que ella no Tener el dinero, se lo quitó. 859 01:27:56,700 --> 01:28:01,081 -Perdóneme, a veces hablo tonterías. -¡Lo sé! 860 01:28:01,761 --> 01:28:06,076 -¿Qué hacemos? -¿Qué hacer? Iremos y lo pediremos. 861 01:28:29,522 --> 01:28:34,898 -¡Bienvenido! ¿Necesitas una habitación? -¡No! Estamos buscando a alguien, Leyla Yilmaz. 862 01:28:36,017 --> 01:28:37,785 ¡Leyla Yilmaz! 863 01:28:38,361 --> 01:28:41,604 No podemos proporcionar información Sobre nuestros clientes. 864 01:28:54,338 --> 01:28:55,378 Soy su hijo. 865 01:28:55,682 --> 01:28:58,127 Entonces, si ella ya tiene un hijo, ¿Por qué la mujer vino aquí? 866 01:28:58,454 --> 01:29:00,397 ¿Puedes hablar abiertamente? 867 01:29:00,677 --> 01:29:04,461 ¡Estaba desolada! Creo que estaba enferma. incluso yo Se reunieron y trajeron un montón de cosas de la habitación. 868 01:29:09,197 --> 01:29:10,413 ¿Sabes dónde fue? 869 01:29:11,109 --> 01:29:13,798 ¿Cómo puedo saber? Ella pidió taxi por la noche. 870 01:29:14,160 --> 01:29:16,090 Lo siento mucho, pero no mires El ojo de la mujer rubia. 871 01:29:16,321 --> 01:29:19,854 -¿De qué estás hablando? - Ella vino con la chica y la dejó aquí. 872 01:29:20,053 --> 01:29:23,834 Se llevó el dinero de la niña y se fue. La chica estaba devastada. ¡Se volvió loca! 873 01:29:24,832 --> 01:29:28,522 -¡Bueno! ¡De todas formas! -¡Bueno! ¿Llamaste a la parada de taxis? 874 01:29:28,943 --> 01:29:31,675 -No, extranjero. Se alejó de la carretera. -¡Vamos, Kerem! 875 01:29:32,658 --> 01:29:33,782 ¡Gracias! 876 01:29:34,335 --> 01:29:36,185 ¡Espera un minuto! 877 01:29:38,636 --> 01:29:42,303 - Tal vez algo podría estar aquí. -¿Qué? ¿Recordaste algo? 878 01:29:42,634 --> 01:29:44,435 Tal vez hay algo. 879 01:29:55,726 --> 01:29:59,836 Antes de irse, llamó Lugar en mi teléfono. ¡Mira si quieres! 880 01:30:06,259 --> 01:30:08,919 - żEsto era el número? -Sí. Éste era el número. 881 01:30:16,142 --> 01:30:18,830 Hermano, ¿qué pasó? ¿Ha asignado este número? 882 01:30:26,052 --> 01:30:30,511 ¡Mi abuela! Llamó a la abuela. 883 01:30:49,310 --> 01:30:51,236 ¿Nejat todavía no te llamó? 884 01:30:51,625 --> 01:30:54,473 Cuantas veces tengo Para decir que no llamó? 885 01:30:58,048 --> 01:31:02,561 -Certamente está con esa mujer Leyla. ¡Ciertamente! - Estás completamente loco. 886 01:31:02,946 --> 01:31:05,943 A este ritmo el final es el hospital mental. 887 01:31:08,652 --> 01:31:15,005 ¡Sra. Azime, no se burle de mí! Yo sé eso Las mujeres Leyla obtener el dinero para sobrevivir. 888 01:31:15,368 --> 01:31:17,713 Y tan pronto como apareció, Nejat se había ido. 889 01:31:18,186 --> 01:31:20,883 ¡Suelta mi brazo! ¿Qué estás haciendo? ¡Déjeme, por el amor de Dios! 890 01:31:21,165 --> 01:31:24,979 ¡No lo permitiré! Nejat volverá A esta casa. Lo entiendes? 891 01:31:25,372 --> 01:31:27,573 Toddle toddle volverá. 892 01:31:32,696 --> 01:31:36,906 Dios mío, ¿cómo me deshago de esta mujer? 893 01:31:56,499 --> 01:32:01,400 Hayat, ¿qué es esto, chica? Ahora estás casado tienes que aprender. 894 01:32:04,192 --> 01:32:08,298 ¡Casado! Se casó con una mujer seca (débil). 895 01:32:08,593 --> 01:32:13,509 Cuando vimos un caft de Hürrem, Fuimos a un baño de novia. 896 01:32:13,871 --> 01:32:19,692 -No tenemos una gran boda o dulces de boda. -No digas eso, mamá. 897 01:32:20,936 --> 01:32:23,992 Ahora el entusiasmo está escondido en El baño de la novia de Azime. 898 01:32:30,574 --> 01:32:31,969 ¡Lejos de ahi! 899 01:32:32,369 --> 01:32:40,049 Yo ... Ipek te haré vivir la tradición, las costumbres uno a uno. Esperemos que no te preocupes. 900 01:32:40,491 --> 01:32:41,800 ¿Qué significa eso, chica? 901 01:32:42,098 --> 01:32:45,648 La madre trae la henna 902 01:32:46,212 --> 01:32:50,250 Aplicar en mi madre de la palma. 903 01:32:50,747 --> 01:32:57,409 Esta noche soy mi invitado. ¡Oh, muy pronto! Oh! 904 01:32:57,827 --> 01:33:04,248 ¡Chica, Ipek! ¿Qué quieres decir? ¿Que pasa? Quiero decir, ya estamos bastante confundidos. 905 01:33:04,877 --> 01:33:09,066 Tía Emine, pronto verá una boda. ¡Me voy a casar! 906 01:33:09,821 --> 01:33:13,977 -¿Con quien? -¡Con Kerem! 907 01:33:14,400 --> 01:33:19,578 Él vino y me dio una oferta. ¡Lo acepto! Al final, era lógico. 908 01:33:19,941 --> 01:33:21,903 Por supuesto que nos amamos. 909 01:33:22,424 --> 01:33:27,800 Si usted encuentra adecuado para usted mañana por la noche que Vendrá a pedirme de mi abuelo Hasmet. 