0:00:00.067,0:00:02.887 Não sei porque não ensinam [br]isso em academias de polícia. 0:00:02.987,0:00:05.687 Então você acha que seja o Rusk?[br]Que ele é o nosso homem? 0:00:05.787,0:00:08.247 Evidente. Qualquer um pode ver isso. 0:00:08.347,0:00:10.577 Ele conhecia a Sra. Blaney 0:00:10.747,0:00:13.447 -e aquela Barbara alguma coisa.[br]-Sim. 0:00:13.547,0:00:15.547 Pois então. 0:00:15.707,0:00:17.927 Você me disse que o homem é um pervertido. 0:00:18.027,0:00:21.247 Por isso ele guardou as roupas e [br]as colocou na mala do Sr. Blaney. 0:00:21.347,0:00:23.472 Não temos provas disso. 0:00:23.507,0:00:25.862 É uma questão de lógica. 0:00:26.027,0:00:28.152 Não quer dizer intuição? 0:00:29.027,0:00:32.207 O que a sua intuição diz [br]que vou querer para o jantar? 0:00:32.587,0:00:34.976 Bife e uma batata assada. 0:00:35.147,0:00:40.301 Mas vai comer [br]pied de porc a la mode de Caens. 0:00:41.467,0:00:43.967 -Parece um pé de porco.[br]-E é. 0:00:44.067,0:00:48.047 Usei o mesmo molho que [br]os franceses usam para dobradinha. 0:00:48.147,0:00:50.147 Reconfortante. 0:00:50.307,0:00:52.487 Então, quando vai prender esse 0:00:52.587,0:00:55.847 Sr. Robinson, ou Rusk,[br]ou seja lá como o chamam? 0:00:55.947,0:00:57.607 Quando tiver provas necessárias. 0:00:57.707,0:01:03.022 -Elas demoram mais do que intuição.[br]-E quando as terá? 0:01:03.187,0:01:05.327 Espero que em alguns minutos, querida. 0:01:05.427,0:01:07.577 Sério? 0:01:07.747,0:01:10.500 Seu velho astuto. Me conte. 0:01:12.427,0:01:14.736 Bem... 0:01:20.067,0:01:23.167 ...sabemos que se Rusk é o assassino, 0:01:23.267,0:01:25.927 ele viajou num caminhão de batatas[br]com a vítima. 0:01:26.027,0:01:27.847 E como sabemos isso? 0:01:27.947,0:01:31.687 Você sabe de um corpo que sai [br]sozinho de dentro de um saco amarrado? 0:01:31.787,0:01:35.367 E por que ele iria querer tirar [br]o corpo de dentro do saco? 0:01:35.467,0:01:37.527 Obviamente estava procurando por algo. 0:01:37.627,0:01:39.857 E como sabemos disso? 0:01:40.027,0:01:42.207 O corpo estava em estado de rigor mortis. 0:01:42.307,0:01:45.847 Ele teve que quebrar os dedos da mão [br]direita para obter o que seguravam. 0:01:45.947,0:01:47.947 (Quebrando) 0:01:49.907,0:01:52.807 Seria tão bom voltar a ter [br]simplesmente pão nessa casa. 0:01:52.907,0:01:55.167 O que você acha que eles seguravam? 0:01:55.267,0:01:58.418 Um medalhão? Um broche? Uma cruz? 0:01:58.587,0:02:01.487 Teria que ser algo que o incriminaria. 0:02:01.587,0:02:04.447 Algo que não viu quando [br]colocava o corpo no caminhão. 0:02:04.547,0:02:07.007 Um lenço bordado, talvez? 0:02:07.107,0:02:09.107 Penso que uma cruz não. 0:02:09.267,0:02:11.701 Então... 0:02:11.867,0:02:14.062 Não vejo porque não. 0:02:14.227,0:02:18.225 A mania religiosa e a [br]sexual são bem próximas. 0:02:20.427,0:02:23.817 Enfim, o que quer que seja, ele achou, 0:02:23.987,0:02:26.217 o que foi um azar para nós. 0:02:26.387,0:02:30.266 Mas tivemos um pouco de sorte. 0:02:30.427,0:02:35.047 O motorista do caminhão nos disse[br]que parou em um local na sua viagem, 0:02:35.147,0:02:38.367 e foi em uma parada [br]próxima de Londres. 0:02:38.467,0:02:40.467 -Parada?[br]-Hmm. 0:02:41.227,0:02:45.664 É um café frequentado [br]por caminhoneiros, querida. 0:02:45.827,0:02:49.287 Servem comidas simples como[br]bacon e sanduíches de ovo, 0:02:49.387,0:02:53.752 salsichas e purê de batatas [br]e xícaras de chá e café. 0:02:55.187,0:02:58.997 E como é sorte que o [br]caminhoneiro parou ali? 0:02:59.387,0:03:01.087 Não é tanto o fato de que ele parou 0:03:01.187,0:03:04.357 mas que ele parou apenas [br]uma vez que é importante. 0:03:04.357,0:03:07.607 O único lugar que ele poderia ter [br]saído do caminhão era lá. 0:03:07.707,0:03:09.367 Enviei o sargento Spearman para 0:03:09.467,0:03:12.527 tentar encontrar alguém que [br]poderia lembrar de Rusk por lá. 0:03:12.627,0:03:15.407 Aguardo seu retorno a qualquer minuto. 