1 00:00:00,067 --> 00:00:02,887 No puedo imaginarme por qué no enseñas esto en la escuela de policías. 2 00:00:02,987 --> 00:00:05,687 Así que piensa que es Rusk, ¿verdad? ¿Cree que es nuestro hombre? 3 00:00:05,787 --> 00:00:08,247 Sí, por supuesto. Cualquiera puede verlo. 4 00:00:08,347 --> 00:00:10,577 Él conocía a ambos: señora Blaney. 5 00:00:10,747 --> 00:00:13,447 -y Barbara era su nombre. -Sí. 6 00:00:13,547 --> 00:00:15,547 Bien, ahí lo tienes. 7 00:00:15,707 --> 00:00:17,927 Me dijiste que el hombre era un pervertido sexual. 8 00:00:18,027 --> 00:00:21,247 Es por eso que guardó la ropa y las puso en la maleta de la señora Blaney. 9 00:00:21,347 --> 00:00:23,472 No tenemos prueba de eso. 10 00:00:23,507 --> 00:00:25,862 Es lógico. 11 00:00:26,027 --> 00:00:28,152 ¿No querrá decir intuición? 12 00:00:29,027 --> 00:00:32,207 ¿Qué te dice tu intuición sobre lo que quiero para cenar esta noche? 13 00:00:32,587 --> 00:00:34,976 Bistec y una patata asada. 14 00:00:35,147 --> 00:00:40,301 Pero estás recibiendo "pied de porc a la mode de Caens". 15 00:00:41,467 --> 00:00:43,967 -Parece pies de cerdos. -Eso es lo que es. 16 00:00:44,067 --> 00:00:48,047 Lo he puesto en la misma salsa francesa que uso para los callos. 17 00:00:48,147 --> 00:00:50,147 Esto de acuerdo. 18 00:00:50,307 --> 00:00:52,487 Bien, ¿cuando vas a arrestar 19 00:00:52,587 --> 00:00:55,847 a este señor Robinson, o Rusk, o como quiera que se llame? 20 00:00:55,947 --> 00:00:57,607 Cuando tenga la prueba que necesito. 21 00:00:57,707 --> 00:01:03,022 -Llevará más tiempo que la intuición. -¿Cuando la tendrás? 22 00:01:03,187 --> 00:01:05,327 Espero que en unos pocos minutos, querida. 23 00:01:05,427 --> 00:01:07,577 ¿De verdad? 24 00:01:07,747 --> 00:01:10,500 Viejo deshonesto. Dime. 25 00:01:12,427 --> 00:01:14,736 Bien... 26 00:01:20,067 --> 00:01:23,167 ...sabemos que si Rusk es el asesino, 27 00:01:23,267 --> 00:01:25,927 viajó en un camión de patata con su víctima. 28 00:01:26,027 --> 00:01:27,847 ¿Cómo sabemos eso? 29 00:01:27,947 --> 00:01:31,687 ¿Has oído alguna vez de un cadáver que se saca a sí mismo de un saco atado? 30 00:01:31,787 --> 00:01:35,367 ¿Por qué querría sacar el cadáver fuera del saco? 31 00:01:35,467 --> 00:01:37,527 Obviamente, él estaba buscando a alguien 32 00:01:37,627 --> 00:01:39,857 ¿Cómo sabemos eso? 33 00:01:40,027 --> 00:01:42,207 El cadáver estaba profundo en el rigor mortis. 34 00:01:42,307 --> 00:01:45,847 Tuvo que romperle los dedos de la mano derecha para obtener lo que cogieron. 35 00:01:45,947 --> 00:01:47,947 (Chasquido) 36 00:01:49,907 --> 00:01:52,807 Sería tan agradable volver para un sencillo pan en esta casa. 37 00:01:52,907 --> 00:01:55,167 ¿Qué crees que cogieron? 38 00:01:55,267 --> 00:01:58,418 ¿Un medallón? ¿Una broca? Una cruz. 39 00:01:58,587 --> 00:02:01,487 Tiene que haber algo que pudiese incriminarlo. 40 00:02:01,587 --> 00:02:04,447 Algo que olvidase cuando puso el cuerpo en el camión. 41 00:02:04,547 --> 00:02:07,007 Un pañuelo monograbado, quizás. 42 00:02:07,107 --> 00:02:09,107 No una cruz, creo. 43 00:02:09,267 --> 00:02:11,701 Bien... 44 00:02:11,867 --> 00:02:14,062 No veo por qué no. 45 00:02:14,227 --> 00:02:18,225 La religión y la manía sexual están estrechamente relacionadas. 46 00:02:20,427 --> 00:02:23,817 De cualquier manera, lo que haya sido, él lo encontró 47 00:02:23,987 --> 00:02:26,217 lo que es desafortunado para nosotros. 