WEBVTT 00:00:40.090 --> 00:00:42.200 There was no possibility of taking a walk that day. 00:00:42.230 --> 00:00:45.400 The cold winter wind had brought with it clouds so somber 00:00:45.440 --> 00:00:48.450 and rain so penetrating that any exercise outdoors 00:00:48.490 --> 00:00:49.600 was out of the question. 00:00:52.110 --> 00:00:53.950 I was glad of it. I never liked long walks, 00:00:53.980 --> 00:00:55.820 especially on chilly afternoons. 00:00:57.290 --> 00:00:58.630 Come, my darlings. 00:01:00.580 --> 00:01:02.310 John, dear, just one to start with, 00:01:02.340 --> 00:01:04.019 and one for you, Georgiana. 00:01:04.050 --> 00:01:04.950 Oh, thank you, mama. 00:01:04.980 --> 00:01:06.920 And one for my darling Eliza. 00:01:06.960 --> 00:01:08.290 Thank you, mama, thank you. 00:01:08.320 --> 00:01:10.760 You are hungry after your play. 00:01:12.360 --> 00:01:14.240 Bessie, why did you let them stay out so late? 00:01:14.270 --> 00:01:16.600 A minute more and they would have been caught in the rain. 00:01:16.640 --> 00:01:18.470 Well, it was that Jane, ma'am. 00:01:18.510 --> 00:01:20.070 I called and called, but she'd gone off on her own, 00:01:20.100 --> 00:01:21.630 and I couldn't find her anywhere. 00:01:23.540 --> 00:01:24.870 Of course. 00:01:25.990 --> 00:01:26.930 You make it, Bessie. 00:01:27.800 --> 00:01:29.730 What does Bessie say I have done, aunt Reed? 00:01:31.760 --> 00:01:34.390 A child must not take up her elders. 00:01:34.820 --> 00:01:37.860 Until you can speak pleasantly, remain silent. 00:01:57.240 --> 00:01:59.110 Boo! 00:01:59.150 --> 00:02:00.850 Where the dickens is she? 00:02:00.880 --> 00:02:03.450 Lizzy. Georgy. 00:02:03.480 --> 00:02:05.180 Jane is not here. 00:02:05.220 --> 00:02:08.220 Tell mama she is run out in the rain. 00:02:08.650 --> 00:02:10.820 Bad animal. 00:02:10.860 --> 00:02:13.430 What do you want? 00:02:13.860 --> 00:02:15.600 What do you want, what? 00:02:15.630 --> 00:02:17.330 What do you want, cousin? 00:02:17.370 --> 00:02:20.370 - Cousin? - Starveling cousin. 00:02:20.400 --> 00:02:21.670 Orphan cousin. 00:02:21.700 --> 00:02:24.700 Call me master reed. 00:02:24.740 --> 00:02:26.440 I want you to come here. 00:02:28.610 --> 00:02:31.640 That's for your impudence to mama and me. 00:02:31.680 --> 00:02:32.950 And for your sneaking ways, 00:02:32.980 --> 00:02:35.110 getting behind curtains, you rat. 00:02:35.550 --> 00:02:36.850 What were you doing behind the curtain? 00:02:37.280 --> 00:02:38.580 I was reading. 00:02:38.620 --> 00:02:39.890 Show the book. 00:02:46.510 --> 00:02:48.330 You have no right of take our books. 00:02:49.000 --> 00:02:50.300 You are dependent. 00:02:50.730 --> 00:02:52.470 Mama says you have no money. 00:02:52.500 --> 00:02:54.200 I'll teach you. 00:02:54.630 --> 00:02:55.640 Wicked boy! 00:02:55.670 --> 00:02:56.890 You never stop bullying me. 00:02:56.920 --> 00:02:57.810 Rats. 00:02:57.840 --> 00:02:59.650 - You're like a murderer. - Rats. 00:02:59.690 --> 00:03:00.990 You're like a slave driver! 00:03:01.030 --> 00:03:02.140 Mama! 00:03:02.270 --> 00:03:03.510 You're like the roman emperors... 00:03:03.540 --> 00:03:04.480 Jane, no! 00:03:05.630 --> 00:03:07.570 - Disgraceful! - Oh, dear, dear. 00:03:07.610 --> 00:03:09.480 If you had heard what she said to me. 00:03:09.520 --> 00:03:11.760 Did anybody see such a picture of passion? 00:03:11.790 --> 00:03:13.720 Abbot, Bessie. 00:03:13.750 --> 00:03:16.320 Take her to the red room and lock her in there. 00:03:16.680 --> 00:03:18.490 - No! - Oh. 00:03:18.530 --> 00:03:19.790 Miss Jane, come on. 00:03:19.830 --> 00:03:20.660 Let me go! 00:03:20.700 --> 00:03:22.400 He hit me, Bessie. 00:03:22.430 --> 00:03:24.130 He is always hitting me. 00:03:24.170 --> 00:03:25.870 Boys will be boys, miss Jane. 00:03:25.900 --> 00:03:27.170 Hold her arms, miss Abbot. 