910 01:33:29,026 --> 01:33:31,500 -¡Con tu permiso! -Por supuesto que te dejaremos, hija mía. 911 01:33:31,709 --> 01:33:35,328 ¡Dios no lo quiera! Su bebé nacerá con discapacidad. 912 01:33:36,275 --> 01:33:37,661 ¿Por qué? 913 01:33:41,421 --> 01:33:44,769 Chica, puede ser un matrimonio entre parientes? 914 01:33:47,779 --> 01:33:51,415 Tía Emine, no son parientes O algo más. Hemos mentido. 915 01:33:54,751 --> 01:33:58,590 ¿Qué? ¿Crees que eres Dios? 916 01:33:59,022 --> 01:34:00,418 No podía pensar en otra cosa. 917 01:34:00,610 --> 01:34:03,491 Damas ¿qué está pasando aquí? ¿De qué estás hablando? 918 01:34:03,842 --> 01:34:08,686 Abuelo, bienvenido! Mira, hacemos bolitas.Te gusta mucho. (Manti = bola de masa) 919 01:34:09,061 --> 01:34:12,246 ¡No te molestes! ¡No quiero! 920 01:34:23,473 --> 01:34:26,965 En este estado de ánimo, no le dará a ninguna chica. 921 01:34:28,774 --> 01:34:31,355 ¿De quién me preguntará? 922 01:34:54,598 --> 01:35:01,350 Podríamos ver un debilitamiento temporal. Dolor de cabeza severo, mareos, visión borrosa, 923 01:35:01,710 --> 01:35:09,636 En su caso, la cirugía es una opción. Pero como médico No digo eso porque tu edad es demasiado grande. 924 01:35:36,452 --> 01:35:38,955 Dame un poco más de leche, chica 925 01:35:48,047 --> 01:35:50,415 Murat encanta esta sopa mucho. 926 01:35:50,983 --> 01:35:52,046 ¿Abuela? 927 01:35:52,520 --> 01:35:54,072 ¿Abuela? 928 01:35:55,472 --> 01:35:57,304 -¿Qué pasó, hijo? -¿Dónde está tu teléfono? 929 01:35:58,352 --> 01:36:00,511 -¡No entiendo! -żDónde puso el teléfono? 930 01:36:00,863 --> 01:36:04,175 ¡Ahí está! Qué hacer Que haces con el teléfono? 931 01:36:04,375 --> 01:36:09,246 -Vaya a los registros de llamadas. -¿De dónde viene esto? ¿Qué está pasando, hijo? 932 01:36:09,990 --> 01:36:15,694 -¿La mamá te llamó anoche? -¡No! Ni siquiera sé si todavía está viva. 933 01:36:15,894 --> 01:36:20,115 ¡Mira! ¿Conoces este número? Anoche, mi Mamá llamó desde el hotel donde se hospedaba. 934 01:36:25,004 --> 01:36:27,172 Juro que no hablé con nadie. 935 01:36:27,660 --> 01:36:30,268 Abuela, ahora no mientas, Por el amor de Dios, lo sé todo. 936 01:36:30,556 --> 01:36:35,940 No le miento, hijo mío. ¿Dónde lo obtuviste? ¿Cómo sabes que tu madre está viva? 937 01:36:37,131 --> 01:36:40,684 Ella vino una muchacha, que es su enfermera. La chica es un fraude. 938 01:36:41,758 --> 01:36:45,998 Pero hasta que descubrí dónde Mi madre fue, ella huyó. 939 01:36:48,358 --> 01:36:50,198 ¡No lo puedo creer! 940 01:36:52,070 --> 01:36:54,519 Abuela, mi madre está enferma. 941 01:36:55,843 --> 01:36:58,395 Quién sabe lo que necesita, si te llama. 942 01:36:58,595 --> 01:37:04,589 ¡Bueno! Pase lo que pase, no importa lo que tenga Hecha, la peor mujer del mundo es mi madre. 943 01:37:05,814 --> 01:37:11,312 No puedo dejarla morir sola en un rincón. Así que por favor dime lo que sabes. 944 01:37:12,223 --> 01:37:18,326 No sé nada, hija mía. Si supiera, ¿No te lo diría? No puedo soportar verte triste. 945 01:37:26,092 --> 01:37:30,692 ¡Míralos! Ahi esta Ni su madre, ni Nejat. 946 01:38:15,827 --> 01:38:18,794 Hayat, ¿sigues aquí? 947 01:38:19,785 --> 01:38:25,428 ¡Sí papá! Mi hija me extrañó, él vino. Esta noche vamos a dormir con mi hija. 948 01:38:26,020 --> 01:38:27,590 -¡Dios! ¡Dios! -¡Mi bebé! 949 01:38:27,790 --> 01:38:31,668 -No hay problema, ¿no es hija? -Gandpa, al menos no lo haces. 950 01:38:32,199 --> 01:38:34,714 Vine a quedarme en mi Casa, o es un crimen? 951 01:38:35,434 --> 01:38:40,634 -Entonces, llame a su marido para que venga a comer bolas de masa. -¡No! ¡No puede venir! tiene un trabajo en la compañía. 952 01:38:40,960 --> 01:38:43,724 -¡Puedes venir, siéntate! -¡Veamos! 953 01:38:44,026 --> 01:38:45,763 Ven, siéntate 954 01:38:49,139 --> 01:38:51,358 -¡Le daré un vistazo! -¡Mira, hija! 955 01:38:57,801 --> 01:38:58,852 -¿Por qué viniste? 956 01:38:59,568 --> 01:39:04,541 Ahora vas a trabajar. Estás recogiendo tu cosas. Murat vino a recogerme. ¡Iban! 957 01:39:04,741 --> 01:39:07,169 Creo que no lo entiendes. ¡Te dejé! 958 01:39:07,477 --> 01:39:10,614 Entonces, ¿por qué estás susurrando? Parece Que no le dijiste a los de la casa. 959 01:39:10,973 --> 01:39:13,966 no sé cómo Cuéntame lo que me hiciste 960 01:39:14,608 --> 01:39:15,994 Quién es Hayat? 