1 00:00:00,067 --> 00:00:02,887 どうして警察学校で教えないのか 私にはわからないわ 2 00:00:02,987 --> 00:00:05,687 君はラスクだと思うんだろう? 彼が犯人だと思う? 3 00:00:05,787 --> 00:00:08,247 ええ もちろん 誰だってそう思うわ 4 00:00:08,347 --> 00:00:11,147 彼はブラニー婦人も バーバラとかいう人も 5 00:00:11,147 --> 00:00:13,447 -両方知っていたのよ -そうだ 6 00:00:13,547 --> 00:00:15,547 そうでしょう 7 00:00:15,707 --> 00:00:17,927 彼には性的倒錯性があると 言ってたでしょう 8 00:00:18,027 --> 00:00:21,247 彼は服を取っておき ブラニー氏のタンスにそれを隠したのよ 9 00:00:21,347 --> 00:00:23,472 証拠は何もない 10 00:00:23,507 --> 00:00:25,862 理にかなっているでしょう 11 00:00:26,027 --> 00:00:28,152 君の直感でという意味だろ? 12 00:00:29,027 --> 00:00:32,537 僕が今夜の夕食に 何を食べたいか直感でわかるかい? 13 00:00:32,587 --> 00:00:34,976 ステーキとベーグド・ポテトでしょう 14 00:00:35,147 --> 00:00:40,301 でも 今夜は 『カンス風ピエ・ド・ポーク』よ 15 00:00:41,467 --> 00:00:43,967 -豚の足に見えるけど -まさにその通りよ 16 00:00:44,067 --> 00:00:48,047 フランスで内臓料理に使うのと 同じソースをかけてみたの 17 00:00:48,147 --> 00:00:50,147 それは何よりだね 18 00:00:50,307 --> 00:00:53,837 ロビンソン氏でもラスクでも 名前は何でもいいけど 19 00:00:53,837 --> 00:00:55,847 彼をいつ逮捕をするつもり? 20 00:00:55,947 --> 00:00:57,607 十分な証拠が揃ったらさ 21 00:00:57,707 --> 00:01:03,022 -直感より長くかかるけどね -いつ証拠が揃うの? 22 00:01:03,187 --> 00:01:05,327 数分後だと思うよ 23 00:01:05,427 --> 00:01:07,577 本当? 24 00:01:07,747 --> 00:01:10,500 ずるい人ね 教えて 25 00:01:12,427 --> 00:01:14,736 うーん 26 00:01:20,067 --> 00:01:23,577 ラスクが殺人犯人だとしたら ポテトを積んだトラックで- 27 00:01:23,577 --> 00:01:25,927 被害者と一緒に 逃げたりしないはずだ 28 00:01:26,027 --> 00:01:27,847 どうして そんなことがわかるの? 29 00:01:27,947 --> 00:01:31,687 死体が1人で袋から出てばらばらになった なんて聞いたことあるかい? 30 00:01:31,787 --> 00:01:35,367 死体を袋から出して 何を取り出したかったのかしら? 31 00:01:35,467 --> 00:01:37,527 何かを探していたのには違いないね 32 00:01:37,627 --> 00:01:39,857 どうしてそう言える? 33 00:01:40,027 --> 00:01:42,377 死後硬直後しばらく経っていたからさ 34 00:01:42,377 --> 00:01:45,847 右手に握っていた物を取り出すために 指を折られていたから 35 00:01:45,947 --> 00:01:47,947 (パンを食べる音) 36 00:01:49,907 --> 00:01:52,807 この家に普通のパンが 戻ってきてくればいいけどね 37 00:01:52,907 --> 00:01:55,167 何を持っていたのかしら? 38 00:01:55,267 --> 00:01:58,418 ロケットペンダント? ブローチ? 