00:03:27.600 --> 00:03:28.470 She's like a mad cat. 00:03:28.780 --> 00:03:30.200 For shame, for shame, miss Eyre. 00:03:30.240 --> 00:03:31.070 Hold still, will you? 00:03:31.110 --> 00:03:32.810 Get in. 00:03:32.840 --> 00:03:33.600 No. 00:03:33.630 --> 00:03:36.280 Come here. Come here. Come here! 00:03:36.310 --> 00:03:39.750 Now, it is not ladylike to strike a young gentleman... 00:03:39.780 --> 00:03:42.780 your benefactress's son, your own master! 00:03:42.820 --> 00:03:45.820 Master? How is he my master? 00:03:45.850 --> 00:03:47.550 Am I a servant? 00:03:47.990 --> 00:03:49.720 No. You are less than a servant. 00:03:49.760 --> 00:03:51.460 For you do nothing for your keep. 00:03:51.490 --> 00:03:52.750 Now sit down here 00:03:52.790 --> 00:03:54.210 and think over your wickedness. 00:03:54.240 --> 00:03:55.440 Now, if you don't sit still, 00:03:55.480 --> 00:03:56.750 we shall have to tie your hands. 00:03:56.780 --> 00:03:58.020 Lend me your garters, miss Abbot, 00:03:58.060 --> 00:03:59.280 because she'd break mine directly. 00:03:59.320 --> 00:04:00.280 Don't tie me up! 00:04:00.320 --> 00:04:02.530 I won't stir. I promise. 00:04:02.560 --> 00:04:04.000 Oh, might you don't! 00:04:05.040 --> 00:04:07.880 Oh, she never did so before. 00:04:09.070 --> 00:04:10.560 No, but it was always in her. 00:04:10.730 --> 00:04:13.270 I've said so to missus before and missus agreed with me. 00:04:13.300 --> 00:04:16.089 Oh, she's an under-hand little thing. 00:04:16.130 --> 00:04:17.070 You ought to be aware, miss, 00:04:17.100 --> 00:04:18.980 that you are under obligations to mrs. Reed. 00:04:19.790 --> 00:04:20.950 If she were to turn you out, 00:04:20.980 --> 00:04:22.060 you'd have to go to poor house. 00:04:22.100 --> 00:04:24.300 Her dear dead husband only took you in 00:04:24.330 --> 00:04:25.600 because he was your mother's brother. 00:04:25.640 --> 00:04:27.270 So just you think on it, miss Eyre. 00:04:27.300 --> 00:04:28.790 You mustn't leave me in here. 00:04:28.820 --> 00:04:30.240 My uncle died in that bed. 00:04:30.270 --> 00:04:33.250 I try to do my duty, but I'm always punished. 00:04:33.280 --> 00:04:34.780 It's only because I'm different. 00:04:34.820 --> 00:04:37.320 I'm different from you all and you won't forgive me. 00:04:37.350 --> 00:04:38.990 Come, Bessie. We will leave her. 00:04:39.020 --> 00:04:40.620 I wouldn't have her heart for anything. 00:04:40.660 --> 00:04:42.310 Aye. But the ghost... 00:04:42.340 --> 00:04:43.960 Say your prayers, child. 00:04:43.990 --> 00:04:45.630 If you don't repent, 00:04:45.670 --> 00:04:49.150 he will come down chimney and fetch you away. 00:04:51.320 --> 00:04:53.050 It's unjust! 00:04:53.490 --> 00:04:54.700 Unjust! 00:04:54.730 --> 00:04:58.260 Let me out! Let me out, please! 00:05:55.950 --> 00:05:57.250 Aah! 00:05:57.280 --> 00:05:58.550 Let me out, please! 00:05:58.590 --> 00:06:00.720 Abbot, Bessie, I'm frightened! 00:06:00.760 --> 00:06:02.460 Help! Let me out, 00:06:02.490 --> 00:06:05.060 Abbot, Bessie, please! 00:06:05.490 --> 00:06:06.360 Miss Jane, are you ill? 00:06:06.790 --> 00:06:08.640 What a dreadful noise! It went right through me. 00:06:08.670 --> 00:06:10.700 Let me out. Let me go to my room. 00:06:10.730 --> 00:06:12.430 What for? Are you hurt? Have you seen something? 00:06:12.470 --> 00:06:13.730 Oh, I saw a light. 00:06:13.770 --> 00:06:15.030 I thought a ghost was coming. 00:06:15.070 --> 00:06:16.340 - A light? - A light? 00:06:16.370 --> 00:06:18.940 - Just now? - You silly child. 00:06:18.970 --> 00:06:20.240 That was Ruddock, the gardener. 00:06:20.670 --> 00:06:22.840 I saw him crossing the lawn with a lantern. 00:06:23.280 --> 00:06:25.440 I thought it was my uncle. 00:06:25.480 --> 00:06:27.610 You screamed out on purpose. 00:06:27.650 --> 00:06:28.910 I know your naughty tricks. 00:06:29.350 --> 00:06:31.520 What is all this? 00:06:31.550 --> 00:06:33.690 Abbot. 