961 01:39:17,243 --> 01:39:20,813 Hijo, ¿viniste? ¡Bienvenido! ¿Por qué estás allí? 962 01:39:21,875 --> 01:39:25,899 ¡No hay nada, mamá! Solo se detuvo Para aquí un poco y se va. 963 01:39:26,202 --> 01:39:29,690 Por qué, querida? ¿Es posible volver de la puerta? Una mirada, hicimos la bola de masa hervida deliciosa. 964 01:39:29,992 --> 01:39:35,103 ¡Ven! ¡Entra! Ahora te pregunto un plato. ¡Ven! ¡Ven! ¡De ninguna manera! 965 01:39:41,077 --> 01:39:43,817 Vas a comer la cena. Entonces usted va enseguida. 966 01:39:50,411 --> 01:39:55,735 -Buenas tardes, señor. ¡Hasmet! -¡Buena noches! ¿No estabas en Sarte? 967 01:39:56,100 --> 01:39:59,158 -Hayat me dijo eso. -He hecho una sorpresa. 968 01:39:59,484 --> 01:40:01,230 De hecho, yo estaba en el coche. 969 01:40:01,522 --> 01:40:05,174 ¡Lo has hecho bien! ¡Bienvenido! lavar Tus manos y ven a la mesa. 970 01:40:05,516 --> 01:40:08,957 - Trae un plato, chica. -¡He traído a papá! ¡Traje! 971 01:40:09,531 --> 01:40:11,328 -¡Bienvenido, Murat! -¡Hola! 972 01:40:11,621 --> 01:40:13,122 ¡Bienvenido! 973 01:40:20,451 --> 01:40:23,603 -¡Oye! - Todavía no puedo creer. 974 01:40:24,676 --> 01:40:26,276 ¡Me voy a casar! 975 01:40:26,476 --> 01:40:31,406 ¡Cierra tu boca! ¿No te das cuenta? Que eres un obstáculo científico. 976 01:40:31,932 --> 01:40:38,242 El ambiente es estupendo! Las delicias son cacahuetes, El melón es más dulce que la miel. ¿Qué más puede ser? 977 01:40:41,808 --> 01:40:47,269 De hecho, te estoy diciendo, me gusta el hombre Gritando lo que viene a su mente. 978 01:40:48,958 --> 01:40:56,828 ¡Mi esposa! Entonces gritamos lo máximo que podemos. Incluso recojo a la chica que amo con gritos. 979 01:40:57,251 --> 01:40:59,474 ¡Nadie puede detenernos! 980 01:41:13,426 --> 01:41:15,074 ¡Bienvenido! 981 01:41:24,841 --> 01:41:30,372 Murat parece una mentira. Aunque está abrumado con su madre. 982 01:41:31,540 --> 01:41:35,158 Buen hermano, ¿qué hacer ahora? Hayat, por un lado quiere trabajar. 983 01:41:35,558 --> 01:41:36,918 ¡Sí! 984 01:41:38,278 --> 01:41:41,530 En realidad, vamos a llamarle para que venga Y él estará más distraído. 985 01:41:41,704 --> 01:41:43,596 -A llamar, ¿no? -¡Llamemos! 986 01:41:44,916 --> 01:41:47,244 -Sí, llámalo para que venga. -¡Llamaré! 987 01:42:37,202 --> 01:42:41,737 Papá, no dijiste tu opinión Sobre este tema para dar a la niña. 988 01:42:42,353 --> 01:42:44,633 ¿El muchacho vendrá? Mañana para pedir la mano de Ipek? 989 01:42:45,689 --> 01:42:47,017 ¡No quiero! 990 01:42:49,601 --> 01:42:51,730 Déjalo ir a ella Padre y pedirle la mano. 991 01:42:54,785 --> 01:42:56,745 Ya no veo a mi padre, abuelo. 992 01:42:57,049 --> 01:43:00,593 ¿Puede ser algo como esto? ¿Sería un humano enojado con su padre? 993 01:43:06,041 --> 01:43:08,846 Gramps, usted ... 994 01:43:10,174 --> 01:43:15,782 Papá, cierra ese tema. Vas a Hacer como un adulto. Hacer una buena acción. 995 01:43:18,550 --> 01:43:22,887 De hecho, lo llamé. Yo iba a decir 996 01:43:23,157 --> 01:43:24,440 ¿Y? 997 01:43:26,113 --> 01:43:36,345 Al menos iba a decir que me voy a casar. Sin Trayendo el dinero que quiere, dijo que no vino. 998 01:43:39,633 --> 01:43:44,240 Mejor tener un perro que un padre. ¡Perdóname Dios! ¿Hay un padre así? 999 01:43:44,568 --> 01:43:47,686 ¿Cómo puede un hombre pedir dinero a un niño? 1000 01:43:48,359 --> 01:43:53,396 Ok, hija mía, tienes un león abuelo aquí. Dejen que vayan y pidan su mano 1001 01:43:55,450 --> 01:43:58,354 Muchas gracias! Muchas gracias! 1002 01:44:03,962 --> 01:44:05,294 ¡Disculpe! 1003 01:44:05,614 --> 01:44:06,559 ¡Sí, Kerem! 1004 01:44:06,799 --> 01:44:12,203 Camarada, no queremos ninguna objeción. Ahora vienes. Estamos en nuestra taberna. 1005 01:44:12,403 --> 01:44:17,013 ¡No esta noche! Ahora estoy comiendo la cena con señor. Hasmet. Por cierto, le dieron permiso. 1006 01:44:17,509 --> 01:44:18,790 ¡Felicidades! 1007 01:44:20,022 --> 01:44:25,921 ¡Oh vamos! ¿Dieron permiso? Hijo, espera, Estoy emocionado. Si al menos estuvieras aquí. 1008 01:44:26,625 --> 01:44:28,142 -¡Quizas despues! -¡Bueno! 1009 01:44:28,485 --> 01:44:32,102 ¡Di hola!" a todos, Especialmente al Sr. Hasmet abuelo. 1010 01:44:32,446 --> 01:44:33,885 ¡Bueno! ¡Diré! 1011 01:44:36,292 --> 01:44:38,853 -Kerem, él envía sus saludos. -Y le enviamos saludos. 1012 01:44:39,749 --> 01:44:42,486 -¿Que pasó hermano? -Bro, el abuelo Hasmet da su permisson. 