十字架? 39 00:01:58,587 --> 00:02:01,487 犯人の決め手になる 何かに違いない 40 00:02:01,587 --> 00:02:04,447 トラックに死体を置いた時に 落とした何かだろう 41 00:02:04,547 --> 00:02:07,007 名前刺繍入りハンカチかもね 42 00:02:07,107 --> 00:02:09,107 そんな物じゃないでしょう 43 00:02:09,267 --> 00:02:11,701 うーん 44 00:02:11,867 --> 00:02:14,062 そうじゃないとは言い切れない 45 00:02:14,227 --> 00:02:18,225 宗教とセックスマニアは 似通ったものがあるからね 46 00:02:20,427 --> 00:02:23,817 とにかく 何であれ 彼はそれを見つけた 47 00:02:23,987 --> 00:02:26,217 僕らにとっては運が悪かったがね 48 00:02:26,387 --> 00:02:30,266 だが 1つだけとっておきの証拠がある 49 00:02:30,427 --> 00:02:35,047 トラックの運転手は 途中で1回だけ 50 00:02:35,147 --> 00:02:38,367 ロンドン郊外のどこかの休憩所で 止まったと言っている 51 00:02:38,467 --> 00:02:40,467 -休憩所? -うーん 52 00:02:41,227 --> 00:02:45,664 トラックの運転手が よく止まる喫茶店さ 53 00:02:45,827 --> 00:02:49,717 ベーコン・エッグサンドウィッチや ソーセージとマッシュドポテト 54 00:02:49,717 --> 00:02:53,752 紅茶やコーヒーなどを出す 軽食の店さ 55 00:02:55,187 --> 00:02:58,997 そこに止まったのが どうして運のいいことなの? 56 00:02:59,387 --> 00:03:01,087 彼が止まったのが重要なんじゃなくて 57 00:03:01,187 --> 00:03:04,357 1回しか止まらなかった というのがポイントなんだ 58 00:03:04,357 --> 00:03:07,807 犯人がトラックから出られたのは その喫茶店だけ というわけだ 59 00:03:07,807 --> 00:03:10,297 スピアマン警部補にそこを 見に行ってもらっている 60 00:03:10,297 --> 00:03:12,527 そこでラスクを見かけた人が いるとわかれば 61 00:03:12,627 --> 00:03:15,407 今すぐにでも帰ってくるだろう 62 00:03:15,507 --> 00:03:19,487 それでは食べてしまってちょうだい 彼が来る頃には食べ終えていなくちゃ 63 00:03:19,587 --> 00:03:22,021 いい味だね 実にいい味だ 64 00:03:22,187 --> 00:03:24,607 あまり食べる所はないけどね 65 00:03:24,707 --> 00:03:26,327 大げさに言う必要はないわ 66 00:03:26,427 --> 00:03:30,847 スフレ用の卵を溶いている間 私もお肉を食べてしまうわ 67 00:03:30,947 --> 00:03:32,947 (玄関のチャイムの音) 68 00:03:35,427 --> 00:03:37,587 -こんばんは 警部補 -こんばんは 69 00:03:37,587 --> 00:03:40,387 -お食事の邪魔でないといいのですが? -とんでもない どうぞ中へ 70 00:03:40,427 --> 00:03:44,762 -有難うございます -帽子とコートはソファへ置いてください 71 00:03:45,587 --> 00:03:49,287 こんばんはスピアマン警部補 お飲み物はいかがですか? 72 00:03:49,387 --> 00:03:51,727 こんばんは 奥様 そうですね 73 00:03:51,757 --> 00:03:53,527 ああそういえば 今は職務中ではないでしょう 74 00:03:53,627 --> 00:03:57,859 マルガリータはいかが? とってもおいしいですよ 75 00:03:58,027 --> 00:04:00,063 テキーラ トリプル・セック 76 00:04:00,227 --> 00:04:05,527 新鮮なレモンジュースと 塩をグラスの縁につけるんです 77 00:04:05,627 --> 00:04:08,517 絶対 お気に召しますわ -有難うございます 78 00:04:11,777 --> 00:04:15,077 スペアマン警部補 