00:06:33.720 --> 00:06:37.160 Bessie, I believe I left orders 00:06:37.190 --> 00:06:39.330 that Jane Eyre should be locked in the red room 00:06:39.360 --> 00:06:41.490 till I came to her myself. 00:06:41.530 --> 00:06:43.230 Miss Jane screamed so loud, ma'am. 00:06:43.260 --> 00:06:44.960 Let her go. 00:06:45.000 --> 00:06:47.570 Child, release Bessie's hand. 00:06:51.040 --> 00:06:55.370 You cannot succeed in get by these means. 00:06:55.410 --> 00:06:59.770 I abhor artifice, particularly in children. 00:06:59.770 --> 00:07:04.160 It is my duty to show you that tricks will not accept. 00:07:04.610 --> 00:07:06.880 You will now stay here an hour longer. 00:07:06.910 --> 00:07:09.170 - Aunt Reed, please. - And it is only on condition 00:07:09.210 --> 00:07:11.420 of perfect submission and stillness 00:07:11.860 --> 00:07:13.160 that I shall liberate you then. 00:07:13.590 --> 00:07:15.330 Oh, aunt, let me be punished some other way. 00:07:15.360 --> 00:07:16.850 I cannot endure it. I shall be killed if... 00:07:16.890 --> 00:07:18.800 Silence! 00:07:18.830 --> 00:07:23.570 This violence is almost repulsive. 00:07:23.600 --> 00:07:27.910 Go. And never disobey me again! 00:07:27.940 --> 00:07:29.210 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 00:07:31.810 --> 00:07:33.130 Aunt Reed, please... 00:08:08.680 --> 00:08:11.280 Good morning, miss Eyre. 00:08:11.320 --> 00:08:13.770 Good morning. 00:08:13.810 --> 00:08:16.490 Well, who am I? 00:08:16.520 --> 00:08:20.390 Mr. Lloyd, the physician. 00:08:20.430 --> 00:08:22.560 I... 00:08:23.000 --> 00:08:25.600 I was in that room. 00:08:25.630 --> 00:08:26.900 Missus said I could let you out. 00:08:27.330 --> 00:08:28.630 You were that quiet. 00:08:29.070 --> 00:08:32.539 I thought you were dead when I saw you. 00:08:32.570 --> 00:08:34.710 Could you eat a little now? 00:08:34.740 --> 00:08:36.440 No, thank you. 00:08:36.480 --> 00:08:38.179 Could you sleep some more? 00:08:38.210 --> 00:08:39.909 Yes. 00:08:39.950 --> 00:08:41.210 And I shall get some rest, too. 00:08:41.250 --> 00:08:42.950 'Cause I've been up all night with you. 00:08:42.980 --> 00:08:45.550 I had Sarah from kitchen for company. 00:08:45.550 --> 00:08:46.550 I were so frightened that you've died. 00:08:47.320 --> 00:08:51.530 What is the matter with me? Am I ill? 00:08:52.090 --> 00:08:53.790 You fell sick in red room. 00:08:53.830 --> 00:08:55.530 With crying, I suppose. 00:08:55.560 --> 00:08:58.560 You'll soon be better. 00:08:58.600 --> 00:09:01.170 Don't try to talk just now. 00:09:03.770 --> 00:09:05.940 I wonder if she did see some at. 00:09:05.970 --> 00:09:08.110 Missus was rather too hard with her. 00:09:08.140 --> 00:09:09.410 Well, never mind that now. 00:09:09.440 --> 00:09:11.580 We'll leave Jane to sleep. 00:09:11.610 --> 00:09:13.750 Now, plenty of sleep, miss Eyre. 00:09:13.780 --> 00:09:15.920 And I'll call back and see you again this afternoon. 00:09:15.950 --> 00:09:17.650 Thank you. 00:09:23.720 --> 00:09:27.630 In the days that we went gypsying 00:09:27.660 --> 00:09:31.100 A long time ago 00:09:31.130 --> 00:09:35.430 Oh, the days that we went gypsying 00:09:35.870 --> 00:09:38.900 A long time ago 00:09:45.840 --> 00:09:48.010 Come, miss Jane, don't cry. 00:09:48.050 --> 00:09:49.750 Have a bit of tart. 00:09:49.780 --> 00:09:51.050 I cannot. 00:09:51.090 --> 00:09:52.790 Please forgive me, Bessie. 00:09:52.820 --> 00:09:54.090 Perhaps later. 00:09:55.420 --> 00:09:57.990 Doctor's here, Bessie. 00:09:58.030 --> 00:09:59.730 And it's dinner time. 00:10:02.280 --> 00:10:04.500 What? Already up? 00:10:05.800 --> 00:10:06.670 Well, nurse, how is she? 00:10:06.700 --> 00:10:09.270 She's doing very well, except she won't eat. 00:10:09.300 --> 00:10:11.870 Oh, she will when she's hungry. 00:10:13.610 --> 00:10:17.080 If you are well, you should look more cheerful. 