WEBVTT 00:00:00.067 --> 00:00:02.887 Não sei porque não ensinam isso em academias de polícia. 00:00:02.987 --> 00:00:05.687 Então você acha que seja o Rusk? Que ele é o nosso homem? 00:00:05.787 --> 00:00:08.247 Evidente. Qualquer um pode ver isso. 00:00:08.347 --> 00:00:10.577 Ele conhecia a Sra. Blaney 00:00:10.747 --> 00:00:13.447 -e aquela Barbara alguma coisa. -Sim. 00:00:13.547 --> 00:00:15.547 Pois então. 00:00:15.707 --> 00:00:17.927 Você me disse que o homem é um pervertido. 00:00:18.027 --> 00:00:21.247 Por isso ele guardou as roupas e as colocou na mala do Sr. Blaney. 00:00:21.347 --> 00:00:23.472 Não temos provas disso. 00:00:23.507 --> 00:00:25.862 É uma questão de lógica. 00:00:26.027 --> 00:00:28.152 Não quer dizer intuição? 00:00:29.027 --> 00:00:32.207 O que a sua intuição diz que vou querer para o jantar? 00:00:32.587 --> 00:00:34.976 Bife e uma batata assada. 00:00:35.147 --> 00:00:40.301 Mas vai comer pied de porc a la mode de Caens. 00:00:41.467 --> 00:00:43.967 -Parece um pé de porco. -E é. 00:00:44.067 --> 00:00:48.047 Usei o mesmo molho que os franceses usam para dobradinha. 00:00:48.147 --> 00:00:50.147 Reconfortante. 00:00:50.307 --> 00:00:52.487 Então, quando vai prender esse 00:00:52.587 --> 00:00:55.847 Sr. Robinson, ou Rusk, ou seja lá como o chamam? 00:00:55.947 --> 00:00:57.607 Quando tiver provas necessárias. 00:00:57.707 --> 00:01:03.022 -Elas demoram mais do que intuição. -E quando as terá? 00:01:03.187 --> 00:01:05.327 Espero que em alguns minutos, querida. 00:01:05.427 --> 00:01:07.577 Sério? 00:01:07.747 --> 00:01:10.500 Seu velho astuto. Me conte. 00:01:12.427 --> 00:01:14.736 Bem... 00:01:20.067 --> 00:01:23.167 ...sabemos que se Rusk é o assassino, 00:01:23.267 --> 00:01:25.927 ele viajou num caminhão de batatas com a vítima. 00:01:26.027 --> 00:01:27.847 E como sabemos isso? 00:01:27.947 --> 00:01:31.687 Você sabe de um corpo que sai sozinho de dentro de um saco amarrado? 00:01:31.787 --> 00:01:35.367 E por que ele iria querer tirar o corpo de dentro do saco? 00:01:35.467 --> 00:01:37.527 Obviamente estava procurando por algo. 00:01:37.627 --> 00:01:39.857 E como sabemos disso? 00:01:40.027 --> 00:01:42.207 O corpo estava em estado de rigor mortis. 00:01:42.307 --> 00:01:45.847 Ele teve que quebrar os dedos da mão direita para obter o que seguravam. 00:01:45.947 --> 00:01:47.947 (Quebrando) 00:01:49.907 --> 00:01:52.807 Seria tão bom voltar a ter simplesmente pão nessa casa. 00:01:52.907 --> 00:01:55.167 O que você acha que eles seguravam? 00:01:55.267 --> 00:01:58.418 Um medalhão? Um broche? Uma cruz? 00:01:58.587 --> 00:02:01.487 Teria que ser algo que o incriminaria. 00:02:01.587 --> 00:02:04.447 Algo que não viu quando colocava o corpo no caminhão. 00:02:04.547 --> 00:02:07.007 Um lenço bordado, talvez? 00:02:07.107 --> 00:02:09.107 Penso que uma cruz não. 00:02:09.267 --> 00:02:11.701 Então... 00:02:11.867 --> 00:02:14.062 Não vejo porque não. 00:02:14.227 --> 00:02:18.225 A mania religiosa e a sexual são bem próximas. 00:02:20.427 --> 00:02:23.817 Enfim, o que quer que seja, ele achou, 00:02:23.987 --> 00:02:26.217 o que foi um azar para nós. 00:02:26.387 --> 00:02:30.266 Mas tivemos um pouco de sorte. 00:02:30.427 --> 00:02:35.047 O motorista do caminhão nos disse que parou em um local na sua viagem, 00:02:35.147 --> 00:02:38.367 e foi em uma parada próxima de Londres. 00:02:38.467 --> 00:02:40.467 -Parada? -Hmm. 00:02:41.227 --> 00:02:45.664 É um café frequentado por caminhoneiros, querida. 00:02:45.827 --> 00:02:49.287 Servem comidas simples como bacon e sanduíches de ovo, 00:02:49.387 --> 00:02:53.752 salsichas e purê de batatas e xícaras de chá e café. 00:02:55.187 --> 00:02:58.997 E como é sorte que o caminhoneiro parou ali? 00:02:59.387 --> 00:03:01.087 Não é tanto o fato de que ele parou 00:03:01.187 --> 00:03:04.357 mas que ele parou apenas uma vez que é importante. 00:03:04.357 --> 00:03:07.607 O único lugar que ele poderia ter saído do caminhão era lá. 00:03:07.707 --> 00:03:09.367 Enviei o sargento Spearman para 00:03:09.467 --> 00:03:12.527 tentar encontrar alguém que poderia lembrar de Rusk por lá. 00:03:12.627 --> 00:03:15.407 Aguardo seu retorno a qualquer minuto. 