1013 01:44:42,689 --> 01:44:44,512 -¡Venga! -¡Juro que eso es todo! 1014 01:44:44,761 --> 01:44:46,891 ¡Eso es todo! 1015 01:44:53,734 --> 01:44:57,692 -¡No te lo tomes! Yo acabo de empezar. Va tan rápido. ¿No es una vergüenza? 1016 01:44:58,941 --> 01:45:03,576 Haré un brindis con dos vasos. Después de mucho tiempo volví a ver a mi hijo. 1017 01:45:04,521 --> 01:45:09,665 De buen humor. Ahora tu Debería ver lo hermoso que es 1018 01:45:10,321 --> 01:45:14,194 ¡Mira! ¡Aquí está! 1019 01:45:16,440 --> 01:45:21,601 ¿Como es? Él creció, ¿verdad? Fue el primero en hacerlo. Si supieras lo inteligente que es. 1020 01:45:22,099 --> 01:45:23,578 No se parece en absoluto a su madre. 1021 01:45:23,441 --> 01:45:28,132 Pero el talento es heredado de mí. Con sus amigos grabaron películas cortas. 1022 01:45:28,679 --> 01:45:31,667 No cualquier película. ¡Fue recompensado! 1023 01:45:33,983 --> 01:45:36,575 ¡Mi hijo! ¡Ali, querida! 1024 01:45:37,879 --> 01:45:43,126 Masallah! Él es tu único Niño, ¿no? Es más precioso. 1025 01:46:05,689 --> 01:46:10,793 - Para brindar, hermano. - ¡Niña! ¡Te has perdido! 1026 01:46:11,795 --> 01:46:17,008 Me dejas solo, hombre. ¡Soy bueno así! 1027 01:46:27,503 --> 01:46:31,739 Hayat, si terminas tu Café, nos vamos ahora. 1028 01:46:33,715 --> 01:46:35,851 ¡Te lo dije! Me quedaré aquí. 1029 01:46:36,587 --> 01:46:40,471 Me lo dijiste, pero eso no Molestar a la gente, por eso digo. 1030 01:46:41,237 --> 01:46:44,733 ¿Cómo puedes decir eso, hijo mío? ¿Con qué nos molesta? 1031 01:46:45,247 --> 01:46:50,147 Usted ya viene por primera vez. ¡De ninguna manera! No te voy a dejar ir a ninguna parte. 1032 01:46:52,085 --> 01:46:56,959 -¡Mamá! Murat no se sentirá cómodo aquí. -¿Por qué no se sentiría cómodo? 1033 01:46:57,159 --> 01:47:00,139 ¡Él sería! ¿No es mi hijo? 1034 01:47:29,300 --> 01:47:31,393 ¡Vamos! 1035 01:48:21,954 --> 01:48:27,942 ¡Tómalo! Mi manta roja favorita. Puedes ir a dormir con tu esposo. 1036 01:48:28,142 --> 01:48:41,611 Creo que este silencio me dice que no necesitas nuestro Favorito rojo manta, ya es lo suficientemente caliente. 1037 01:48:42,408 --> 01:48:44,360 ¡Oh, Asli! 1038 01:48:52,776 --> 01:48:56,459 Quiero preguntar algo. ¿Dónde está tu anillo? 1039 01:48:59,931 --> 01:49:01,920 Olvidé ponerlo. Se quedó en casa. 1040 01:49:08,410 --> 01:49:12,529 No me entiendes hoy. No tendré nada más que explicar. 1041 01:49:19,778 --> 01:49:22,727 ¡Escucha cuando te lo diga! Su relación no es buena. 1042 01:49:22,841 --> 01:49:25,410 Hija mía, ¿todavía no has dormido? 1043 01:49:26,042 --> 01:49:29,604 -¿Dónde está tu marido? - Salió al balcón, abuelo. 1044 01:49:30,054 --> 01:49:36,058 ¿En este frío? De lo contrario, lentamente, lentamente Quieres decirme algo 1045 01:49:37,200 --> 01:49:41,280 -¿Qué decir, abuelo? - Quiero decir, este tipo te lastimó? 1046 01:49:42,490 --> 01:49:46,376 No, voy con él al balcón, abuelo. 1047 01:49:50,462 --> 01:49:51,935 ¡Veamos! 1048 01:49:52,367 --> 01:49:54,878 -¡Buenas noches! -¡Veamos! 1049 01:50:06,798 --> 01:50:09,418 El abuelo nos está mirando, Por favor no muestres que lo ves. 1050 01:50:11,065 --> 01:50:15,582 Entonces ... Vamos a jugar un poco más convincente 1051 01:50:19,468 --> 01:50:23,955 -¿Qué estás haciendo? -¡Eso es lo que hago! 1052 01:50:24,578 --> 01:50:25,886 ¡Te dije que te fueras! 1053 01:50:26,413 --> 01:50:29,063 Mira lo que estamos haciendo ahora! Como loco parado en el viento. 1054 01:50:29,374 --> 01:50:32,208 ¡No importa! dije No me voy sin ti. 1055 01:50:36,843 --> 01:50:40,673 -¡Se acabó! ¿No lo entiendes? -¡No es tan fácil! 1056 01:50:44,603 --> 01:50:49,101 -¡Ahora te odio! -¡Es mejor! 1057 01:50:50,153 --> 01:50:54,568 Esto significa que todavía me amas. Un hombre que no vale ni siquiera cinco dinero. 1058 01:50:55,956 --> 01:51:00,523 ¡Oh, lo siento! No cinco. Recientemente, yo Descubrí cuánto valgo. 1059 01:51:02,325 --> 01:51:07,162 150 mil liras. Mi madre me da ese precio. 1060 01:51:12,015 --> 01:51:15,571 Lo siento que tu madre Huir por mi culpa 1061 01:51:17,422 --> 01:51:20,100 Ya este tema no me molesta. 1062 01:51:22,169 --> 01:51:25,376 Gracias a ti encontré Cuánto valgo. 1063 01:51:28,851 --> 01:51:32,220 -¡No se sentó eso! - ¿No lo ves? 1064 01:51:34,427 --> 01:51:37,603 Ella consiguió el dinero. Ella desapareció al llegar. 1065 01:51:39,439 --> 01:51:43,449 Ni siquiera quería ver al bebé Abandonado a la edad de 5 años. 1066 01:51:46,834 --> 01:51:49,070 ¿Sabes lo que me duele más? 1067 01:51:55,243 --> 01:51:57,874 Todavía no puedo explicar. 