48 00:02:26,387 --> 00:02:30,266 Pero tuvimos una buena fortuna. 49 00:02:30,427 --> 00:02:35,047 El camionero nos dijo que había parado en un lugar de su viaje, 50 00:02:35,147 --> 00:02:38,367 y fue una zona de descanso fuera de Londres. 51 00:02:38,467 --> 00:02:40,467 -¿Área de descanso ? -Mmmm 52 00:02:41,227 --> 00:02:45,664 Es una...cafetería frecuentada por camioneros, querida. 53 00:02:45,827 --> 00:02:49,287 Sirven como simple como sandwiches de beicon y huevos, 54 00:02:49,387 --> 00:02:53,752 salchichas y puré de patatas y tazas de té y café. 55 00:02:55,187 --> 00:02:58,997 ¿Cómo es de fortuito que el camionero parase allí? 56 00:02:59,387 --> 00:03:01,087 No es mucho que paró, 57 00:03:01,187 --> 00:03:04,357 pero que paró una vez es importante. 58 00:03:04,357 --> 00:03:07,607 El único lugar donde nuestro hombre podría haber salido del camión fue en el café. 59 00:03:07,707 --> 00:03:09,367 He enviado al sargento Spearman a ver, 60 00:03:09,467 --> 00:03:12,527 si pudiese encontrar a alguien que pudiese recordar a Rusk estando ahí. 61 00:03:12,627 --> 00:03:15,407 Esto esperándole de vuelta en cualquier minuto. 62 00:03:15,507 --> 00:03:19,487 Termina de comer, querido. Tendrás que terminar para cuando vuelva. 63 00:03:19,587 --> 00:03:22,021 Delicioso, muy delicioso. 64 00:03:22,187 --> 00:03:24,607 No es una gran cantidad de carne. 65 00:03:24,707 --> 00:03:26,327 No tiene sentido hartarse, querida. 66 00:03:26,427 --> 00:03:30,847 Comeré mientras estoy batiendo los huevos para el suflé. 67 00:03:30,947 --> 00:03:32,947 (Timbre de la puerta)... 68 00:03:35,427 --> 00:03:37,587 -Buenas tardes, sargento. -Buenas tardes, señor. 69 00:03:37,587 --> 00:03:40,387 ¿Le he interrumpido la cena? -No, de ningún modo. Entre. 70 00:03:40,427 --> 00:03:44,762 71 00:03:45,587 --> 00:03:49,287 72 00:03:49,387 --> 00:03:51,727 73 00:03:51,757 --> 00:03:53,527 74 00:03:53,627 --> 00:03:57,859 75 00:03:58,027 --> 00:04:00,063 76 00:04:00,227 --> 00:04:05,527 77 00:04:05,627 --> 00:04:08,517 78 00:04:11,777 --> 00:04:15,077 79 00:04:15,107 --> 00:04:17,327 80 00:04:17,427 --> 00:04:19,487 81 00:04:19,587 --> 00:04:22,327 82 00:04:22,387 --> 00:04:25,657 83 00:04:25,657 --> 00:04:27,367 84 00:04:27,467 --> 00:04:31,727 85 00:04:31,827 --> 00:04:34,967 86 00:04:35,067 --> 00:04:38,218 87 00:04:45,387 --> 00:04:47,607 88 00:04:47,707 --> 00:04:49,275 89 00:04:52,067 --> 00:04:55,382 90 00:04:56,387 --> 00:04:58,821 91 00:04:59,987 --> 00:05:01,567 92 00:05:01,667 --> 00:05:04,898 93 00:05:05,067 --> 00:05:09,367 94 00:05:09,467 --> 00:05:13,717 95 00:05:13,787 --> 00:05:16,527 96 00:05:16,627 --> 00:05:20,336 97 00:05:20,507 --> 00:05:23,227 98 00:05:23,227 --> 00:05:24,767 99 00:05:24,867 --> 00:05:28,007 100 00:05:28,107 --> 00:05:30,167 101 00:05:30,267 --> 00:05:32,527 102 00:05:37,667 --> 00:05:42,287 103 00:05:42,387 --> 00:05:44,567 104 00:05:44,667 --> 00:05:47,197 105 00:05:47,197 --> 00:05:48,727 106 00:05:48,827 --> 00:05:52,247 107 00:05:52,347 --> 00:05:54,457 108 00:05:54,457 --> 00:05:56,227 109 00:05:56,227 --> 00:06:00,007 110 00:06:00,107 --> 00:06:02,107 111 00:06:03,427 --> 00:06:08,607 112 00:06:08,707 --> 00:06:10,087 113 00:06:10,187 --> 00:06:13,887 114 00:06:13,987 --> 00:06:18,902 115 00:06:19,867 --> 00:06:21,807 116 00:06:21,907 --> 00:06:24,865 117 00:06:26,427 --> 00:06:31,097