1 00:00:40,090 --> 00:00:42,200 Era impossível sair para passear naquele dia. 2 00:00:42,230 --> 00:00:45,400 O vento frio de inverno trouxe consigo nuvens tão sombrias 3 00:00:45,440 --> 00:00:48,450 e uma chuva tão penetrante que qualquer exercício fora de casa 4 00:00:48,490 --> 00:00:49,600 estava fora de questão. 5 00:00:52,110 --> 00:00:53,950 Isso me deixou feliz. Nunca gostei de longas caminhadas, 6 00:00:53,980 --> 00:00:55,820 especialmente nas tardes muito frias. 7 00:00:57,290 --> 00:00:58,630 Venham aqui, meus queridos. 8 00:01:00,580 --> 00:01:02,310 9 00:01:02,340 --> 00:01:04,019 e uma para ti, Georgiana 10 00:01:04,050 --> 00:01:04,950 Muito obrigada, mamã. 11 00:01:04,980 --> 00:01:06,920 E uma para a minha querida Eliza. 12 00:01:06,960 --> 00:01:08,290 Obrigada mamã, obrigado. 13 00:01:08,320 --> 00:01:10,760 Depois de brincarem, têm fome. 14 00:01:12,360 --> 00:01:14,240 Bessie, porque é que os deixaste lá fora tão tarde? 15 00:01:14,270 --> 00:01:16,600 Um minuto mais e a chuva os tinha apanhado. 16 00:01:16,640 --> 00:01:18,470 Bem, de novo a Jane, minha senhora. 17 00:01:18,510 --> 00:01:20,070 Chameia e tornei a chama-la mas ela desapareceu sózinha. 18 00:01:20,100 --> 00:01:21,630 e não a consegui encontrar em lado nenhum. 19 00:01:23,540 --> 00:01:24,870 Concerteza. 20 00:01:25,990 --> 00:01:26,930 Chegas a tempo ainda, Bessie. 21 00:01:27,800 --> 00:01:29,730 Que disse a Bessie que eu fiz, tia Reed? 22 00:01:31,760 --> 00:01:34,390 Uma criança não deve falar assim aos mais velhos. 23 00:01:34,820 --> 00:01:37,860 Até que saibas falar melhor, cala-te. 24 00:01:57,240 --> 00:01:59,110 Bu! 25 00:01:59,150 --> 00:02:00,850 Onde está ela metida? 26 00:02:00,880 --> 00:02:03,450 Lizzinha. Georginha. 27 00:02:03,480 --> 00:02:05,180 A Jane no está aqui. 28 00:02:05,220 --> 00:02:08,220 Diz à mamã que saiu e a chover 29 00:02:08,650 --> 00:02:10,820 Uma besta. 30 00:02:10,860 --> 00:02:13,430 Que queres de mim? 31 00:02:13,860 --> 00:02:15,600 Que queres de mim, o quê? 32 00:02:15,630 --> 00:02:17,330 Que queres de mim, primo? 33 00:02:17,370 --> 00:02:20,370 - Primo? Prima famélica. 34 00:02:20,400 --> 00:02:21,670 Prima orfão. 35 00:02:21,700 --> 00:02:24,700 Chamas-me mestre Reed. 36 00:02:24,740 --> 00:02:26,440 Quero que venhas aqui. 37 00:02:28,610 --> 00:02:31,640 Isto é para o teu descarmento para a mamã e eu. 38 00:02:31,680 --> 00:02:32,950 E para os teus modos furtifos, 39 00:02:32,980 --> 00:02:35,110 em te esconderes por detrás das cortinas, minha traidora. 40 00:02:35,550 --> 00:02:36,850 Que estavas a fazer por detrás das cortinas? 41 00:02:37,280 --> 00:02:38,580 Estava a ler. 42 00:02:38,620 --> 00:02:39,890 Mostra-me o livro. 43 00:02:46,510 --> 00:02:48,330 Não tens o direito de usares os nossos livros. 44 00:02:49,000 --> 00:02:50,300 Dependes nos outros. 45 00:02:50,730 --> 00:02:52,470 Mamã diz que tu não tens nenhum dinheiro. 46 00:02:52,500 --> 00:02:54,200 Deixa que eu te ensino. 47 00:02:54,630 --> 00:02:55,640 Malvado rapaz! 48 00:02:55,670 --> 00:02:56,890 Nunca deixas de me apoquentar. 49 00:02:56,920 --> 00:02:57,810 Que lástima. 50 00:02:57,840 --> 00:02:59,650 Tu és como um assassino. Uma lástima. 51 00:02:59,690 --> 00:03:00,990 Tu és como um gladiador de escravos! 52 00:03:01,030 --> 00:03:02,140 Mamã! 53 00:03:02,270 --> 00:03:03,510 Tu és como os emperadores romanos... 54 00:03:03,540 --> 00:03:04,480 Jane, não! 55 00:03:05,630 --> 00:03:07,570 - Desgraçada! Ai meu Deus. 56 00:03:07,610 --> 00:03:09,480 Pena que não tenham ouvido aquilo que me disse ela. 57 00:03:09,520 --> 00:03:11,760 Alguem jamais viu uma pessoa tão amorosa? 