0:03:15.507,0:03:19.487 Bom, coma, querido. Vai querer ter [br]acabado quando ele chegar. 0:03:19.587,0:03:22.021 Bom, muito bom. 0:03:22.187,0:03:24.607 Não tem muita carne aqui. 0:03:24.707,0:03:26.327 Não tem o porque se empanturrar. 0:03:26.427,0:03:30.847 Vou levar o meu e comer enquanto [br]bato os ovos para o suflê. 0:03:30.947,0:03:32.947 (Campainha) 0:03:35.427,0:03:37.587 -Boa noite, sargento.[br]-Boa noite, senhor. 0:03:37.587,0:03:40.387 -Estou interrompendo seu jantar?[br]-De forma alguma. Entre. 0:03:40.427,0:03:44.762 -Obrigado, senhor.[br]-Ponha seu chapéu e casaco no sofá. 0:03:45.587,0:03:49.287 Boa noite, sargento Spearman.[br]O que gostaria de beber? 0:03:49.387,0:03:51.727 Boa noite, senhora.[br]Eu não sei. Eu... 0:03:51.757,0:03:53.527 Está tudo bem. Está fora de serviço. 0:03:53.627,0:03:57.859 O que me diz de uma [br]Margarita? Está deliciosa. 0:03:58.027,0:04:00.063 Tequila, triple sec, 0:04:00.227,0:04:05.527 suco de limão fresco e... sal [br]passado na borda do copo. 0:04:05.627,0:04:08.517 -Vai amar![br]-Obrigado, senhora. 0:04:11.777,0:04:15.077 Sargento Spearman, você está [br]muito satisfeito consigo mesmo. 0:04:15.107,0:04:17.327 -É melhor falar logo.[br]-Sim, senhor. 0:04:17.427,0:04:19.487 A mulher do balcão no café 0:04:19.587,0:04:22.327 Identificou Rusk na foto que [br]lhe mostrei como sendo 0:04:22.387,0:04:25.657 o homem que estava no café na [br]noite em que o corpo foi descoberto. 0:04:25.657,0:04:27.367 E isso não é tudo. 0:04:27.467,0:04:31.727 -Está esperando o rufar dos tambores?[br]-Não, senhor. Desculpe, senhor. 0:04:31.827,0:04:34.967 A mulher também disse que Rusk [br]estava despenteado e empoeirado, 0:04:35.067,0:04:38.218 e pediu uma escova emprestada. 0:04:45.387,0:04:47.607 Essa é a escova que ela lhe emprestou. 0:04:47.707,0:04:49.275 Você vê ali? 0:04:52.067,0:04:55.382 O que me diz, Spearman?[br]Pó de batata? 0:04:56.387,0:04:58.821 Aqui está, sargento. 0:04:59.987,0:05:01.567 Saúde. 0:05:01.667,0:05:04.898 -Saúde, senhora.[br]-Você ouviu tudo? 0:05:05.067,0:05:09.367 -Sim, eu disse. Eu sempre soube.[br]-De fato. 0:05:09.467,0:05:13.717 -Leve isso para o laboratório, rápido.[br]-Muito bem, senhor. 0:05:13.787,0:05:16.527 Parece que nós prendemos a [br]pessoa errada dessa vez. 0:05:16.627,0:05:20.336 Como assim "nós"?[br]Você o prendeu. 0:05:20.507,0:05:23.227 -Muito bem, Spearman, você pode ir.[br]-Boa noite, senhora. 0:05:23.227,0:05:24.767 Você não terminou sua bebida. 0:05:24.867,0:05:28.007 Desculpe. Preciso ir para [br]o laboratório rápido. 0:05:28.107,0:05:30.167 Boa noite, Spearman. Bom trabalho. 0:05:30.267,0:05:32.527 -Muito bom trabalho.[br]-Obrigado, senhor. 0:05:37.667,0:05:42.287 Pobre senhor Blaney. Você tem que[br]soltá-lo imediatamente, Tim. 0:05:42.387,0:05:44.567 Ele está no hospital nesse momento. 0:05:44.667,0:05:47.197 Falarei com o comissário [br]assistente de manhã 0:05:47.197,0:05:48.727 para reabrir o caso. 0:05:48.827,0:05:52.247 Ele não vai gostar, mas há evidências [br]suficientes para um perdão. 0:05:52.347,0:05:54.457 Eles lhe darão alguma compensação? 0:05:54.457,0:05:56.227 Suponho que lhe deem algum dinheiro 0:05:56.227,0:06:00.007 mas não existe nenhuma forma de [br]se compensar num caso como esse. 0:06:00.107,0:06:02.107 Pobre homem. 0:06:03.427,0:06:08.607 O mínimo que pode fazer é[br]convidá-lo para um bom jantar. 0:06:08.707,0:06:10.087 Vamos ver. 0:06:10.187,0:06:13.887 Certamente terá que [br]ser algo bem nutritivo. 0:06:13.987,0:06:18.902 Acho que um Caneton aux cerises. 0:06:19.867,0:06:21.807 -O que é isso?[br]-Pato 0:06:21.907,0:06:24.865 com molho forte de cereja. 0:06:26.427,0:06:31.097 Depois de comer na cadeia, acredito [br]que vá comer qualquer coisa. 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000