1068 01:52:00,439 --> 01:52:09,698 Lo que ella hizo, todo lo que ella mintió. Todavía quiero verla. 1069 01:52:26,854 --> 01:52:30,283 Es mi gran impotencia. 1070 01:52:51,217 --> 01:52:56,258 ¿Está bien que extraño a mi madre? ¿Quién no me ama, Hayat? 1071 01:53:17,428 --> 01:53:26,106 -Quizá hay algo que no sabemos. -¿De Verdad? ¿Tal vez ella me está buscando? 1072 01:53:31,240 --> 01:53:34,247 ¿Tal vez incluso me extraña? 1073 01:53:49,401 --> 01:53:57,880 ¡No importa! Estoy hablando disparates. Espero un milagro. 1074 01:54:05,685 --> 01:54:07,691 ¿Hola? 1075 01:54:11,692 --> 01:54:13,762 ¿Hola? 1076 01:54:20,544 --> 01:54:22,194 ¿Hola? 1077 01:54:24,991 --> 01:54:31,081 ¡Mamá! Mamá, ¿qué pasó? Háblame. ¿Hola? Mamá ... 1078 01:54:45,253 --> 01:54:48,010 Mi mamá llamó, parece ... 1079 01:54:54,347 --> 01:54:57,841 ¡Hola! Sr. Tamer, ¿dónde estás? Parece que mi madre me llama. 1080 01:54:59,388 --> 01:55:04,340 ¡Estamos cerca! Entonces estoy Viniendo contigo ¡Bueno! 1081 01:55:07,281 --> 01:55:08,764 ¡Tengo que ir! 1082 01:55:12,323 --> 01:55:16,752 Quédate aquí, ¿de acuerdo? Mañana ... Mañana hablaremos, ¿de acuerdo? 1083 01:55:38,663 --> 01:55:42,833 ¿Así que habló por teléfono? En los alrededores de nuestra casa. 1084 01:55:44,185 --> 01:55:45,918 ¡Bueno! Estoy esperando noticias. 1085 01:55:48,551 --> 01:55:50,992 -Bienvenido, señor. Murat! -Señora. Hayat vino? 1086 01:55:51,331 --> 01:55:53,551 Ella ama mr. Murat. Ella está con mrs. Tuval. 1087 01:55:59,754 --> 01:56:05,672 Qué hermoso día es hoy, ¿No? No importa 1088 01:56:10,120 --> 01:56:12,730 Dijo "hermoso día"? 1089 01:56:21,614 --> 01:56:25,856 -¿Por quién son esas flores, Cagla? -¡No es para usted, señor! 1090 01:56:26,345 --> 01:56:27,302 ¡No entendí! 1091 01:56:28,300 --> 01:56:32,614 Las flores llegaron para la señora. Hayat. Como no tiene oficina, los traje aquí. Anoche llegaron. 1092 01:56:36,442 --> 01:56:39,517 Lo siento por esa noche. Emre 1093 01:56:43,549 --> 01:56:47,734 Calgla, toma esto. Toma y dales de aquí. 1094 01:56:59,963 --> 01:57:02,462 Tuval, ¿qué estás haciendo? Venga a sentarse y hablemos. 1095 01:57:02,892 --> 01:57:04,121 ¡No cariño! 1096 01:57:04,544 --> 01:57:09,258 Estuve pensando toda la noche. Hablé con mis hadas. 1097 01:57:10,126 --> 01:57:12,389 -¡Iban! -Pero no puedes irte así. 1098 01:57:14,142 --> 01:57:15,428 ¡Yo voy! 1099 01:57:16,160 --> 01:57:20,971 ¡Mira! Murat es mi amigo, muchos Las cosas se tocan entre nosotros. 1100 01:57:21,193 --> 01:57:25,959 Lo que hizo fue Irrespetuoso de mi arte, de mi trabajo. 1101 01:57:27,885 --> 01:57:30,437 ¡Yo no puedo aceptar! 1102 01:57:32,162 --> 01:57:35,162 -Tuval, dame el número de ese idiota. -¿De quién estamos hablando? 1103 01:57:35,635 --> 01:57:38,279 En nuestra cabeza es sólo un caramelo Con problemas, Emre. 1104 01:57:38,479 --> 01:57:43,062 Última noche no entendió lo que quería decir. Que venga, y yo le explicaré. 1105 01:57:43,262 --> 01:57:45,762 -Murat, cálmate! -¡No puedo! 1106 01:57:46,174 --> 01:57:48,550 Te envió disculpa Flor, sin vergüenza. 1107 01:57:50,411 --> 01:57:57,205 Hablaré con él. Ambos no molestaremos Usted de nuevo, mr. Murat. ¡No te preocupes! 1108 01:57:59,064 --> 01:58:02,054 ¡Murat, Tuval! ¿Puedes decir algo, por favor? 1109 01:58:03,475 --> 01:58:07,748 ¡Tuval! ¿Vas sin hablar conmigo? 1110 01:58:11,610 --> 01:58:16,629 ¿Hablas con alguien? Estás tomando tus propias decisiones. 1111 01:58:17,004 --> 01:58:21,319 Su ira arde todo alrededor. Eres así con todo el mundo. 1112 01:58:21,731 --> 01:58:24,699 - Has cambiado mucho, Murat. -¡Porque tengo razón! 1113 01:58:25,759 --> 01:58:32,172 Si por lo menos un poco vivido sobreviví ... Ni siquiera habría vuelto a tus sentidos. 1114 01:58:32,632 --> 01:58:37,183 Aquí está el problema. Entendemos Que has borrado lo que viviste. 1115 01:58:37,288 --> 01:58:40,691 Pero lo que hemos estado viviendo, Usted no entiende. 1116 01:58:41,724 --> 01:58:44,748 Perdiste tu profesionalismo, Murat, 1117 01:58:47,493 --> 01:58:49,549 ¡Un minuto! ¡Un minuto! 1118 01:58:51,396 --> 01:58:53,524 Es por eso que no ¿Quieres trabajar conmigo? 1119 01:58:54,074 --> 01:58:55,122 ¡Sí! 1120 01:58:55,487 --> 01:58:58,615 Bien, Tuval! ¡Se puede ir! ¡Buena suerte! 1121 01:59:04,515 --> 01:59:07,267 Murat! Murat, ¿qué estás haciendo? 