58 00:03:11,790 --> 00:03:13,720 Abbot, Bessie. 59 00:03:13,750 --> 00:03:16,320 Levem-a para o quarto avermelhado e fechem a porta à chave. 60 00:03:16,680 --> 00:03:18,490 -Não - Ou. 61 00:03:18,530 --> 00:03:19,790 Vamos menina, James. 62 00:03:19,830 --> 00:03:20,660 Deixem-me em paz! 63 00:03:20,700 --> 00:03:22,400 Ele bateu-me, Bessie. 64 00:03:22,430 --> 00:03:24,130 Está sempre a bater-me. 65 00:03:24,170 --> 00:03:25,870 Os rapazes nunca mudarão, menina, James. 66 00:03:25,900 --> 00:03:27,170 Agarre-lhe os braços, menina Abbot. 67 00:03:27,600 --> 00:03:28,470 Porta-se como um gato bravio. 68 00:03:28,780 --> 00:03:30,200 Infelizmente, infelizmente assim é, menina Eyre. 69 00:03:30,240 --> 00:03:31,070 Por favor não te meixas! 70 00:03:31,110 --> 00:03:32,810 Entra. 71 00:03:32,840 --> 00:03:33,600 Não. 72 00:03:33,630 --> 00:03:36,280 Anda cá. Anda cá. Anda cá! 73 00:03:36,310 --> 00:03:39,750 Olha que uma menina não deve bater num jovem nobre... 74 00:03:39,780 --> 00:03:42,780 No filho da tua benfeitora, teu proprio mestre! 75 00:03:42,820 --> 00:03:45,820 Mestre? Como se entende que ele seja meu mestre? 76 00:03:45,850 --> 00:03:47,550 Eu sou uma criada? 77 00:03:47,990 --> 00:03:49,720 Não. Tu és menos que uma criada. 78 00:03:49,760 --> 00:03:51,460 Porque não fazes nada para ganhar o teu pão. 79 00:03:51,490 --> 00:03:52,750 Portanto assenta-te aqui 80 00:03:52,790 --> 00:03:54,210 e pensa na tua maldade. 81 00:03:54,240 --> 00:03:55,440 Se não te assentas caladinha 82 00:03:55,480 --> 00:03:56,750 temos que te ammarrar as mãos. 83 00:03:56,780 --> 00:03:58,020 Dê-me as suas ligas, menina Abbot, 84 00:03:58,060 --> 00:03:59,280 porque ela rebentaria com as minhas num instante. 85 00:03:59,320 --> 00:04:00,280 Não me amarrem! 86 00:04:00,320 --> 00:04:02,530 Eu não me mecherei. Prometo-lhes. 87 00:04:02,560 --> 00:04:04,000 Ei, Melhor que não o faças, te digo! 88 00:04:05,040 --> 00:04:07,880 Ei, ela nunca se portou assim. 89 00:04:09,070 --> 00:04:10,560 Não, mas já faz parte dela. 90 00:04:10,730 --> 00:04:13,270 Sempre disse isso à patroa e ela concordou comigo. 91 00:04:13,300 --> 00:04:16,089 Ei, ela é uma pequenita mentirosa 92 00:04:16,130 --> 00:04:17,070 a menina devia de saber 93 00:04:17,100 --> 00:04:18,980 que tem obrigações a cumprir para com a senhora Reed. 94 00:04:19,790 --> 00:04:20,950 caso ela te mandasse embora, 95 00:04:20,980 --> 00:04:22,060 acabarias por ir para uma casa pobre. 96 00:04:22,100 --> 00:04:24,300 Seu querido marido te recebeu 97 00:04:24,330 --> 00:04:25,600 porque era o irmão da tua mãe. 98 00:04:25,640 --> 00:04:27,270 Portanto pense nisso, menina Eyre. 99 00:04:27,300 --> 00:04:28,790 Não devem deixar-me aqui. 100 00:04:28,820 --> 00:04:30,240 Meu tio morreu naquela cama. 101 00:04:30,270 --> 00:04:33,250 Eu tento fazer o melhor, mas acabo por ser sempre punida. 102 00:04:33,280 --> 00:04:34,780 Só porque sou diferente. 103 00:04:34,820 --> 00:04:37,320 Sou diferente de todos vós e vocês não me perdoam isso. 104 00:04:37,350 --> 00:04:38,990 Vamos, Bessie. Deixemo-la. 105 00:04:39,020 --> 00:04:40,620 Não tenho fé nenhuma nela. 106 00:04:40,660 --> 00:04:42,310 Sim. Mas se o fantasma... 107 00:04:42,340 --> 00:04:43,960 Começa a rezar, menina. 108 00:04:43,990 --> 00:04:45,630 e se não te arrependeres 109 00:04:45,670 --> 00:04:49,150 descerá da chaminé e lava-te contigo. 110 00:04:51,320 --> 00:04:53,050 É injusto! 111 00:04:53,490 --> 00:04:54,700 Injusto! 112 00:04:54,730 --> 00:04:58,260 Deixem-me sair! Deixem-me sair, por favor! 113 00:05:55,950 --> 00:05:57,250 Ah! 114 00:05:57,280 --> 00:05:58,550 Deixem-me sair, por favor! 