00:10:18.380 --> 00:10:19.240 Come here, Jane. 00:10:23.580 --> 00:10:25.750 Your name is Jane, is it not? 00:10:25.790 --> 00:10:27.400 Yes, sir. 00:10:27.440 --> 00:10:31.820 Well, miss Jane Eyre, you've been crying. 00:10:31.860 --> 00:10:34.860 Can you tell me what about? 00:10:34.900 --> 00:10:36.600 You're in pain? 00:10:36.630 --> 00:10:38.330 No, sir. 00:10:38.370 --> 00:10:39.630 Oh, I dare say she was crying 00:10:40.070 --> 00:10:41.800 'cause she could not go out with missus in carriage. 00:10:41.840 --> 00:10:44.400 I never cried for such a thing in my life. 00:10:44.440 --> 00:10:46.140 I hate going out in the carriage. 00:10:46.170 --> 00:10:48.590 I cry because i am miserable. 00:10:48.620 --> 00:10:51.000 Oh, fie, miss. 00:10:51.030 --> 00:10:54.810 Well, Jane, what made you ill last night? 00:10:54.850 --> 00:10:55.680 She had a fall. 00:10:56.120 --> 00:11:00.020 Fall. Well, that's like a baby again. 00:11:00.050 --> 00:11:01.750 You can walk at your age. 00:11:02.190 --> 00:11:05.910 I was knocked down, but that didn't make me ill. 00:11:07.390 --> 00:11:08.690 Oh, that would be for you, nurse. 00:11:08.730 --> 00:11:10.000 Go for your dinner. 00:11:10.030 --> 00:11:11.300 Yes, sir. 00:11:16.940 --> 00:11:20.840 Well, Jane, the fall didn't make you ill. 00:11:20.870 --> 00:11:22.570 What did then? 00:11:22.610 --> 00:11:24.310 I was shut up in a room 00:11:24.340 --> 00:11:26.910 where there is a ghost till after dark. 00:11:26.950 --> 00:11:28.650 Ghost? 00:11:28.680 --> 00:11:31.250 What, you are a baby after all. 00:11:31.290 --> 00:11:33.420 You're afraid of ghosts? 00:11:33.450 --> 00:11:35.590 Of mr. Reed's ghost I am. 00:11:36.020 --> 00:11:38.190 They told me something about a gardener, 00:11:38.230 --> 00:11:39.930 but mr. Reed died in that room. 00:11:40.360 --> 00:11:42.090 No one would go into it at night. 00:11:42.530 --> 00:11:45.130 It was cruel to shut me up in it without a candle. 00:11:45.170 --> 00:11:47.730 So cruel that I shall never forget it. 00:11:47.770 --> 00:11:50.770 Are you afraid now in daylight? 00:11:50.800 --> 00:11:54.670 No, but night will come again soon. 00:11:54.710 --> 00:11:58.140 And besides, I am unhappy. 00:11:58.180 --> 00:12:01.180 Very unhappy... for other things. 00:12:01.220 --> 00:12:02.920 What other things? 00:12:02.950 --> 00:12:04.650 Could you tell me some of them? 00:12:04.690 --> 00:12:07.250 Well, for one thing, 00:12:07.290 --> 00:12:08.990 I have no mother or father, 00:12:09.420 --> 00:12:10.720 brothers or sisters. 00:12:10.760 --> 00:12:13.330 You have a kind aunt and cousins. 00:12:13.360 --> 00:12:15.060 But John Reed knocked me down 00:12:15.100 --> 00:12:18.100 and my aunt shut me up in the red room. 00:12:18.130 --> 00:12:20.340 Don't you think Gateshead Hall is a beautiful house? 00:12:20.380 --> 00:12:22.250 Are you not indeed thankful 00:12:22.280 --> 00:12:24.170 to have such a fine place to live at? 00:12:24.200 --> 00:12:25.900 It's not my house, sir. 00:12:25.940 --> 00:12:28.940 Abbot says I have less right to be here than a servant. 00:12:28.980 --> 00:12:31.410 You can't be silly enough 00:12:31.450 --> 00:12:33.030 to want to leave such a splendid place. 00:12:33.060 --> 00:12:34.280 Why not? 00:12:34.320 --> 00:12:36.750 My aunt wouldn't have kept me here 00:12:36.780 --> 00:12:39.790 if my uncle hadn't made her promise in his last moments. 00:12:39.820 --> 00:12:41.950 I should be glad to leave it... 00:12:41.990 --> 00:12:44.120 if there was anywhere else to go. 00:12:44.160 --> 00:12:46.730 But I can never leave Gateshead till I am a woman. 00:12:47.160 --> 00:12:49.760 Perhaps you may. Who knows? 00:12:50.200 --> 00:12:53.670 Would you like to go to school? 00:12:53.700 --> 00:12:55.830 I should indeed like to go to school. 00:12:55.870 --> 00:12:58.870 Well, who knows what may happen. 