WEBVTT 00:00:00.067 --> 00:00:03.067 No se por qué no enseñás eso en la escuela de policías. 00:00:03.197 --> 00:00:05.688 Entonces, creés que es Rusk, ¿no? ¿Es a quién buscamos? 00:00:05.748 --> 00:00:05.998 Bueno, por supuesto. Cualquiera se daría cuenta. 00:00:08.258 --> 00:00:08.508 Las conocía a ambas: la Sra. Blaney 00:00:08.578 --> 00:00:09.372 - y a esa Barbara no sé cuanto. - Sí. 00:00:09.372 --> 00:00:09.987 Bueno, ahí tenés. 00:00:09.987 --> 00:00:10.597 Me dijiste que el hombre es un pervertido sexual. 00:00:10.597 --> 00:00:10.847 Es por eso que conservó la ropa y la puso en la maleta del Sr. Blaney. 00:00:10.847 --> 00:00:13.547 No tenemos pruebas de eso. 00:00:13.547 --> 00:00:15.547 Es lo que la lógica indica. 00:00:15.707 --> 00:00:17.927 Querrás decir la intuición... 00:00:18.027 --> 00:00:21.247 ¿Qué te dice tu intuición sobre lo que quiero cenar hoy? 00:00:21.347 --> 00:00:23.472 Carne y papas al horno. 00:00:23.507 --> 00:00:25.862 Pero te preparé "pied de porc a la mode de Caens" 00:00:26.027 --> 00:00:28.152 - Parece una pata de cerdo. - Lo es. 00:00:29.027 --> 00:00:32.207 Lo cociné en la misma salsa que los franceses usan para el mondongo. 00:00:32.587 --> 00:00:34.976 Eso es reconfortante. 00:00:35.147 --> 00:00:40.301 Entonces, ¿cuándo vas a arrestar 00:00:41.467 --> 00:00:43.967 a este Sr. Robinson o Rusk o como se llame? 00:00:44.067 --> 00:00:48.047 Cuando tenga la prueba que necesito. 00:00:48.147 --> 00:00:50.147 - Lleva más tiempo que la intuición. - ¿Cuándo la vas a tener? 00:00:50.307 --> 00:00:52.487 Espero que en unos minutos, querida. 00:00:52.587 --> 00:00:55.847 ¿De verdad? 00:00:55.947 --> 00:00:57.607 Ah, viejo pillo. Contáme. 00:00:57.707 --> 00:01:03.022 Bueno... 00:01:03.187 --> 00:01:05.327 sabemos que si Rusk es el asesino, 00:01:05.427 --> 00:01:07.577 viajaba con su víctima en un camión de papas. 00:01:07.747 --> 00:01:10.500 ¿Cómo sabemos eso? 00:01:12.427 --> 00:01:14.736 ¿Alguna vez supiste de un cadáver que se libere por su cuenta de una bolsa atada? 00:01:20.067 --> 00:01:23.167 ¿Para qué querría sacar el cadáver de la bolsa? 00:01:23.267 --> 00:01:25.927 Es obvio que estaba buscando algo. 00:01:26.027 --> 00:01:27.847 ¿Cómo sabemos eso? 00:01:27.947 --> 00:01:31.687 El cadáver estaba demasiado rígido. 00:01:31.787 --> 00:01:35.367 Tuvo que quebrarle los dedos de la mano derecha para sacar lo que sostenían. 00:01:35.467 --> 00:01:37.527 00:01:37.627 --> 00:01:39.857 Qué bueno sería que volvamos a comer pan en esta casa. 00:01:40.027 --> 00:01:42.207 ¿Qué pensás que sostenían? 00:01:42.307 --> 00:01:45.847 ¿Una medalla? ¿Una broca? Una cruz. 00:01:45.947 --> 00:01:47.947 Debió haber sido algo que podía incriminarlo. 00:01:49.907 --> 00:01:52.807 Algo que dejó pasar cuando puso el cuerpo en el camión. 00:01:52.907 --> 00:01:55.167 Un pañuelo con alguna escritura, tal vez. 00:01:55.267 --> 00:01:58.418 Una cruz no creo. 00:01:58.587 --> 00:02:01.487 Bueno... 00:02:01.587 --> 00:02:04.447 ¿Por qué no? 00:02:04.547 --> 00:02:07.007 La manía religiosa y la sexual están muy relacionadas. 00:02:07.107 --> 00:02:09.107 Como sea, sea lo que sea, lo encontró. 00:02:09.267 --> 00:02:11.701 Mala suerte para nosotros. 00:02:11.867 --> 00:02:14.062 Pero tuvimos una pizca de buena suerte. 00:02:14.227 --> 00:02:18.225 El conductor de camiones nos dijo que el sospechoso se detuvo en un lugar durante su viaje. 00:02:20.427 --> 00:02:23.817 En un parador en las afueras de Londres. 00:02:23.987 --> 00:02:26.217 - ¿Un parador? - Hmm 00:02:26.387 --> 00:02:30.266 Es un... restaurante al que van los camioneros, querida. 00:02:30.427 --> 00:02:35.047 Donde sirven comida rápida como tocino y sandwiches de huevo, 00:02:35.147 --> 00:02:38.367 salchichas con puré, té y café. 00:02:38.467 --> 00:02:40.467 ¿Por qué fue buena suerte que este conductor se detuviese ahí? 00:02:41.227 --> 00:02:45.664 Lo importante no es que se haya detenido, 00:02:45.827 --> 00:02:49.287 sino que se detuvo sólo una vez. 00:02:49.387 --> 00:02:53.752 El único lugar donde el sospechoso se pudo haber bajado del camión fue en ese parador. 