115 00:05:58,590 --> 00:06:00,720 Abbot, Bessie, tenho medo! 116 00:06:00,760 --> 00:06:02,460 Socorro! Deixem-me sair, 117 00:06:02,490 --> 00:06:05,060 Abbot, Bessie, por favor! 118 00:06:05,490 --> 00:06:06,360 Menina Jane, não está bem? 119 00:06:06,790 --> 00:06:08,640 Tanto barulho! Atraversou-me o corpo. 120 00:06:08,670 --> 00:06:10,700 Deixem-me sair. Deixem-me ir para o meu quarto. 121 00:06:10,730 --> 00:06:12,430 Porquê? Está ferida? Viu qualquer coisa? 122 00:06:12,470 --> 00:06:13,730 Ei, vi uma luz. 123 00:06:13,770 --> 00:06:15,030 Pensei que um fantasma se aproximava. 124 00:06:15,070 --> 00:06:16,340 - Uma luz? - Uma luz? 125 00:06:16,370 --> 00:06:18,940 - Agora mesmo? Não seja tola. 126 00:06:18,970 --> 00:06:20,240 Era o Ruddock, o jardineiro 127 00:06:20,670 --> 00:06:22,840 Eu vi-o atravessar o relvado portando uma lanterna. 128 00:06:23,280 --> 00:06:25,440 Pensei que fosse meu tio. 129 00:06:25,480 --> 00:06:27,610 Gritaste de proposito. 130 00:06:27,650 --> 00:06:28,910 Eu conheço-te bem. 131 00:06:29,350 --> 00:06:31,520 Que se passa aqui? 132 00:06:31,550 --> 00:06:33,690 Abbot. 133 00:06:33,720 --> 00:06:37,160 Bessie, creio que eu lhes ordinei 134 00:06:37,190 --> 00:06:39,330 que Jane Eyre era para estar fechada no quarto avermelhado. 135 00:06:39,360 --> 00:06:41,490 Até que eu venha por ela. 136 00:06:41,530 --> 00:06:43,230 Amenina Jane gritou tão alto, patroa. 137 00:06:43,260 --> 00:06:44,960 Deixem-na. 138 00:06:45,000 --> 00:06:47,570 Rapariga, retira a tua mão da da Bessie. 139 00:06:51,040 --> 00:06:55,370 Usando tais meios não te ajudam nada. 140 00:06:55,410 --> 00:06:59,770 detesto artimanhas, especialmente nas crianças 141 00:06:59,770 --> 00:07:04,160 É meu dever de te demonstrar que travessaduras não serão aceites. 142 00:07:04,610 --> 00:07:06,880 Agora ficarás aqui mais uma hora. 143 00:07:06,910 --> 00:07:09,170 - Tia Reed, por favor. - E só no caso 144 00:07:09,210 --> 00:07:11,420 de uma submissão perfeita e sem ruido 145 00:07:11,860 --> 00:07:13,160 que então eu te liberarei. 146 00:07:13,590 --> 00:07:15,330 Oh, Tia, Castiguem-me de qualquer outra maneira. 147 00:07:15,360 --> 00:07:16,850 Não posso suportar isto. Eu morrerei se... 148 00:07:16,890 --> 00:07:18,800 Silêncio! 149 00:07:18,830 --> 00:07:23,570 Esta impetuosidade é quase repulsiva. 150 00:07:23,600 --> 00:07:27,910 Desapareçam. E não me dosobeiem nunca mais! 151 00:07:27,940 --> 00:07:29,210 - Sim, senhora. - Sim, senhora. 152 00:07:31,810 --> 00:07:33,130 Tia Reed, por favor... 153 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 Bom dia menina Eyre. 154 00:08:11,320 --> 00:08:13,770 Bom dia. 155 00:08:13,810 --> 00:08:16,490 Bem, quem sou eu? 156 00:08:16,520 --> 00:08:20,390 O senhor Lloyd, o médico. 157 00:08:20,430 --> 00:08:22,560 Eu... 158 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 Eu estava naquele quarto. 159 00:08:25,630 --> 00:08:26,900 A patroa disse eu podia deixar-te sair. 160 00:08:27,330 --> 00:08:28,630 Estavas tão calada, 161 00:08:29,070 --> 00:08:32,539 Pensei que estivesses morta quando te vi. 162 00:08:32,570 --> 00:08:34,710 Queres comer qualquer coisa agoara? 163 00:08:34,740 --> 00:08:36,440 Não, obrigada. 164 00:08:36,480 --> 00:08:38,179 Queres dormir mais? 165 00:08:38,210 --> 00:08:39,909 Sim. 166 00:08:39,950 --> 00:08:41,210 E assim eu descansarei também. 167 00:08:41,250 --> 00:08:42,950 porque estive toda a noite levantada a olhar por ti. 168 00:08:42,980 --> 00:08:45,550 Sarah, a cozinheira fez-me companhia. 169 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 Tivemos tanto medo que tinhas morrido. 