1122 01:59:07,448 --> 01:59:10,022 No puedo cambiar el Los que se rinden fácilmente. 1123 01:59:18,097 --> 01:59:19,913 ¿Es todo tan simple? 1124 01:59:23,168 --> 01:59:25,316 ¡No quiero hablar más! 1125 01:59:26,539 --> 01:59:28,277 Antes de que me olvide! 1126 01:59:30,387 --> 01:59:35,526 De acuerdo con que usted volvió a mí, es Necesario para devolver el anillo en su lugar, ¿no? 1127 01:59:35,811 --> 01:59:38,373 -No lo quite nunca del dedo. -¡Un minuto! ¡Un minuto! 1128 01:59:40,175 --> 01:59:41,839 Parece que hay Ha sido un malentendido. 1129 01:59:43,043 --> 01:59:44,317 No te regreso a ti. 1130 01:59:44,918 --> 01:59:48,135 Vine aquí porque esto Mañana Tuval me llama llorando. 1131 01:59:48,544 --> 01:59:50,058 Para detenerla! 1132 01:59:51,434 --> 01:59:52,977 Hayat, hablamos en el balcón. 1133 01:59:54,068 --> 01:59:58,878 Como de costumbre, hablaste. No dije cualquier cosa. No dije que volveré. 1134 01:59:59,553 --> 02:00:00,771 ¿Así que irás? 1135 02:00:03,034 --> 02:00:05,934 ¿No lo notaste? Ya me fui. 1136 02:00:08,228 --> 02:00:11,707 Usted no sólo se va, Hayat, 1137 02:00:15,998 --> 02:00:19,293 Tu no sabes eso ¿No te dejaré ir? 1138 02:00:21,146 --> 02:00:22,639 ¿Sabes cuándo termina? 1139 02:00:24,380 --> 02:00:29,543 Termina cuando miramos a nuestros ojos, Y cuando no lo vemos en el amor. 1140 02:00:32,999 --> 02:00:35,075 Hoy no es posible. 1141 02:00:35,486 --> 02:00:36,736 Es por eso ... 1142 02:00:44,391 --> 02:00:47,577 Esta noche dormimos en el mismo lugar. 1143 02:00:50,275 --> 02:00:52,778 Te veo en la tarde Para preguntarle a la chica, Hayat. 1144 02:01:01,631 --> 02:01:06,242 Esta vez no será como usted dice. No volveré! 1145 02:02:44,643 --> 02:02:48,941 Así será esta vez rizado. ¡No te preocupes! 1146 02:02:49,674 --> 02:02:53,428 Preferiría haber ido a la peluquero. ¿Cómo resultará? 1147 02:02:54,001 --> 02:02:55,927 No te arrepentirás! 1148 02:03:24,179 --> 02:03:26,887 Oh! Hayat llegó! Ella lo hará. 1149 02:03:33,337 --> 02:03:39,976 -Hayat, ¿estás bien? -Un poco de sueño, estaría bien. 1150 02:03:40,344 --> 02:03:43,160 ¿Qué tipo de sueño? Ellos son Viniendo por la tarde a preguntarme. 1151 02:03:51,849 --> 02:03:53,161 Chicas ... 1152 02:03:53,610 --> 02:03:57,089 No podría decirte antes. 1153 02:04:04,017 --> 02:04:06,249 - ¡Dejé a Murat! -¿Qué? 1154 02:04:06,639 --> 02:04:08,410 ¿Cómo pudiste irte? 1155 02:04:09,304 --> 02:04:11,624 Yo lo dejé 1156 02:04:26,032 --> 02:04:27,767 ¡Bienvenido! 1157 02:04:28,910 --> 02:04:31,135 Tengo el chocolate. ¿Cuál era la necesidad? 1158 02:04:31,439 --> 02:04:33,804 -Las flores están llegando pronto. -¡Gracias! 1159 02:04:33,950 --> 02:04:38,027 Sra. Azime, no puedo agradecerte lo suficiente. Usted está en un montón de problemas para mí. 1160 02:04:38,226 --> 02:04:41,781 ¿Qué problema, hija mía? Eres considerado nuestro hijo. 1161 02:04:43,049 --> 02:04:48,482 -¡No lo hagas! Mira, me enfado! -¿Cómo puedo yo saber? 1162 02:04:49,538 --> 02:04:52,833 -¡Venga! Conseguiremos a esta chica hoy. -¡Si Dios quiere! 1163 02:05:00,554 --> 02:05:05,692 ¿Cómo decir eso? ¿Cómo decir tal ¿palabras? Lo haré soplar en el aire. 1164 02:05:08,482 --> 02:05:15,185 Ipek querido, me pregunto si agregas combustible al fuego? Al final Murat no vivía cosas fáciles. 1165 02:05:15,337 --> 02:05:17,773 Pero ella tiene que quitar todo el dolor. 1166 02:05:17,973 --> 02:05:21,262 ¿Que hizo ella? Qué Ella dice ¡Él está enfermo! 1167 02:05:21,462 --> 02:05:24,058 ¡Cállate la boca! 1168 02:05:30,990 --> 02:05:34,765 ¡Mira! Definitivamente no irás a casa con él esta noche. 1169 02:05:35,241 --> 02:05:39,417 Se disculpará por el futuro, Y morirá de arrepentimiento. 1170 02:05:40,483 --> 02:05:42,461 Está tan seguro de mi amor. 1171 02:05:45,397 --> 02:05:48,249 Está tan seguro de que no lo dejaré. 1172 02:05:50,665 --> 02:05:53,307 Está seguro de que lo perdonaré. 1173 02:05:56,163 --> 02:06:00,235 ¡Pero vas a perdonarlo! Tarde o temprano le perdonará. 1174 02:06:01,411 --> 02:06:04,307 ¡Esto es amor! ¡Que estaba destinado a ser! 1175 02:06:05,548 --> 02:06:10,437 ¡No hables tonterías! Si el amor perdona todo, ¿Por qué Murat no había perdonado a esta chica? 1176 02:06:21,500 --> 02:06:26,898 ¡Bueno! Vas a caer en Depresión debido a la ira, Hayat? 1177 02:06:30,001 --> 02:06:31,921 ¿Qué hacer, hermano? La chica sufre de amor. 1178 02:06:35,589 --> 02:06:39,247 ¡No, no lo hará! ¡Ella se reunirá! Reunir ¡tú mismo! ¡No hay tal cosa! 1179 02:06:39,863 --> 02:06:44,850 La guerra está empezando. Es tu turno, chica. Lo que sea que te haya hecho, lo harás igual. 