00:03:15.507 --> 00:03:19.487 Bom, coma, querido. Vai querer ter acabado quando ele chegar. 00:03:19.587 --> 00:03:22.021 Bom, muito bom. 00:03:22.187 --> 00:03:24.607 Não tem muita carne aqui. 00:03:24.707 --> 00:03:26.327 Não tem o porque se empanturrar. 00:03:26.427 --> 00:03:30.847 Vou levar o meu e comer enquanto bato os ovos para o suflê. 00:03:30.947 --> 00:03:32.947 (Campainha) 00:03:35.427 --> 00:03:37.587 -Boa noite, sargento. -Boa noite, senhor. 00:03:37.587 --> 00:03:40.387 -Estou interrompendo seu jantar? -De forma alguma. Entre. 00:03:40.427 --> 00:03:44.762 -Obrigado, senhor. -Ponha seu chapéu e casaco no sofá. 00:03:45.587 --> 00:03:49.287 Boa noite, sargento Spearman. O que gostaria de beber? 00:03:49.387 --> 00:03:51.727 Boa noite, senhora. Eu não sei. Eu... 00:03:51.757 --> 00:03:53.527 Está tudo bem. Está fora de serviço. 00:03:53.627 --> 00:03:57.859 O que me diz de uma Margarita? Está deliciosa. 00:03:58.027 --> 00:04:00.063 Tequila, triple sec, 00:04:00.227 --> 00:04:05.527 suco de limão fresco e... sal passado na borda do copo. 00:04:05.627 --> 00:04:08.517 -Vai amar! -Obrigado, senhora. 00:04:11.777 --> 00:04:15.077 Sargento Spearman, você está muito satisfeito consigo mesmo. 00:04:15.107 --> 00:04:17.327 -É melhor falar logo. -Sim, senhor. 00:04:17.427 --> 00:04:19.487 A mulher do balcão no café 00:04:19.587 --> 00:04:22.327 Identificou Rusk na foto que lhe mostrei como sendo 00:04:22.387 --> 00:04:25.657 o homem que estava no café na noite em que o corpo foi descoberto. 00:04:25.657 --> 00:04:27.367 E isso não é tudo. 00:04:27.467 --> 00:04:31.727 -Está esperando o rufar dos tambores? -Não, senhor. Desculpe, senhor. 00:04:31.827 --> 00:04:34.967 A mulher também disse que Rusk estava despenteado e empoeirado, 00:04:35.067 --> 00:04:38.218 e pediu uma escova emprestada. 00:04:45.387 --> 00:04:47.607 Essa é a escova que ela lhe emprestou. 00:04:47.707 --> 00:04:49.275 Você vê ali? 00:04:52.067 --> 00:04:55.382 O que me diz, Spearman? Pó de batata? 00:04:56.387 --> 00:04:58.821 Aqui está, sargento. 00:04:59.987 --> 00:05:01.567 Saúde. 00:05:01.667 --> 00:05:04.898 -Saúde, senhora. -Você ouviu tudo? 00:05:05.067 --> 00:05:09.367 -Sim, eu disse. Eu sempre soube. -De fato. 00:05:09.467 --> 00:05:13.717 -Leve isso para o laboratório, rápido. -Muito bem, senhor. 00:05:13.787 --> 00:05:16.527 Parece que nós prendemos a pessoa errada dessa vez. 00:05:16.627 --> 00:05:20.336 Como assim "nós"? Você o prendeu. 00:05:20.507 --> 00:05:23.227 -Muito bem, Spearman, você pode ir. -Boa noite, senhora. 00:05:23.227 --> 00:05:24.767 Você não terminou sua bebida. 00:05:24.867 --> 00:05:28.007 Desculpe. Preciso ir para o laboratório rápido. 00:05:28.107 --> 00:05:30.167 Boa noite, Spearman. Bom trabalho. 00:05:30.267 --> 00:05:32.527 -Muito bom trabalho. -Obrigado, senhor. 00:05:37.667 --> 00:05:42.287 Pobre senhor Blaney. Você tem que soltá-lo imediatamente, Tim. 00:05:42.387 --> 00:05:44.567 Ele está no hospital nesse momento. 00:05:44.667 --> 00:05:47.197 Falarei com o comissário assistente de manhã 00:05:47.197 --> 00:05:48.727 para reabrir o caso. 00:05:48.827 --> 00:05:52.247 Ele não vai gostar, mas há evidências suficientes para um perdão. 00:05:52.347 --> 00:05:54.457 Eles lhe darão alguma compensação? 00:05:54.457 --> 00:05:56.227 Suponho que lhe deem algum dinheiro 00:05:56.227 --> 00:06:00.007 mas não existe nenhuma forma de se compensar num caso como esse. 00:06:00.107 --> 00:06:02.107 Pobre homem. 00:06:03.427 --> 00:06:08.607 O mínimo que pode fazer é convidá-lo para um bom jantar. 00:06:08.707 --> 00:06:10.087 Vamos ver. 00:06:10.187 --> 00:06:13.887 Certamente terá que ser algo bem nutritivo. 00:06:13.987 --> 00:06:18.902 Acho que um Caneton aux cerises. 00:06:19.867 --> 00:06:21.807 -O que é isso? -Pato 00:06:21.907 --> 00:06:24.865 com molho forte de cereja. 00:06:26.427 --> 00:06:31.097 Depois de comer na cadeia, acredito que vá comer qualquer coisa.