170 00:08:47,320 --> 00:08:51,530 Que está errado comigo. Estou doente? 171 00:08:52,090 --> 00:08:53,790 Tu adoeceste no quarto avermelhado. 172 00:08:53,830 --> 00:08:55,530 de tanto chorares, imagino eu. 173 00:08:55,560 --> 00:08:58,560 Melhorarás rapidamente. 174 00:08:58,600 --> 00:09:01,170 Tenta de não dizer nada agora. 175 00:09:03,770 --> 00:09:05,940 Pergunto se ela não viu algo. 176 00:09:05,970 --> 00:09:08,110 A patroa foi muito rigorosa com ela. 177 00:09:08,140 --> 00:09:09,410 Bem, esqueçamo-nos disso agora. 178 00:09:09,440 --> 00:09:11,580 Deixemos que a Jane durma. 179 00:09:11,610 --> 00:09:13,750 Durma bem, miss Eyre. 180 00:09:13,780 --> 00:09:15,920 E volto a vir a vê-la esta tarde. 181 00:09:15,950 --> 00:09:17,650 Obrigada. 182 00:09:23,720 --> 00:09:27,630 Nos tempos que vagundavamos. 183 00:09:27,660 --> 00:09:31,100 Muitos tempos de outrora. 184 00:09:31,130 --> 00:09:35,430 Oh, nos tempos que vagundavamos 185 00:09:35,870 --> 00:09:38,900 Muitos tempos de outrora. 186 00:09:45,840 --> 00:09:48,010 Vá lá, menina Jane não chore. 187 00:09:48,050 --> 00:09:49,750 Coma uma fatia de tarta. 188 00:09:49,780 --> 00:09:51,050 Não posso. 189 00:09:51,090 --> 00:09:52,790 Perdoa-me, Bessie, por favor. 190 00:09:52,820 --> 00:09:54,090 Talvez mais tarde. 191 00:09:55,420 --> 00:09:57,990 Chegou o médico, Bessie. 192 00:09:58,030 --> 00:09:59,730 E são as horas do comer. 193 00:10:02,280 --> 00:10:04,500 O quê? Já estás levantada? 194 00:10:05,800 --> 00:10:06,670 Bem, enfermeira, como vai ela? 195 00:10:06,700 --> 00:10:09,270 Vai muito bem, excepto que não quer comer. 196 00:10:09,300 --> 00:10:11,870 Oh, ela comerá assim que se sinta com fome. 197 00:10:13,610 --> 00:10:17,080 Se te sentes bem, devias de te mostrar mais alegre. 198 00:10:18,380 --> 00:10:19,240 Anda cá, Jane. 199 00:10:23,580 --> 00:10:25,750 Chamas-te Jane, não é? 200 00:10:25,790 --> 00:10:27,400 Sim, senhor. 201 00:10:27,440 --> 00:10:31,820 Bem, menina Jane Eyre, tens estado a chorar. 202 00:10:31,860 --> 00:10:34,860 Podes me dizer porque razão? 203 00:10:34,900 --> 00:10:36,600 Tens dores? 204 00:10:36,630 --> 00:10:38,330 Não, senhor. 205 00:10:38,370 --> 00:10:39,630 Oh, eu diria que ela chorava 206 00:10:40,070 --> 00:10:41,800 porque não a deixaram ir na carruagem com a patroa. 207 00:10:41,840 --> 00:10:44,400 Nunca na minha vida chorei por qualquer coisa assim. 208 00:10:44,440 --> 00:10:46,140 Detesto sair na carruagem. 209 00:10:46,170 --> 00:10:48,590 Choro porque me sinto triste. 210 00:10:48,620 --> 00:10:51,000 Oh, que diabo, menina. 211 00:10:51,030 --> 00:10:54,810 Bem Jane, que te fez mal a noite passada? 212 00:10:54,850 --> 00:10:55,680 Sofreu uma queda. 213 00:10:56,120 --> 00:11:00,020 Uma queda, Bem, como um bébé de novo. 214 00:11:00,050 --> 00:11:01,750 Na tua idade tu podes caminhar. 215 00:11:02,190 --> 00:11:05,910 Fui derrubada, mas isso não me fez sentir mal. 216 00:11:07,390 --> 00:11:08,690 Oh, diria que a chamam, enfermeira. 217 00:11:08,730 --> 00:11:10,000 Vá a comer o jantar. 218 00:11:10,030 --> 00:11:11,300 Sim, senhor. 219 00:11:16,940 --> 00:11:20,840 Bem, Jane, a queda não foi o que te fez adoecer. 220 00:11:20,870 --> 00:11:22,570 Então que foi? 221 00:11:22,610 --> 00:11:24,310 Fecharam-me num quarto 222 00:11:24,340 --> 00:11:26,910 onde existe um fantasma 223 00:11:26,950 --> 00:11:28,650 Um fantasma? 224 00:11:28,680 --> 00:11:31,250 Um quê? És uma bébé, sem duvida alguma. 225 00:11:31,290 --> 00:11:33,420 Tu tens medo de fantasmas? 