1180 02:06:45,052 --> 02:06:47,885 ¡Directo al alma! ¡Muéstrele quién es Hayat Uzun! 1181 02:06:49,067 --> 02:06:53,088 Sólo Sarsilmaz! ¡Hayat Sarsilmaz! 1182 02:06:54,129 --> 02:06:58,132 -¿Pero eres el abogado de Murat? -¿Que importa? 1183 02:07:01,903 --> 02:07:03,897 ¿Qué pasa con las chicas? ¿Qué es este estado? 1184 02:07:08,537 --> 02:07:11,292 O vendrían a preguntar Para Fadik y yo no lo sabemos? 1185 02:07:11,503 --> 02:07:15,537 Eso es lo que ya no estás listo. ¡No estás listo! ¡Por eso digo! 1186 02:07:39,311 --> 02:07:40,867 Para poner esto? 1187 02:07:44,489 --> 02:07:47,655 ¡Vienen! Chicas, vienen! 1188 02:07:47,855 --> 02:07:53,462 - ¡Vienen! ¿Está bien? -¡Es tan hermoso! 1189 02:07:53,544 --> 02:07:55,416 Vamos, vamos! ¡No esperar! 1190 02:07:56,195 --> 02:07:58,246 ¡Vamos, tú también! 1191 02:08:25,404 --> 02:08:29,492 Aquí tienes, caballeros! ¡Bienvenido! 1192 02:08:30,689 --> 02:08:32,057 ¡Aqui tienes! 1193 02:08:34,496 --> 02:08:38,109 -¡Bienvenido! -¡Contento de verte! 1194 02:08:39,927 --> 02:08:42,006 -¡Bienvenido! -¡Contento de verte! 1195 02:09:00,389 --> 02:09:02,560 ¡Buena noches! 1196 02:09:14,207 --> 02:09:20,529 Traducción al Español 1197 02:10:34,193 --> 02:10:37,778 Camarada, ¿por qué las chicas se ven mal? 1198 02:10:42,321 --> 02:10:44,334 ¡Me están mirando! 1199 02:10:51,005 --> 02:10:55,328 Chica, ¿por qué nadie habla de eso? Si tiene que abrir la conversación. 1200 02:10:58,430 --> 02:11:00,889 ¿Entonces como estás? 1201 02:11:05,351 --> 02:11:09,069 ¡Estamos bien, tía Emine! 1202 02:11:11,890 --> 02:11:14,116 ¡Eso es bueno! ¡Eso es bueno! 1203 02:11:14,316 --> 02:11:18,498 Camarada, hasta llegar a este tema, Te juro que me estoy volviendo loco. 1204 02:11:18,669 --> 02:11:21,373 ¿Por qué estás de pie? Prepare el café. 1205 02:11:21,463 --> 02:11:24,107 Mi papá dijo bueno! Ipek, ponte de pie, chica. 1206 02:11:24,276 --> 02:11:27,379 Pregunte a los huéspedes cómo quieren el café. 1207 02:11:28,891 --> 02:11:31,856 -Medio para todos. -¡Dios! 1208 02:11:38,144 --> 02:11:41,838 Hayat, ¿puedes venir por un segundo? 1209 02:12:07,355 --> 02:12:10,700 - ¡Te dije que no te lo quites! -Y te dije que se acabó. 1210 02:12:11,468 --> 02:12:14,460 ¿En serio? ŻAsí que también le dices a las chicas? 1211 02:12:15,740 --> 02:12:18,922 Deja pasar esta noche y se lo diré a mamá. 1212 02:12:21,657 --> 02:12:23,623 ¿Y el abuelo? 1213 02:12:25,182 --> 02:12:33,485 El abuelo me advirtió que me iba de aquí. Me dijo: "¡Él te hará daño!" Me lastimaste. 1214 02:12:37,973 --> 02:12:42,590 Él dijo "él te hará llorar". ¡Tu me haces llorar! 1215 02:12:45,606 --> 02:12:50,301 Dijo: "Vas a ser infeliz". ¡Estoy muy infeliz! 1216 02:12:53,941 --> 02:12:57,405 Tal vez estoy siendo castigado porque ¿No respeté la palabra de los ancianos? 1217 02:13:06,821 --> 02:13:11,821 -Lo siento mucho por todo! -¡Muy tarde! 1218 02:13:48,498 --> 02:13:53,926 Todo el mundo hacía su trabajo. Sólo Derya se fue para hacer todos los trabajos. 1219 02:14:03,482 --> 02:14:06,786 -¡Sí! Quiero ver a Murat. 1220 02:14:07,242 --> 02:14:09,683 No está en casa. ¿Quién lo busca? 1221 02:14:14,258 --> 02:14:16,346 ¡Su madre! 1222 02:14:41,392 --> 02:14:44,120 ¿Con qué derecho vienes a esta casa? 1223 02:14:45,841 --> 02:14:47,513 ¡Quiero ver a mi hijo! 1224 02:14:50,813 --> 02:14:54,477 No quiere verte. ¡Sal de aquí! 1225 02:14:54,821 --> 02:14:58,438 ¿Quién eres tú? ŻEsta es la casa de mi hijo? 1226 02:14:59,399 --> 02:15:03,100 ¿Qué hijo? El que usted engañó Y robaste el dinero? 1227 02:15:03,628 --> 02:15:07,595 ¡Esto no le preocupa en absoluto! ¿Esto es entre yo y mi hijo? 1228 02:15:08,491 --> 02:15:13,627 - Sal de aquí o llamaré a la policía. -¡Llamada! Esperaré a mi hijo. 1229 02:15:14,203 --> 02:15:17,555 Tu hijo no quiere verte. Aún te consideras una madre. 1230 02:15:17,716 --> 02:15:20,607 Dejaste al niño a la edad de 5, Con qué derecho, con que cara? 1231 02:15:21,445 --> 02:15:25,331 ¡Él lo entenderá! Cuando le explico Lo entenderá todo. 1232 02:15:25,731 --> 02:15:29,667 Escuché que quiere verme. Murat? Murat? 1233 02:15:29,845 --> 02:15:32,927 -¡Suficiente! ¡Sal de aquí! -Murat? ¡Permítame! 1234 02:15:33,105 --> 02:15:38,716 - Y no vengas más. -¡Mañana vendré! Murat? 