0:00:00.067,0:00:02.887 Devias dar aulas na academia de policia. 0:00:02.987,0:00:05.687 Achas que foi o Rusk?[br]É ele o culpado? 0:00:05.787,0:00:08.247 Claro. É óbvio. 0:00:08.347,0:00:10.577 Ele conhecia a Sra. Blaney 0:00:10.747,0:00:13.447 e a tal Barbara, não é? 0:00:14.157,0:00:15.547 Aí tens, então. 0:00:15.707,0:00:17.927 Disseste-me que ele é um pervertido. 0:00:18.027,0:00:21.407 Por isso é que guardou as roupas[br]na pasta do Sr. Blaney. 0:00:21.587,0:00:23.192 Não temos provas. 0:00:23.507,0:00:25.522 É só raciocinar. 0:00:26.027,0:00:28.152 Não será mais intuir? 0:00:29.287,0:00:32.207 O que é a tua intuição diz[br]que eu vou querer jantar? 0:00:32.587,0:00:34.976 Bife com batatas assadas. 0:00:35.147,0:00:40.301 Mas vais comer[br]"pied de porc a la mode de Caens". 0:00:41.467,0:00:42.967 Parece pé de porco. 0:00:43.047,0:00:44.067 Exatamente. 0:00:44.067,0:00:48.047 Fiz o molho [br]que os franceses usam nas tripas. 0:00:48.147,0:00:49.667 Que reconfortante. 0:00:51.797,0:00:54.487 Quando é que vais prender[br]esse tal Mr. Robinson, 0:00:54.487,0:00:56.297 ou Rusk, ou seja lá como se chama? 0:00:56.397,0:00:57.737 Quando tiver provas. 0:00:57.737,0:01:01.067 Levam mais tempo do que a intuição. 0:01:01.297,0:01:03.267 Quando é que as vais ter? 0:01:03.377,0:01:05.327 Dentro de minutos, espero eu, querida. 0:01:05.507,0:01:07.577 A sério? 0:01:07.747,0:01:10.500 Seu malandro. Conta lá. 0:01:12.427,0:01:13.496 Bem... 0:01:20.067,0:01:23.167 ...sabemos que, se o Rusk é o assassino, 0:01:23.267,0:01:25.927 ele foi com a vítima[br]num camião de batatas. 0:01:26.027,0:01:27.847 E como é que sabemos isso? 0:01:27.947,0:01:31.687 Alguma vez viste um cadáver[br]sair sozinho de um saco fechado? 0:01:31.787,0:01:35.367 Porque é que ele havia de querer[br]tirar de lá o cadáver? 0:01:35.467,0:01:37.527 Estava a procura de alguma coisa. 0:01:37.627,0:01:39.857 Como é que sabemos isso? 0:01:40.027,0:01:42.207 O cadáver estava em rigor mortis. 0:01:42.307,0:01:45.847 Ele teve de partir os dedos[br]da mão direita para tirar alguma coisa. 0:01:45.947,0:01:47.297 (Estalido) 0:01:49.907,0:01:52.807 Era tão bom se voltássemos[br]a comer pão normal. 0:01:52.907,0:01:54.867 O que achas que era? 0:01:55.077,0:01:58.568 Um medalhão? Um broche? Uma cruz. 0:01:58.587,0:02:01.487 Tinha que ser algo[br]que o encriminasse. 0:02:01.587,0:02:04.447 Algo que lhe escapu[br]quando pôs o corpo no camião. 0:02:04.547,0:02:07.007 Talvez um lenço com monograma. 0:02:07.107,0:02:09.107 Não devia ser uma cruz. 0:02:09.267,0:02:10.351 Bem... 0:02:11.867,0:02:13.632 Não vejo porque não. 0:02:14.227,0:02:17.795 Taras sexuais e religiosas[br]são muito parecidas. 0:02:20.427,0:02:23.817 O que quer que fosse, ele encontrou-o,[br] 0:02:23.987,0:02:26.217 o que foi um azar para nós. 0:02:26.387,0:02:30.266 Mas depois tivemos sorte. 0:02:30.427,0:02:34.467 O caminonista fez apenas[br]uma paragem durante a viagem 0:02:35.147,0:02:38.367 numa tasca de estrada[br]nos arredores de Londres. 0:02:38.637,0:02:40.657 Uma tasca de estrada? 0:02:41.227,0:02:45.664 É um género de café[br]frequentado por camionistas, querida. 0:02:45.827,0:02:49.287 Servem comida simples,[br]como sandes de ovo e bacon, 0:02:49.387,0:02:53.752 salsichas com puré[br]e chá ou café. 0:02:55.187,0:02:58.627 Porque é que é uma sorte[br]que ele tenha parado lá? 0:02:59.387,0:03:01.087 Não é o facto de ele ter parado, 0:03:01.177,0:03:03.687 mas o facto de ele ter parado[br]apenas uma vez. 0:03:04.877,0:03:08.257 É o único sítio [br]em que o suspeito podia ter saído. 0:03:08.267,0:03:09.937 Mandei lá o Sargento Spearman, 0:03:09.947,0:03:12.527 para encontrar alguém[br]que se lembrasse de ver o Rusk. 0:03:12.627,0:03:15.097 Ele deve estar aí a chegar. 