226 00:11:33,450 --> 00:11:35,590 Do fantasma do senhor Reed, tenho sim. 227 00:11:36,020 --> 00:11:38,190 Contaram-me uma historia sobre um jardineiro, 228 00:11:38,230 --> 00:11:39,930 mas o senhor Reed morreu naquele quarto. 229 00:11:40,360 --> 00:11:42,090 Niguem quiz aí entrar durante a noite. 230 00:11:42,530 --> 00:11:45,130 Foi uma crueldade de me fecharem aí sem ter uma vela. 231 00:11:45,170 --> 00:11:47,730 Tão cruel que nunca esquecerei isso. 232 00:11:47,770 --> 00:11:50,770 Tens mêdo durante o dia? 233 00:11:50,800 --> 00:11:54,670 Não, mas será noite de novo brevemente. 234 00:11:54,710 --> 00:11:58,140 E além disso sinto-me infeliz. 235 00:11:58,180 --> 00:12:01,180 Muito infeliz...noutras coisas 236 00:12:01,220 --> 00:12:02,920 Que outras coisas? 237 00:12:02,950 --> 00:12:04,650 Podes me dizer algumas delas? 238 00:12:04,690 --> 00:12:07,250 Bem, para começar, 239 00:12:07,290 --> 00:12:08,990 Não tenho mãe nem pai, 240 00:12:09,420 --> 00:12:10,720 irmãos ou irmãs. 241 00:12:10,760 --> 00:12:13,330 Tens uma tia e primos amáveis. 242 00:12:13,360 --> 00:12:15,060 Mas John Reed deitou-me ao chão 243 00:12:15,100 --> 00:12:18,100 e minha tia cerrou-me no quarto avermelhado. 244 00:12:18,130 --> 00:12:20,340 Não crês que Gateshead Hall é uma casa maravilhosa? 245 00:12:20,380 --> 00:12:22,250 Não estás reconhecida 246 00:12:22,280 --> 00:12:24,170 de ter uma casa assim para vivers? 247 00:12:24,200 --> 00:12:25,900 Não é a minha casa, senhor. 248 00:12:25,940 --> 00:12:28,940 A Abbot diz que eu tenho menos direitos de esta aqui que uma criada. 249 00:12:28,980 --> 00:12:31,410 Não podes ser tão maluca 250 00:12:31,450 --> 00:12:33,030 de quereres sair desta casa tão explendida 251 00:12:33,060 --> 00:12:34,280 Porque não? 252 00:12:34,320 --> 00:12:36,750 A minha tia não me teria conservado aqui 253 00:12:36,780 --> 00:12:39,790 se meu tio não a tivesse obrigado a prometer-lhe nos seus ultimos suspiros. 254 00:12:39,820 --> 00:12:41,950 Gostaria de deixa-la... 255 00:12:41,990 --> 00:12:44,120 se tivesse outro lugar onde ir. 256 00:12:44,160 --> 00:12:46,730 Mas não posso sair de Gateshead ate ser maior. 257 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 Talvez consigas. Quem sabe? 258 00:12:50,200 --> 00:12:53,670 Gostarias de ir à escola? 259 00:12:53,700 --> 00:12:55,830 Gostaria imenso de ir à escola. 260 00:12:55,870 --> 00:12:58,870 Bem, quem sabe o que se passará ainda? 261 00:13:01,940 --> 00:13:04,510 Ah, vejo que a Dona Reed está de retorno. 262 00:13:04,550 --> 00:13:06,250 A patroa está de volta, senhor. 263 00:13:06,280 --> 00:13:08,410 Sim. Gostaria de falar com ela antes de partir. 264 00:13:08,450 --> 00:13:09,720 Está na sala de jantar. 265 00:13:09,750 --> 00:13:10,580 Impota-se de me acompanhar, o senhor? 266 00:13:11,020 --> 00:13:11,880 Obrigado. 267 00:13:13,620 --> 00:13:14,920 Adeus, Jane. 268 00:13:14,960 --> 00:13:16,660 E se não te tornar a ver, 269 00:13:17,090 --> 00:13:19,740 lembra-te de que não me esqueci de ti. 270 00:13:24,460 --> 00:13:26,630 A minha conversação com o senhor Lloyd 271 00:13:26,670 --> 00:13:27,930 trouxe-me novas esperanças. 272 00:13:27,970 --> 00:13:31,400 Mas os dias e as semanas passaram, 273 00:13:31,440 --> 00:13:34,870 e agora ela conserva-me separada dos filhos dela 274 00:13:34,910 --> 00:13:36,180 ainda mais do que nunca. 275 00:13:36,560 --> 00:13:39,650 A minha unica consolação eram os livros. 276 00:13:56,130 --> 00:13:59,160 Apanhei-te de novo a roubar os meus livros. 277 00:13:59,200 --> 00:14:01,770 Eu não estou a roubar. São emprestados. 