00:13:01.940 --> 00:13:04.510 Ah, mrs. Reed is back, I see. 00:13:04.550 --> 00:13:06.250 Missus is back, sir. 00:13:06.280 --> 00:13:08.410 Yes. I would like to speak to her before I go. 00:13:08.450 --> 00:13:09.720 She's in breakfast room. 00:13:09.750 --> 00:13:10.580 Will you come with me, sir? 00:13:11.020 --> 00:13:11.880 Thank you. 00:13:13.620 --> 00:13:14.920 Good-bye, Jane. 00:13:14.960 --> 00:13:16.660 And if I don't see you again, 00:13:17.090 --> 00:13:19.740 remember, I've not forgotten you. 00:13:24.460 --> 00:13:26.630 My discourse with mr. Lloyd 00:13:26.670 --> 00:13:27.930 awakened hope in me. 00:13:27.970 --> 00:13:31.400 But days and weeks passed, 00:13:31.440 --> 00:13:34.870 except that she now kept me and her own children apart 00:13:34.910 --> 00:13:36.180 even more than ever. 00:13:36.560 --> 00:13:39.650 My only comfort was from books. 00:13:56.130 --> 00:13:59.160 Caught you again stealing my books. 00:13:59.200 --> 00:14:01.770 I'm not stealing. I'm borrowing. 00:14:01.800 --> 00:14:03.940 And they're not yours. 00:14:03.970 --> 00:14:05.130 They will be. 00:14:05.170 --> 00:14:08.710 All of this house will be mine one day. 00:14:08.740 --> 00:14:11.740 And I'll have the right to punish you. 00:14:11.780 --> 00:14:13.480 Mama! Mama! 00:14:14.740 --> 00:14:16.349 Mom, it was that nasty Jane Eyre! 00:14:16.941 --> 00:14:19.120 She flew at me like a wildcat. 00:14:19.150 --> 00:14:20.850 Don't talk to me about her, John. 00:14:20.890 --> 00:14:22.150 I told you not to go near her. 00:14:22.190 --> 00:14:24.320 She's not worthy of notice. 00:14:24.760 --> 00:14:27.360 I do not choose that either you or your sisters 00:14:27.390 --> 00:14:28.660 should associate with her. 00:14:28.700 --> 00:14:30.830 They are not fit to associate with me! 00:14:30.860 --> 00:14:33.430 Why, you... 00:14:33.870 --> 00:14:36.470 come here. Come. 00:14:36.500 --> 00:14:37.770 Come on. 00:14:44.280 --> 00:14:47.310 Don't you dare rise from that place 00:14:47.350 --> 00:14:50.350 or utter one syllable for the rest of the day. 00:14:50.380 --> 00:14:53.820 What would uncle Reed say to you if he were alive? 00:14:53.850 --> 00:14:55.550 What? 00:14:55.590 --> 00:14:56.860 My uncle Reed is in heaven 00:14:57.290 --> 00:14:58.540 and can see all you do and think, 00:14:58.540 --> 00:15:00.610 encircled with my mom and pop, 00:15:00.640 --> 00:15:04.660 they know how you shut me up all day and wish me dead. 00:15:04.700 --> 00:15:08.130 Ooh... ooh. 00:15:13.340 --> 00:15:14.640 Without a doubt, miss Jane, 00:15:14.680 --> 00:15:16.380 you're the most wicked and abandoned child 00:15:16.410 --> 00:15:18.110 ever reared under a roof. 00:15:18.150 --> 00:15:19.410 Bessie! 00:15:28.520 --> 00:15:30.260 You awake, miss Jane? 00:15:30.290 --> 00:15:32.860 Yes, Bessie. 00:15:32.890 --> 00:15:35.460 I've brought you some nice gingerbread. 00:15:35.890 --> 00:15:38.500 Eat it up, now. 00:15:41.100 --> 00:15:43.720 I shan't stir till you have. 00:15:45.330 --> 00:15:46.570 That supper she sent you 00:15:46.600 --> 00:15:48.610 wasn't enough to feed a mouse. 00:15:48.940 --> 00:15:50.210 Would you like some more gingerbread 00:15:50.240 --> 00:15:51.940 or some bread and butter? 00:15:52.380 --> 00:15:55.410 No. This is all I want, thank you. 00:15:55.450 --> 00:15:58.880 Now be a good girl and go to sleep. 00:16:06.290 --> 00:16:08.430 Now. Good night, miss Jane. 00:16:08.460 --> 00:16:09.730 Good night, Bessie. 00:16:37.060 --> 00:16:38.610 Miss Jane, take off your pinafore. 00:16:38.650 --> 00:16:40.077 Have you washed your hands and face? 00:16:40.078 --> 00:16:40.830 Of course, but... 00:16:40.860 --> 00:16:42.710 hurry when your told, you troublesome child. 00:16:42.740 --> 00:16:44.070 Go down directly. 00:16:44.100 --> 00:16:45.810 You're wanted at drawing room. 00:17:17.430 --> 00:17:21.730 This is the little girl respecting whom I applied to you. 00:17:21.770 --> 00:17:26.069 Her size is small. What is her age? 00:17:26.109 --> 00:17:27.810 10 years. 