00:02:55.187 --> 00:02:58.997 Mandé al Sargento Spearman a ver 00:02:59.387 --> 00:03:01.087 si encuentra a alguien que pueda recordar si Rusk estuvo ahí. 00:03:01.187 --> 00:03:04.357 Estará volviendo en cualquier momento. 00:03:04.357 --> 00:03:07.607 Bueno, comé, querido. Querrás haber terminado cuando llegue. 00:03:07.707 --> 00:03:09.367 Sabroso, muy sabroso. 00:03:09.467 --> 00:03:12.527 No tiene mucha carne. 00:03:12.627 --> 00:03:15.407 No tiene sentido empacharse, querido. 00:03:15.507 --> 00:03:19.487 Me llevo el mío para comerlo mientras bato los huevos para el suflé. 00:03:19.587 --> 00:03:22.021 00:03:22.187 --> 00:03:24.607 - Buenas noches, Sargento. - Buenas noches, Sr. 00:03:24.707 --> 00:03:26.327 - ¿Interrumpo la cena? - No, para nada. Entre. 00:03:26.427 --> 00:03:30.847 - Gracias, Sr. - Deje el sombrero y el abrigo en el sillón. 00:03:30.947 --> 00:03:32.947 Buenas noches, Sargento Spearman. ¿Qué le gustaría tomar? 00:03:35.427 --> 00:03:37.587 Buenas noches, madam. No sé. Yo... 00:03:37.587 --> 00:03:40.387 Oh, no hay ningún problema. Está fuera de servicio. 00:03:40.427 --> 00:03:44.762 ¿Qué tal un Margarita? Es delicioso. 00:03:45.587 --> 00:03:49.287 Tequila, triple sec, 00:03:49.387 --> 00:03:51.727 jugo de limón fresco y... sal en todo el borde del vaso. 00:03:51.757 --> 00:03:53.527 - Le va a encantar. - Gracias, madam. 00:03:53.627 --> 00:03:57.859 00:03:58.027 --> 00:04:00.063 - Debería decirme lo que averiguó. - Sí, Sr. 00:04:00.227 --> 00:04:05.527 La empleada del restaurante 00:04:05.627 --> 00:04:08.517 identificó a Rusk en la fotografía que le mostré. 00:04:11.777 --> 00:04:15.077 Dijo que era él quien estaba en el restaurante la noche en que el cuerpo fue descubierto. 00:04:15.107 --> 00:04:17.327 Y eso no es todo. 00:04:17.427 --> 00:04:19.487 - ¿Qué espera? ¿El redoble del tambor? - No, Sr. Perdón, Sr. 00:04:19.587 --> 00:04:22.327 La mujer también dijo que Rusk estaba desarreglado y muy sucio, 00:04:22.387 --> 00:04:25.657 y que pidió prestado un cepillo para ropa. 00:04:25.657 --> 00:04:27.367 Este es el cepillo que ella le prestó, Sr. 00:04:27.467 --> 00:04:31.727 ¿Ve ahí? 00:04:31.827 --> 00:04:34.967 ¿Qué dice, Spearman? ¿Tierra de papas? 00:04:35.067 --> 00:04:38.218 Aquí tiene, Sargento. 00:04:45.387 --> 00:04:47.607 Salud. 00:04:47.707 --> 00:04:49.275 - Salud, madam. - ¿Escuchaste todo eso? 00:04:52.067 --> 00:04:55.382 - Sí, te lo dije. Lo supe todo el tiempo. - Casi. 00:04:56.387 --> 00:04:58.821 - Lleve esto rápidamente al laboratorio. - Muy bien, Sr. 00:04:59.987 --> 00:05:01.567 Parece que encarcelamos al hombre equivocado esta vez. 00:05:01.667 --> 00:05:04.898 ¿Qué querés decir con "encarcelamos"? Vos lo hiciste. 00:05:05.067 --> 00:05:09.367 - Muy bien, Spearman. Puede irse. - Buenas noches, madam. 00:05:09.467 --> 00:05:13.717 No ha terminado su trago. 00:05:13.787 --> 00:05:16.527 Perdón. Estoy apurado, debo ir al laboratorio. 00:05:16.627 --> 00:05:20.336 Buenas noches, Spearman. Buen trabajo. 00:05:20.507 --> 00:05:23.227 - Muy buen trabajo. - Gracias, Sr. 00:05:23.227 --> 00:05:24.767 Pobre Sr. Blaney. Tenés que sacarlo, Tim, inmediatamente. 00:05:24.867 --> 00:05:28.007 Está en el hospital en este momento. 00:05:28.107 --> 00:05:30.167 Voy a hablar con el asistente del jefe de policía a la mañana 00:05:30.267 --> 00:05:32.527 y reabrir el caso. 00:05:37.667 --> 00:05:42.287 00:05:42.387 --> 00:05:44.567 00:05:44.667 --> 00:05:47.197 00:05:47.197 --> 00:05:48.727 00:05:48.827 --> 00:05:52.247 00:05:52.347 --> 00:05:54.457 00:05:54.457 --> 00:05:56.227 00:05:56.227 --> 00:06:00.007 00:06:00.107 --> 00:06:02.107 00:06:03.427 --> 00:06:08.607 00:06:08.707 --> 00:06:10.087 00:06:10.187 --> 00:06:13.887 00:06:13.987 --> 00:06:18.902 00:06:19.867 --> 00:06:21.807 00:06:21.907 --> 00:06:24.865 00:06:26.427 --> 00:06:31.097