278 00:14:01,800 --> 00:14:03,940 E não são teus. 279 00:14:03,970 --> 00:14:05,130 serão meus. 280 00:14:05,170 --> 00:14:08,710 Tudo nesta casa será meu um dia. 281 00:14:08,740 --> 00:14:11,740 E terei o direito de te punir. 282 00:14:11,780 --> 00:14:13,480 Mam~! Mamã! 283 00:14:14,740 --> 00:14:16,349 Mamã, de novo foi a malvada Jane Eyre! 284 00:14:16,941 --> 00:14:19,120 Atacou-me como se fosse um tigre. 285 00:14:19,150 --> 00:14:20,850 John, não me fales dela. 286 00:14:20,890 --> 00:14:22,150 Eu disse-te que não te aproximasses dela. 287 00:14:22,190 --> 00:14:24,320 Deve ser ignorada. 288 00:14:24,760 --> 00:14:27,360 Não quero que tu ou as tuas irmãs 289 00:14:27,390 --> 00:14:28,660 se juntem a ela. 290 00:14:28,700 --> 00:14:30,830 Eles são inferiores para se associar comigo! 291 00:14:30,860 --> 00:14:33,430 Mas, tu... 292 00:14:33,870 --> 00:14:36,470 Anda cá. Anda. 293 00:14:36,500 --> 00:14:37,770 Vamos. 294 00:14:44,280 --> 00:14:47,310 E não tentes levantar-te daí 295 00:14:47,350 --> 00:14:50,350 Or dizer uma só palavra para o resto do dia. 296 00:14:50,380 --> 00:14:53,820 Que lhe não diria o tio Reed se estivesse ainda vivo? 297 00:14:53,850 --> 00:14:55,550 Que dizes? 298 00:14:55,590 --> 00:14:56,860 Tio Reed está no céu 299 00:14:57,290 --> 00:14:58,540 and pode ver tudo aquilo que você faz e pensa, 300 00:14:58,540 --> 00:15:00,610 juntos com miha mãmã e meu papá, 301 00:15:00,640 --> 00:15:04,660 eles sabem como você me conserva cerrada à chave esperando que eu morra. 302 00:15:04,700 --> 00:15:08,130 Ooh... ooh. 303 00:15:13,340 --> 00:15:14,640 Sem duvida alguma, menina Jane, 304 00:15:14,680 --> 00:15:16,380 você é a criança mais malvada e abandonada 305 00:15:16,410 --> 00:15:18,110 e educada em casa. 306 00:15:18,150 --> 00:15:19,410 Bessie! 307 00:15:28,520 --> 00:15:30,260 Está acordada, menina Jane? 308 00:15:30,290 --> 00:15:32,860 Sim, Bessie. 309 00:15:32,890 --> 00:15:35,460 Trousse-lhe umas fatias de biscoito de gengibre. 310 00:15:35,890 --> 00:15:38,500 Agora come-o. 311 00:15:41,100 --> 00:15:43,720 Não saio daqui, até que o comas 312 00:15:45,330 --> 00:15:46,570 O jantar que te enviou 313 00:15:46,600 --> 00:15:48,610 não chegava para alimentar um ratinho. 314 00:15:48,940 --> 00:15:50,210 Quers mais biscoito de gingebre? 315 00:15:50,240 --> 00:15:51,940 Ou pão com manteiga? 316 00:15:52,380 --> 00:15:55,410 Não. Isto chega, obrigado. 317 00:15:55,450 --> 00:15:58,880 Porta-te bem agora e dorme. 318 00:16:06,290 --> 00:16:08,430 Bem. Boa noite menina Jane. 319 00:16:08,460 --> 00:16:09,730 Boa noite Bessie. 320 00:16:37,060 --> 00:16:38,610 Menina Jane, dispa o seu avental. 321 00:16:38,650 --> 00:16:40,077 Já lavou as mãos e a cara? 322 00:16:40,078 --> 00:16:40,830 Concerteza que sim, mas... 323 00:16:40,860 --> 00:16:42,710 apresse-se lhe digo, não crie problemas. 324 00:16:42,740 --> 00:16:44,070 Vá a baixo sem demoras. 325 00:16:44,100 --> 00:16:45,810 Querem-na ver na sala de estar. 326 00:17:17,430 --> 00:17:21,730 Esta é a rapariga que diz respeito à aplicação que lhe fiz. 327 00:17:21,770 --> 00:17:26,069 É pequenita. Que idade tem? 328 00:17:26,109 --> 00:17:27,810 10 anos 329 00:17:27,839 --> 00:17:29,540 Tantos como isso? 330 00:17:36,480 --> 00:17:38,650 Como te chamas, menina? 331 00:17:39,080 --> 00:17:40,820 Jane Eyre, senhor. 332 00:17:40,850 --> 00:17:42,990 Bem, Jane Eyre, 333 00:17:43,020 --> 00:17:45,160 E tu és uma boa rapariga? 334 00:17:45,590 --> 00:17:47,340 Talvez quanto menos se fala nisso 335 00:17:47,380 --> 00:17:49,160 o melhor será, senhor Brocklehurst 336 00:17:49,530 --> 00:17:52,530 Lamento que assim seja. 337 00:17:52,570 --> 00:17:56,440 Não há nada pior que presenciar mal comportamento numa criança, 338 00:17:56,870 --> 00:17:59,040 especialmente numa rapariga mal comportada. 