00:17:27.839 --> 00:17:29.540 So much? 00:17:36.480 --> 00:17:38.650 Your name, little girl. 00:17:39.080 --> 00:17:40.820 Jane Eyre, sir. 00:17:40.850 --> 00:17:42.990 Well, Jane Eyre, 00:17:43.020 --> 00:17:45.160 and are you a good child? 00:17:45.590 --> 00:17:47.340 Perhaps the less said on that subject 00:17:47.380 --> 00:17:49.160 the better, mr. Brocklehurst. 00:17:49.530 --> 00:17:52.530 I am sorry indeed to hear it. 00:17:52.570 --> 00:17:56.440 No sight so sad as that of a naughty child, 00:17:56.870 --> 00:17:59.040 especially a naughty girl. 00:17:59.070 --> 00:18:02.510 Do you know where the wicked go after death? 00:18:02.940 --> 00:18:04.680 They go to hell. 00:18:04.710 --> 00:18:06.410 And what is hell? 00:18:06.450 --> 00:18:08.150 Can you tell me that? 00:18:08.180 --> 00:18:09.880 A pit full of fire. 00:18:09.920 --> 00:18:12.480 And should you like to fall into that pit 00:18:12.920 --> 00:18:15.520 and be burning there forever? 00:18:15.560 --> 00:18:17.260 No, sir. 00:18:17.690 --> 00:18:19.860 What must you do to avoid it? 00:18:21.590 --> 00:18:24.200 I must keep in good health and not die. 00:18:26.800 --> 00:18:30.270 How can you keep in good health? 00:18:30.300 --> 00:18:34.610 Children younger than you die daily. 00:18:34.640 --> 00:18:36.230 I buried a little child 00:18:36.960 --> 00:18:40.210 of 5 years old only a day or two since. 00:18:40.710 --> 00:18:45.020 A good little child whose soul is now in heaven. 00:18:45.050 --> 00:18:48.920 It is to be feared that the same could not be said of you, 00:18:48.960 --> 00:18:51.960 called hence. 00:18:53.690 --> 00:18:56.220 I hope that sigh is from the heart 00:18:56.250 --> 00:18:59.210 and that you repent had having been the occasion 00:18:59.240 --> 00:19:02.160 of discomfort to your excellent benefactress. 00:19:05.400 --> 00:19:08.010 Do you say your prayers, night and morning? 00:19:08.040 --> 00:19:10.180 Yes, sir. 00:19:10.210 --> 00:19:11.480 Do you read your Bible? 00:19:11.510 --> 00:19:12.780 Sometimes. 00:19:12.810 --> 00:19:14.950 With pleasure? 00:19:14.980 --> 00:19:17.980 Are you fond of it? 00:19:18.420 --> 00:19:19.670 Bits of it. 00:19:19.700 --> 00:19:20.920 Bits of it. 00:19:21.450 --> 00:19:22.750 Shocking. 00:19:22.790 --> 00:19:27.090 I have a little boy, younger than you, 00:19:27.130 --> 00:19:31.430 who knows 6 psalms by heart and much else. 00:19:31.460 --> 00:19:33.753 When you ask him whether he would rather 00:19:33.754 --> 00:19:36.160 have a gingerbread nut or learn a psalm, 00:19:36.190 --> 00:19:38.370 he says, "oh, a psalm to learn". 00:19:38.800 --> 00:19:40.540 "Angels sing psalms, 00:19:40.570 --> 00:19:44.440 and I wish to be a little angel here below." 00:19:44.480 --> 00:19:47.480 He then gets 2 nuts 00:19:47.510 --> 00:19:49.650 as reward for his piety. 00:19:50.080 --> 00:19:52.250 But psalms are not interesting. 00:19:52.290 --> 00:19:56.590 That proves you have a wicked heart. 00:19:56.620 --> 00:20:00.930 And you must pray to God to change it. 00:20:03.530 --> 00:20:05.260 You may sit down, Jane. 00:20:07.430 --> 00:20:11.770 Mr. Brocklehurst, I believe I intimated to you in my letter 00:20:11.810 --> 00:20:14.370 that this girl's disposition and character 00:20:14.410 --> 00:20:16.110 is not quite what I could wish, 00:20:16.140 --> 00:20:18.280 should you admit her into Lowood school. 00:20:18.310 --> 00:20:19.580 School. 00:20:19.610 --> 00:20:22.180 Be silent, child. 00:20:22.220 --> 00:20:25.220 Should you consent to do so, mr. Brocklehurst, 00:20:25.650 --> 00:20:28.250 I would be glad if the superintendent and teachers 00:20:28.690 --> 00:20:31.720 were requested to keep a strict eye upon her, 00:20:31.760 --> 00:20:36.930 and above all to guard against her worst fault, 00:20:36.960 --> 00:20:39.100 a tendency to deceit. 00:20:39.530 --> 00:20:41.270 I mention this in your hearing, Jane, 00:20:41.700 --> 00:20:44.740 that you may not attempt to impose on mr. Brocklehurst. 