1235 02:15:47,891 --> 02:15:51,075 Hayat, ¿cuál es esa cara? ¡Sonreír! Consiguió lo que buscaba. 1236 02:15:55,092 --> 02:16:00,676 -Girl, para poner pimienta en su café? -¡Así que gracias a Dios! ¡Vuelve a tus sentidos, abogada! 1237 02:16:02,459 --> 02:16:06,629 - Me pregunto por qué hago tu café. -Asli, porque la mía parece agua. 1238 02:16:06,829 --> 02:16:09,158 -¡Venga! -¡Es verdad! 1239 02:16:09,980 --> 02:16:13,652 ¡Venga! Vierta, y luego tomarlo. 1240 02:16:16,573 --> 02:16:21,912 ¡Maldición! Ella me tiró de la Casa de mi hijo, pero iré mañana. 1241 02:16:22,200 --> 02:16:25,311 Verlo por lo menos una vez. Hablaré con él. 1242 02:17:00,014 --> 02:17:03,814 -Brother, ¿ha pasado algo? -¡Nada! 1243 02:17:12,617 --> 02:17:15,897 Señor, si quieres, llegaré al punto. 1244 02:17:19,659 --> 02:17:28,217 -Sir, la razón obvia de nuestra visita ... -¡Disculpe! Si me disculpas, hablaré primero. 1245 02:17:28,697 --> 02:17:32,356 No, señor. ¡Hasmet! Me gustaría pedir Tu hija antes, entonces puedes hablar. 1246 02:17:32,643 --> 02:17:34,548 No puede ser! Quiero hablar primero. 1247 02:17:42,656 --> 02:17:48,888 Accidentes de tráfico. Ella está inconsciente. Presión arterial 120, pulso 91. 1248 02:18:10,870 --> 02:18:14,143 Encontré estos junto a él. Tienes que informar a alguien. 1249 02:18:40,091 --> 02:18:44,683 Abuelo, ¿por qué estás tratando de arruinar esto? -¡No arruino nada, mi chica! 1250 02:18:45,627 --> 02:18:47,587 Sólo digo que quiero hablar primero. 1251 02:18:47,787 --> 02:18:50,460 Sr. Hasmet, ahora no invente una nueva invención, por favor. 1252 02:18:50,772 --> 02:18:54,200 ¡Esa es la forma en que está! Somos del novio Lado, y queremos preguntar a su hija? 1253 02:18:54,871 --> 02:18:56,183 ¡Terminé! 1254 02:18:56,735 --> 02:18:58,910 Y yo estoy del lado de los hombres y quiero hablar. 1255 02:18:59,269 --> 02:19:03,214 ¡Vale querido! Primero nosotros Pregunte a la chica y luego hablaremos. 1256 02:19:03,414 --> 02:19:05,490 En primer lugar, voy a preguntar. 1257 02:19:08,701 --> 02:19:13,219 -¿Qué dicen ellos? -Te juro que tengo miedo de abuelo. 1258 02:19:14,049 --> 02:19:16,250 ¡Viene la bomba! 1259 02:19:20,459 --> 02:19:28,321 ¡Señor! Con la voluntad del profeta, Te quiero como mi esposa, mr. Azime. 1260 02:19:30,665 --> 02:19:32,538 ¡Dios no lo quiera! 1261 02:19:32,737 --> 02:19:35,527 -¿Qué estás haciendo, mr. ¿Hasmet? -żDe qué está hablando? ¿Hasmet? 1262 02:19:35,927 --> 02:19:38,019 Ellos vinieron a mí para pedir. 1263 02:19:38,627 --> 02:19:42,822 -Ahora estoy hablando con mr. Azime, mi chica. -No, conmigo hablarás. 1264 02:19:48,946 --> 02:19:53,848 ¡Suficiente! Por favor, Sr. ¡Hasmet! Qué ¿estás haciendo? Los niños están aquí. 1265 02:19:54,328 --> 02:19:55,256 ¿Hola? 1266 02:19:55,568 --> 02:19:58,576 Estamos aquí para preguntarle a Ipek por Kerem. Eso es Por qué no quiero arruinar el momento. 1267 02:19:58,936 --> 02:20:00,784 Pídele la mano para ir, abuela. 1268 02:20:06,873 --> 02:20:11,359 Hermano, llaman al hospital. Sería mejor que hablaras. 1269 02:20:12,402 --> 02:20:13,241 ¡Sí! 1270 02:20:13,439 --> 02:20:15,601 Sr. Murat, soy el El oficial de policía Ahmet. 1271 02:20:16,009 --> 02:20:17,073 ¡Sí! 1272 02:20:18,533 --> 02:20:22,652 Leyla Yilmaz, ¿lo sabes? Encontré su número en su bolso. 1273 02:20:22,852 --> 02:20:27,128 -¡Sí! ¿Ha pasado algo malo? -Accidente de tráfico. 1274 02:20:27,569 --> 02:20:31,418 Sería mejor si tu Venga inmediatamente ¡Prisa! 1275 02:20:35,441 --> 02:20:38,409 -¿Qué pasó, hijo? -Murat! 1276 02:20:40,050 --> 02:20:41,586 ¡Mamá! 1277 02:20:43,106 --> 02:20:44,746 ¿Que pasa? 1278 02:20:47,370 --> 02:20:50,416 Fue un accidente de tráfico. 1279 02:20:52,096 --> 02:20:53,193 -¡Yo voy! -Y yo voy. 1280 02:20:53,466 --> 02:20:54,750 ¡Detener! ¡Espere! ¡Ya voy! 1281 02:20:54,989 --> 02:20:56,958 -¡Quédate aquí! -Murat! 1282 02:20:57,854 --> 02:21:00,109 ¡Espérame! voy Para llevar mi bolso y para ir. 1283 02:21:04,813 --> 02:21:07,173 ¡No hay necesidad! 1284 02:21:21,567 --> 02:21:25,479 ¿La tomografía no está lista todavía? Quizás hay ¿hemorragia interna? ¡Apúrate un poco! 1285 02:21:25,904 --> 02:21:27,342 ¡Ahora lo tomaremos! 1286 02:21:30,389 --> 02:21:33,181 Dr., el pulso cayó drásticamente. Estamos perdiendo al paciente. 1287 02:21:33,589 --> 02:21:36,162 Prepare inmediatamente la máquina de choque eléctrico. 1288 02:23:01,352 --> 02:23:05,905 Traducción al Español