339 00:17:59,070 --> 00:18:02,510 Sabes para onde as pessoas malvadas vão quando morrem? 340 00:18:02,940 --> 00:18:04,680 Vão para o inferno. 341 00:18:04,710 --> 00:18:06,410 E que é o inferno? 342 00:18:06,450 --> 00:18:08,150 Sabes me dizer? 343 00:18:08,180 --> 00:18:09,880 Uma cova cheia de fogo. 344 00:18:09,920 --> 00:18:12,480 E gostarias de cair nessa cova, 345 00:18:12,920 --> 00:18:15,520 e seres queimada para sempre? 346 00:18:15,560 --> 00:18:17,260 Não, senhor. 347 00:18:17,690 --> 00:18:19,860 Que tens que fazer para ivitar isso? 348 00:18:21,590 --> 00:18:24,200 Devo conservar-me saudável e não morrer. 349 00:18:26,800 --> 00:18:30,270 Como te podes conservar tu saudável? 350 00:18:30,300 --> 00:18:34,610 Crianças mais jóvens que tu morrem todos os dias. 351 00:18:34,640 --> 00:18:36,230 Enterrei uma criança 352 00:18:36,960 --> 00:18:40,210 de cinco anos há dois dias ou três antes. 353 00:18:40,710 --> 00:18:45,020 Uma criança bem comportada cuja sua alma agora está no céu. 354 00:18:45,050 --> 00:18:48,920 Lamento não poder dizer a mesma coisa sobre ti, 355 00:18:48,960 --> 00:18:51,960 356 00:18:53,690 --> 00:18:56,220 Espero que esse suspiro seja do coração, 357 00:18:56,250 --> 00:18:59,210 e que te sintas arrependida de ter causado 358 00:18:59,240 --> 00:19:02,160 problemas à tua grande benfeitora. 359 00:19:05,400 --> 00:19:08,010 Fazes a s tuas orações pela manhã e à noite 360 00:19:08,040 --> 00:19:10,180 Sim, senhor. 361 00:19:10,210 --> 00:19:11,480 Lês a Biblia? 362 00:19:11,510 --> 00:19:12,780 Algumas vezes. 363 00:19:12,810 --> 00:19:14,950 Com prazeria? 364 00:19:14,980 --> 00:19:17,980 Gostas de a ler? 365 00:19:18,420 --> 00:19:19,670 Algumas passagens. 366 00:19:19,700 --> 00:19:20,920 Algumas passagens? 367 00:19:21,450 --> 00:19:22,750 Terrivel. 368 00:19:22,790 --> 00:19:27,090 Tenho um rapaz, mais novo que tu, 369 00:19:27,130 --> 00:19:31,430 que sabe 6 salmos de cor e muito mais ainda. 370 00:19:31,460 --> 00:19:33,753 Quando alguem lhe pergunta se prefer 371 00:19:33,754 --> 00:19:36,160 comer biscoitos de gingebre ou aprender um salmo, 372 00:19:36,190 --> 00:19:38,370 ele diz, ''ou, aprender um salmo'' 373 00:19:38,800 --> 00:19:40,540 '' Os anjos cantam os salmos, 374 00:19:40,570 --> 00:19:44,440 e eu quero ser um pequeno anjel sobre a terra.''' 375 00:19:44,480 --> 00:19:47,480 376 00:19:47,510 --> 00:19:49,650 377 00:19:50,080 --> 00:19:52,250 378 00:19:52,290 --> 00:19:56,590 379 00:19:56,620 --> 00:20:00,930 380 00:20:03,530 --> 00:20:05,260 381 00:20:07,430 --> 00:20:11,770 382 00:20:11,810 --> 00:20:14,370 383 00:20:14,410 --> 00:20:16,110 384 00:20:16,140 --> 00:20:18,280 385 00:20:18,310 --> 00:20:19,580 386 00:20:19,610 --> 00:20:22,180 387 00:20:22,220 --> 00:20:25,220 388 00:20:25,650 --> 00:20:28,250 389 00:20:28,690 --> 00:20:31,720 390 00:20:31,760 --> 00:20:36,930 391 00:20:36,960 --> 00:20:39,100 392 00:20:39,530 --> 00:20:41,270 393 00:20:41,700 --> 00:20:44,740 394 00:20:44,770 --> 00:20:48,210 395 00:20:48,640 --> 00:20:50,810 396 00:20:50,840 --> 00:20:53,410 397 00:20:53,450 --> 00:20:56,010 398 00:20:56,050 --> 00:20:57,320 399 00:20:57,350 --> 00:21:01,650 400 00:21:02,090 --> 00:21:04,260 401 00:21:04,690 --> 00:21:05,990 402 00:21:06,420 --> 00:21:08,020 403 00:21:08,050 --> 00:21:09,580 404 00:21:09,610 --> 00:21:12,700 405 00:21:13,800 --> 00:21:14,670 406 00:21:15,100 --> 00:21:18,140 407 00:21:18,170 --> 00:21:21,610 408 00:21:21,640 --> 00:21:22,550 409 00:21:22,580 --> 00:21:24,670 410 