00:20:44.770 --> 00:20:48.210 Deceit is indeed a sad fault in a child. 00:20:48.640 --> 00:20:50.810 It is akin to falsehood, 00:20:50.840 --> 00:20:53.410 and all liars will have their portion 00:20:53.450 --> 00:20:56.010 in the lake burning with fire and brimstone. 00:20:56.050 --> 00:20:57.320 Amen. 00:20:57.350 --> 00:21:01.650 She shall, however, be watched, mrs. Reed. 00:21:02.090 --> 00:21:04.260 I will speak to my headmistress, miss Temple, 00:21:04.690 --> 00:21:05.990 and to the teachers. 00:21:06.420 --> 00:21:08.020 I should wish she was taught 00:21:08.050 --> 00:21:09.580 was in the manner most fit 00:21:09.610 --> 00:21:12.700 to make her useful and humble, 00:21:13.800 --> 00:21:14.670 with your permission, 00:21:15.100 --> 00:21:18.140 she will spend all her vacations at Lowood. 00:21:18.170 --> 00:21:21.610 You will not be burdened with her again, mrs. Reed. 00:21:21.640 --> 00:21:22.550 As to your you wishes, 00:21:22.580 --> 00:21:24.670 I assure you that all pupils at Lowood 00:21:24.700 --> 00:21:27.490 are taught humility as a christian grace 00:21:27.530 --> 00:21:30.280 and that worldly pride must be mortified. 00:21:30.720 --> 00:21:32.880 That is a state of things I quite approve. 00:21:32.920 --> 00:21:35.920 Plain food, simple attire, hardy accommodation, 00:21:35.960 --> 00:21:37.660 and constant activity... 00:21:37.690 --> 00:21:41.130 such is the order of the day at Lowood. 00:21:41.160 --> 00:21:43.300 Quite right, sir. 00:21:43.330 --> 00:21:46.330 I may depend upon your receiving this child then, as a pupil? 00:21:46.370 --> 00:21:47.630 Madam, you may, 00:21:48.070 --> 00:21:51.540 and I trust she will show herself grateful for the privilege. 00:21:51.570 --> 00:21:54.140 I will send her to you then, as soon as possible. 00:21:54.170 --> 00:21:56.262 Of course. I shall write and tell 00:21:56.263 --> 00:21:58.480 miss Temple to expect a new girl. 00:21:58.510 --> 00:22:01.950 And I must bid you good morning. 00:22:05.450 --> 00:22:08.020 I shall return to Brocklehurst Hall in a week or so. 00:22:08.050 --> 00:22:10.190 I am staying with my good friend, the archdeacon, 00:22:10.220 --> 00:22:12.360 and he will not permit me to leave him sooner. 00:22:14.090 --> 00:22:16.700 Uh, see that my carriage is ready. 00:22:16.730 --> 00:22:18.430 Good-bye, mrs. Reed. 00:22:18.470 --> 00:22:19.730 Good-bye, mr. Brocklehurst. 00:22:19.730 --> 00:22:21.910 Remember me to miss and missis Brocklehurst, 00:22:21.950 --> 00:22:23.515 and Agusta and Theodore and 00:22:23.516 --> 00:22:25.370 master Broughton Brocklehurst. 00:22:25.410 --> 00:22:26.670 I will indeed. 00:22:31.010 --> 00:22:35.350 Here is a book entitled "The Child's Guide". 00:22:35.380 --> 00:22:39.680 Read it with prayer, especially the account 00:22:39.720 --> 00:22:43.860 of the torments inflicted in hell upon deceitful children. 00:22:50.100 --> 00:22:52.700 You may leave her in our hands. 00:22:52.730 --> 00:22:54.430 There will be no softness. 00:23:03.110 --> 00:23:04.840 You will return to your room. 00:23:19.160 --> 00:23:21.330 I am not deceitful. 00:23:21.360 --> 00:23:23.930 If i were I should say I loved you, 00:23:23.960 --> 00:23:25.660 but I declare I do not love you. 00:23:26.100 --> 00:23:27.830 I dislike you the worst of anyone in the world, 00:23:27.870 --> 00:23:29.130 except John Reed. 00:23:29.170 --> 00:23:30.870 And this book about the liar, 00:23:30.900 --> 00:23:32.600 you may give it to your girl, Georgiana. 00:23:32.640 --> 00:23:34.770 She's the one who tells lies and not I. 00:23:36.810 --> 00:23:38.240 What more have you to say? 00:23:38.280 --> 00:23:41.710 I'm glad you are no relation of mine. 00:23:41.750 --> 00:23:44.750 I will never call you aunt again as long as I live. 00:23:44.780 --> 00:23:47.350 I will never come to see you when I'm grown up, 00:23:47.390 --> 00:23:49.520 and if anyone asks me how I liked you 00:23:49.560 --> 00:23:50.820 and how you treated me, 00:23:51.260 --> 00:23:52.990 I'll say the very thought of you makes me sick 00:23:53.030 --> 00:23:54.730 and that you treat me with miserable cruelty. 