0:03:15.387,0:03:18.587 Então, come, querido. [br]Deves querer terminar antes de ele chegar. 0:03:19.587,0:03:21.851 Muito bom, muito bom. 0:03:22.187,0:03:24.607 Não tem lá muita carne. 0:03:24.707,0:03:26.327 Assim não ficas empanturrado. 0:03:26.427,0:03:30.847 Vou levar o prato para comer [br]enquanto bato os ovos do soufflè. 0:03:30.947,0:03:32.947 (Toque da Campainha)... 0:03:36.417,0:03:37.937 - Boa noite, Sargento.[br]- Boa noite. 0:03:37.937,0:03:40.537 - Estou a interromper?[br]- De modo algum. Entre. 0:03:40.537,0:03:44.102 - Obrigado.[br]- Deixe o chapéu e o casaco no sofá. 0:03:45.587,0:03:49.287 Boa noite, Sargento Spearman.[br]Posso oferecer-lhe uma bebida? 0:03:49.387,0:03:51.727 Boa noite, minha senhora.[br]Bem... não sei se... 0:03:51.757,0:03:53.527 Deixe lá isso.[br]Não está de serviço. 0:03:53.627,0:03:57.859 E que tal uma Margarita? [br]É delicioso. 0:03:58.027,0:04:00.223 Tequila, licor triple sec, 0:04:00.227,0:04:05.527 sumo de limão [br]e sal espalhado na borda do copo. 0:04:05.627,0:04:08.517 - Vai adorar.[br]- Obrigado, minha senhora. 0:04:11.777,0:04:15.077 Sargento Spearman, [br]está a a brilhar de satisfação. 0:04:15.107,0:04:17.327 - Diga lá de uma vez.[br]- Sim, senhor. 0:04:17.427,0:04:19.487 A mulher que serve ao balcão do café[br] 0:04:19.587,0:04:22.327 identificou o Rusk [br]pela fotografia que lhe mostrei 0:04:22.387,0:04:25.657 e lembra-se de vê-lo lá[br]na noite em que encontraram o corpo. 0:04:25.657,0:04:27.107 E há mais. 0:04:27.637,0:04:29.657 Está à espera do rufar dos tambores? 0:04:29.747,0:04:31.827 Não, senhor. Peço desculpa. 0:04:31.827,0:04:34.967 A mulher também disse que o Rusk[br]estava desgrenhado e cheio de pó, 0:04:35.067,0:04:37.758 e pediu emprestada uma escova para a roupa. 0:04:45.387,0:04:47.607 Esta é a escova que ela lhe deu, senhor. 0:04:47.707,0:04:49.275 Está a ver? 0:04:52.067,0:04:53.807 Que acha, Spearman? 0:04:53.917,0:04:56.187 Pó de batata? 0:04:56.387,0:04:58.821 Aqui tem, Sargento. 0:04:59.987,0:05:01.567 Saúde. 0:05:01.667,0:05:03.307 Saúde, minha senhora. 0:05:03.367,0:05:05.067 Ouviste isto? 0:05:05.067,0:05:09.367 - Sim, já te disse. Eu sempre soube.[br]- Claro. 0:05:09.467,0:05:13.117 - Leve isto para análise depressa.[br]- Com certeza, senhor. 0:05:13.787,0:05:16.527 Parece que desta vez[br]prendemos o homem errado. 0:05:16.627,0:05:20.336 Que quer dizer com 'nós'?[br]Foi você quem o prendeu. 0:05:20.507,0:05:23.227 - Pronto, Spearman, pode ir.[br]- Boa noite, minha senhora. 0:05:23.227,0:05:24.767 Não terminou a bebida. 0:05:24.867,0:05:27.827 Peço desculpa, mas tenho de levar já isto [br]para o laboratório. 0:05:28.107,0:05:30.167 Boa noite, Spearman. Bom trabalho. 0:05:30.267,0:05:32.527 - Muito bom trabalho.[br]- Obrigado, senhor. 0:05:37.667,0:05:42.287 Coitado do Mr. Blaney. [br]Tens de o tirar de lá imediatamente. 0:05:42.387,0:05:44.567 Ele ainda está hospitalizado. 0:05:44.667,0:05:47.197 Amanhã de manhã falo com [br]o assistente do comissário 0:05:47.197,0:05:48.727 para reabrir o processo. 0:05:48.827,0:05:52.247 Ele não vai gostar, mas há[br]provas suficientes para um perdão oficial. 0:05:52.347,0:05:54.457 Vão compensá-lo de alguma forma? 0:05:54.457,0:05:56.227 Devem dar-lhe algum dinheiro, 0:05:56.227,0:05:59.367 mas não há compensação [br]que chegue em casos destes. 0:06:00.107,0:06:01.637 Coitado. 0:06:03.427,0:06:08.217 Acho que o mínimo que podes fazer[br]é convidá-lo para um óptimo jantar. 0:06:08.707,0:06:10.087 Deixa-me ver. 0:06:10.187,0:06:13.487 Vai ter que ser algo substancial. 0:06:13.987,0:06:18.902 Talvez um "Caneton aux cerises". 0:06:19.867,0:06:21.807 - Que é isso?[br]- Pato, 0:06:21.907,0:06:24.865 com molho de cerejas. 0:06:26.427,0:06:30.307 Depois de toda a comida da prisão,[br]acho que ele não vai recusar nada.