00:21:24,700 --> 00:21:27,490 411 00:21:27,530 --> 00:21:30,280 412 00:21:30,720 --> 00:21:32,880 413 00:21:32,920 --> 00:21:35,920 414 00:21:35,960 --> 00:21:37,660 415 00:21:37,690 --> 00:21:41,130 416 00:21:41,160 --> 00:21:43,300 417 00:21:43,330 --> 00:21:46,330 418 00:21:46,370 --> 00:21:47,630 419 00:21:48,070 --> 00:21:51,540 420 00:21:51,570 --> 00:21:54,140 421 00:21:54,170 --> 00:21:56,262 422 00:21:56,263 --> 00:21:58,480 423 00:21:58,510 --> 00:22:01,950 424 00:22:05,450 --> 00:22:08,020 425 00:22:08,050 --> 00:22:10,190 426 00:22:10,220 --> 00:22:12,360 427 00:22:14,090 --> 00:22:16,700 428 00:22:16,730 --> 00:22:18,430 429 00:22:18,470 --> 00:22:19,730 430 00:22:19,730 --> 00:22:21,910 431 00:22:21,950 --> 00:22:23,515 432 00:22:23,516 --> 00:22:25,370 433 00:22:25,410 --> 00:22:26,670 434 00:22:31,010 --> 00:22:35,350 435 00:22:35,380 --> 00:22:39,680 436 00:22:39,720 --> 00:22:43,860 437 00:22:50,100 --> 00:22:52,700 438 00:22:52,730 --> 00:22:54,430 439 00:23:03,110 --> 00:23:04,840 440 00:23:19,160 --> 00:23:21,330 441 00:23:21,360 --> 00:23:23,930 442 00:23:23,960 --> 00:23:25,660 443 00:23:26,100 --> 00:23:27,830 444 00:23:27,870 --> 00:23:29,130 445 00:23:29,170 --> 00:23:30,870 446 00:23:30,900 --> 00:23:32,600 447 00:23:32,640 --> 00:23:34,770 448 00:23:36,810 --> 00:23:38,240 449 00:23:38,280 --> 00:23:41,710 450 00:23:41,750 --> 00:23:44,750 451 00:23:44,780 --> 00:23:47,350 452 00:23:47,390 --> 00:23:49,520 453 00:23:49,560 --> 00:23:50,820 454 00:23:51,260 --> 00:23:52,990 455 00:23:53,030 --> 00:23:54,730 456 00:23:54,760 --> 00:23:56,900 457 00:23:57,330 --> 00:23:59,500 458 00:23:59,530 --> 00:24:01,230 459 00:24:01,270 --> 00:24:03,400 460 00:24:03,440 --> 00:24:06,000 461 00:24:06,440 --> 00:24:08,170 462 00:24:08,210 --> 00:24:09,470 463 00:24:09,510 --> 00:24:11,640 464 00:24:12,080 --> 00:24:13,810 465 00:24:13,850 --> 00:24:15,110 466 00:24:15,150 --> 00:24:18,150 467 00:24:18,580 --> 00:24:20,320 468 00:24:20,350 --> 00:24:22,050 469 00:24:22,090 --> 00:24:24,220 470 00:24:24,260 --> 00:24:25,520 471 00:24:25,560 --> 00:24:28,130 472 00:24:28,160 --> 00:24:29,860 473 00:24:30,300 --> 00:24:31,160 474 00:24:31,200 --> 00:24:34,200 475 00:24:34,230 --> 00:24:35,930 476 00:24:35,970 --> 00:24:38,970 477 00:24:39,010 --> 00:24:42,010 478 00:24:42,040 --> 00:24:43,310 479 00:24:43,340 --> 00:24:45,480 480 00:24:45,510 --> 00:24:47,650 481 00:24:47,680 --> 00:24:50,110 482 00:24:50,150 --> 00:24:52,420 483 00:24:52,850 --> 00:24:54,590 484 00:24:55,020 --> 00:24:56,750 485 00:24:56,790 --> 00:24:57,660 486 00:25:04,130 --> 00:25:05,790 487 00:25:05,820 --> 00:25:07,250 488 00:25:07,250 --> 00:25:08,150 489 00:25:08,150 --> 00:25:09,320 490 00:25:09,350 --> 00:25:11,500 491 00:25:11,540 --> 00:25:13,290 492 00:25:13,290 --> 00:25:14,540 493 00:25:14,570 --> 00:25:15,840 494 00:25:15,880 --> 00:25:17,140 495 00:25:17,580 --> 00:25:20,180 496 00:25:20,210 --> 00:25:22,350 497 00:25:22,380 --> 00:25:24,520 498 00:25:24,550 --> 00:25:26,250 499 00:25:26,290 --> 00:25:29,290 500 00:25:29,320 --> 00:25:31,020 501 00:25:31,460 --> 00:25:33,630 502 00:25:33,660 --> 00:25:35,790 503 00:25:35,830 --> 00:25:38,400 504 00:25:38,430 --> 00:25:40,130 505 00:25:40,570 --> 00:25:42,300 506 00:25:42,340 --> 00:25:44,040 507 00:25:44,070 --> 00:25:47,070 508 00:25:47,510 --> 00:25:48,792 509 00:25:48,793 --> 00:25:50,110 510 00:25:50,540 --> 00:25:51,840 511 00:25:51,880 --> 00:25:53,140 512 00:25:56,180 --> 00:25:57,480 513 00:26:01,820 --> 00:26:03,990 514 00:26:04,020 --> 00:26:06,160 515 00:26:10,500 --> 00:26:13,530 516 00:26:13,570 --> 00:26:16,130