00:23:54.760 --> 00:23:56.900 How dare you affirm that, Jane Eyre? 00:23:57.330 --> 00:23:59.500 How dare I, mrs. Reed? 00:23:59.530 --> 00:24:01.230 Because it is the truth. 00:24:01.270 --> 00:24:03.400 You think I have no feelings 00:24:03.440 --> 00:24:06.000 and can do without one bit of love or kindness, 00:24:06.440 --> 00:24:08.170 but i cannot live so. 00:24:08.210 --> 00:24:09.470 You have no pity. 00:24:09.510 --> 00:24:11.640 People think you are a good woman, 00:24:12.080 --> 00:24:13.810 but you are bad and hard-hearted. 00:24:13.850 --> 00:24:15.110 You are deceitful. 00:24:15.150 --> 00:24:18.150 Jane, you are under a mistake. 00:24:18.580 --> 00:24:20.320 Well, what is the matter with you? 00:24:20.350 --> 00:24:22.050 Why do you tremble so violently? 00:24:22.090 --> 00:24:24.220 Would you like a drink of water? 00:24:24.260 --> 00:24:25.520 No, mrs. Reed. 00:24:25.560 --> 00:24:28.130 Is there anything else you wish for, Jane? 00:24:28.160 --> 00:24:29.860 I desire to be your friend. 00:24:30.300 --> 00:24:31.160 You do not. 00:24:31.200 --> 00:24:34.200 You told mr. Brocklehurst I had a bad character. 00:24:34.230 --> 00:24:35.930 I'll tell everybody what you are. 00:24:35.970 --> 00:24:38.970 Jane, you do not understand about these things. 00:24:39.010 --> 00:24:42.010 Children must be corrected for their faults! 00:24:42.040 --> 00:24:43.310 Deceit is not my fault! 00:24:43.340 --> 00:24:45.480 Oh, but you are passionate, Jane. 00:24:45.510 --> 00:24:47.650 That you must allow. 00:24:47.680 --> 00:24:50.110 Oh, return to your room, Jane. 00:24:50.150 --> 00:24:52.420 There's a dear, and lie down a little. 00:24:52.850 --> 00:24:54.590 I am not your dear. 00:24:55.020 --> 00:24:56.750 Send me to school, mrs. Reed, 00:24:56.790 --> 00:24:57.660 for I hate to live here. 00:25:04.130 --> 00:25:05.790 Fred will take you to where the coach stops 00:25:05.820 --> 00:25:07.250 and wait with you. 00:25:07.250 --> 00:25:08.150 I wish I could accompany you, miss, 00:25:08.150 --> 00:25:09.320 but mrs. Reed don't allow it. 00:25:09.350 --> 00:25:11.500 What did you expect? 00:25:11.540 --> 00:25:13.290 You would not even bid her good-bye. 00:25:13.290 --> 00:25:14.540 No. 00:25:14.570 --> 00:25:15.840 That was wrong, miss Jane. 00:25:15.880 --> 00:25:17.140 I was quite right, Bessie. 00:25:17.580 --> 00:25:20.180 Oh, you sharp little thing. 00:25:20.210 --> 00:25:22.350 You've got a new way of talking. 00:25:22.380 --> 00:25:24.520 What makes you so venturesome? 00:25:24.550 --> 00:25:26.250 I shall be away from you soon... 00:25:26.290 --> 00:25:29.290 Oh, so you're glad to leave me. 00:25:29.320 --> 00:25:31.020 You're not afraid of me, are you? 00:25:31.460 --> 00:25:33.630 I don't think I shall ever be afraid of you again. 00:25:33.660 --> 00:25:35.790 Because I've got used to you. 00:25:35.830 --> 00:25:38.400 And I will soon have another set of people to dread. 00:25:38.430 --> 00:25:40.130 If you dread them, they'll dislike you. 00:25:40.570 --> 00:25:42.300 As you do, Bessie? 00:25:42.340 --> 00:25:44.040 I don't dislike you, miss. 00:25:44.070 --> 00:25:47.070 In fact I'm fonder of you than all the others. 00:25:47.510 --> 00:25:48.792 I dare say if I were to ask you for 00:25:48.793 --> 00:25:50.110 a kiss you wouldn't give it to me. 00:25:50.540 --> 00:25:51.840 I'll kiss you and welcome. 00:25:51.880 --> 00:25:53.140 Bend your head down. 00:25:56.180 --> 00:25:57.480 Off you go now. 00:26:01.820 --> 00:26:03.990 Good-bye, dear Bessie. 00:26:04.020 --> 00:26:06.160 And good-bye, Gateshead. 00:26:10.500 --> 00:26:13.530 You may leave her in our hands. 00:26:13.570 --> 00:26:16.130 There will be no softness.