もったいぶらないでください 79 00:04:15,107 --> 00:04:17,327 -早速 話してください -わかりました 80 00:04:17,427 --> 00:04:19,487 喫茶店の従業員は 81 00:04:19,587 --> 00:04:22,327 死体が発見された夜に 私が見せた写真の男が 82 00:04:22,387 --> 00:04:25,657 喫茶店にいたと証言しました ラスクに間違いありません 83 00:04:25,657 --> 00:04:27,367 それだけではありません 84 00:04:27,467 --> 00:04:31,727 -幕切れの音楽でも待っているのかね? -いや これは失礼しました 85 00:04:31,827 --> 00:04:34,967 喫茶店員はラスクが取り乱していて 服は埃だらけで 86 00:04:35,067 --> 00:04:38,218 服ブラシを借りたいと言ってきた とも証言しています 87 00:04:45,387 --> 00:04:47,607 これが彼が使った服ブラシです 88 00:04:47,707 --> 00:04:49,275 見えますか? 89 00:04:52,067 --> 00:04:55,382 スペアマン どう思う? ポテトのどろ? 90 00:04:56,387 --> 00:04:58,821 さあどうぞ 警部補 91 00:04:59,987 --> 00:05:01,567 召し上がれ 92 00:05:01,667 --> 00:05:04,898 -頂きます 奥様 -全部聞いていた? 93 00:05:05,067 --> 00:05:09,367 -言ったでしょ 前からわかっていたわ -そうだね 94 00:05:09,467 --> 00:05:13,717 -検視課にすぐにこれを回してください -了解しました 95 00:05:13,787 --> 00:05:16,927 今回は間違った人を 逃してしまったようだね 96 00:05:16,927 --> 00:05:20,336 「我々が」ってどういう意味? あなたが逃がしたんでしょう 97 00:05:20,507 --> 00:05:23,227 -スペアマン もう帰ってよろしい -では 失礼します 奥様 98 00:05:23,227 --> 00:05:24,767 まだ 飲み終わっていませんよ 99 00:05:24,867 --> 00:05:28,007 これを検視課に至急 持っていくので 失礼します 100 00:05:28,107 --> 00:05:30,167 おやすみ スペアマン  よくやった 101 00:05:30,267 --> 00:05:32,527 お手柄だったよ -有難うございます 102 00:05:37,667 --> 00:05:42,287 かわいそうなブラニー氏 すぐにでも彼を釈放しなくちゃ 103 00:05:42,387 --> 00:05:44,567 彼は今 病院にいるよ 104 00:05:44,667 --> 00:05:47,197 だが明朝にでも副長官と話して 105 00:05:47,197 --> 00:05:48,727 この件の捜査を再開しよう 106 00:05:48,827 --> 00:05:52,247 気に入らないだろうが 彼でない証拠がありすぎる 107 00:05:52,347 --> 00:05:54,457 賠償金は払われるのかしら? 108 00:05:54,457 --> 00:05:56,227 いくらかは出るだろうが 109 00:05:56,227 --> 00:06:00,007 このような事件の場合 賠償の方法はないといっていいね 110 00:06:00,107 --> 00:06:02,107 かわいそうな人 111 00:06:03,427 --> 00:06:08,607 せめて素晴らしい夕食にでも 招待するべきよ 112 00:06:08,707 --> 00:06:10,087 そうね 113 00:06:10,187 --> 00:06:13,887 何か特別価値のあるものじゃなくちゃ 114 00:06:13,987 --> 00:06:18,902 『カントン・オ・スリーズ』がいいわね 115 00:06:19,867 --> 00:06:21,807 なんだいそれは? 116 00:06:21,907 --> 00:06:25,585 アヒルの甘いチェリーソースがけよ 117 00:06:26,427 --> 00:06:31,097 留置所の食事の後だから きっと何でも食べてくれるだろう