1 00:00:01,819 --> 00:00:08,340 ДЕО ИИ. ПУТ ДО БРОБДИНГНАГ. 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,620 ГЛАВА И 3 00:00:11,370 --> 00:00:18,880 Велика олуја је описано, а дуг брод послао по воду, а аутор иде са да 4 00:00:18,880 --> 00:00:19,680 Откријте земљи. 5 00:00:19,429 --> 00:00:24,699 Он је оставио на обали, је запленила један од староседелаца, и ношен на сељака 6 00:00:24,699 --> 00:00:29,029 куће. Његов пријем, са неколико несрећа које 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,019 се тамо догодило. 8 00:00:30,019 --> 00:00:31,910 Опис становника. 9 00:00:31,660 --> 00:00:37,989 Пошто је осуђен, по природи и среће, да се активно и немирни живот, у 10 00:00:37,989 --> 00:00:43,020 два месеца после мог повратка, поново сам напустио своју домовину, и узео бродове у 11 00:00:43,020 --> 00:00:47,609 Падове, 20. дана јуна, 1702, у 12 00:00:47,609 --> 00:00:52,640 Авантура, Капетан Џон Николе, Корниш човек, командант, везан за Сурат. 13 00:00:52,640 --> 00:00:59,579 Имали смо веома просперитетна Гале, док смо стигли у Рт добре наде, где смо 14 00:00:59,579 --> 00:01:04,110 слетео на свеже воде, али откривање цурења, ми унсхиппед наше робе и презимила 15 00:01:04,110 --> 00:01:07,159 постоји, јер је капитен пада мука 16 00:01:07,159 --> 00:01:11,180 маларична грозница, нисмо могли напустити рта до краја марта. 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,180 Затим смо поставили једра, и да је добар пут до смо прошли мореуз Мадагаскар; 18 00:01:15,180 --> 00:01:21,430 али има северу добио тог острва, као и да око пет степени јужне географске ширине, 19 00:01:21,430 --> 00:01:24,009 ветра, који у тим мора се поштовати 20 00:01:24,009 --> 00:01:27,820 да дува константан једнак Гале између севера и запада, од почетка 21 00:01:27,820 --> 00:01:32,110 Децембра до почетка маја, 19. априла је почела да дува са много 22 00:01:32,110 --> 00:01:34,299 веће насиље, а више од запада 23 00:01:34,299 --> 00:01:40,619 уобичајено, настављајући тако да за двадесетак дана заједно: током којих смо били вођени 24 00:01:40,619 --> 00:01:44,719 северу мало источно од Молуцца острва, а око три степена 25 00:01:44,719 --> 00:01:47,880 линије, као наш капитен пронашао 26 00:01:47,880 --> 00:01:52,869 посматрања узео 2. маја, када ветар престали, и то је 27 00:01:52,869 --> 00:01:56,599 савршено мирна, при чему нисам била мало радовали. 28 00:01:56,600 --> 00:02:01,469 Али он, као човек и искусан у навигацији тих мора, понуда све нас 29 00:02:01,469 --> 00:02:06,819 припреми против олуја, која у складу са тим се догодило дан следеће: за 30 00:02:06,820 --> 00:02:11,890 јужни ветар, који се зове јужни монсуна, почело је да ин 31 00:02:11,890 --> 00:02:16,700 Налаз је био вероватно одувати, узели смо у нашем духу, једра, и стао би то руке 32 00:02:16,700 --> 00:02:22,530 напред-једро, али прављење фаула време, гледали смо оружје су све брзе, и предао 33 00:02:22,530 --> 00:02:23,910 мизен. 34 00:02:23,910 --> 00:02:28,130 Брод лежи веома широк искључен, тако да смо мислили да је боље споонинг пре мора, него 35 00:02:28,130 --> 00:02:29,470 покушава или љуштење. 36 00:02:30,360 --> 00:02:35,050 Смо реефед предњег једра и постави га, и извукли назад предњег лима, а кормило је 37 00:02:35,050 --> 00:02:37,640 тешко временским условима. Брод је носио храбро. 38 00:02:37,910 --> 00:02:44,170 Смо белаиед у први план доле раздаљине, али једра била подељена, а ми смо извукли доле у двориште, и 39 00:02:44,170 --> 00:02:47,370 добио упловити брод, и невезана све ствари јасне тога. 40 00:02:47,370 --> 00:02:51,780 То је била веома жестока олуја, а море провалили чудно и опасно. 41 00:02:51,780 --> 00:02:56,530 Смо извукли ван на кратак конопац за бичем и запослених, и помогао човек на челу. 42 00:02:56,530 --> 00:03:02,220 Не бисмо добили доле наш наставак јарбола, али нека све стоји, јер је сцуддед пре 43 00:03:02,220 --> 00:03:06,820 мора веома добро, а ми смо знали да на врху копља се Алофт, брод је био 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,660 вхолесомер, и направио бољи начин преко мора, виде имали смо море-соби. 45 00:03:10,660 --> 00:03:16,540 Када је олуја био завршен, кренули смо напред-једро и одр једра, и довео броду да. 46 00:03:16,540 --> 00:03:21,540 Онда смо поставили мизен, главни-топ једра, и предњег врха глава. 47 00:03:21,540 --> 00:03:26,010 Наши Курс је исток-север-исток, ветар је на југо-запад. 48 00:03:26,010 --> 00:03:32,780 Добили смо на броду десне чавлићи, ми баци ван наше време-протеза и лифтова, а ми постављени у 49 00:03:32,780 --> 00:03:37,700 Лее-протезе, и извукли напред на временске бовлингс, и извукао их чврсто, 50 00:03:37,700 --> 00:03:40,260 и да их белаиед, и извукли преко мизен 51 00:03:40,260 --> 00:03:44,720 причвршћивање то Виндвард, и држао је пуна и од стране у близини као што ће лаж. 52 00:03:44,720 --> 00:03:50,020 Током ове олује, која је уследила јак ветар запад-југ-запад, ми смо били 53 00:03:50,020 --> 00:03:54,610 врши, по мом рачунање, око пет стотина лиге на истоку, тако да 54 00:03:54,610 --> 00:03:58,590 Најстарији морнар на броду није могао да каже у ком делу света смо. 55 00:03:58,590 --> 00:04:03,690 Наши одредбе одржан добро, наш брод је био одан, и наша екипа све у добром здравственом стању; 56 00:04:03,690 --> 00:04:07,370 али ми лежи у крајње невољи за воду. 57 00:04:07,370 --> 00:04:12,340 Мислили смо да је најбоље да држи на истом курсу, уместо да све више окретати северу, 58 00:04:12,340 --> 00:04:16,728 која би могла су нас довели у северозападном делу Велике Тартари, и у 59 00:04:16,728 --> 00:04:19,870 Смрзнуте морске. 60 00:04:19,870 --> 00:04:26,280 16. дана јуна, 1703, дечак на врху копља открио земљу. 61 00:04:26,270 --> 00:04:31,520 17., дошли смо у пуном светлу великог острва, или континента (јер ми не зна 62 00:04:31,520 --> 00:04:37,400 да ли;) на јужној страни од чега је мали врат земље истуреном напоље у 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,570 море, и поток превише плитка да одржи брод горе сто тона. 64 00:04:41,570 --> 00:04:47,410 Ми баци сидро у лиги ове потока, а наш капитен послао десетак његових 65 00:04:47,410 --> 00:04:52,280 људи добро наоружана у дуге брод, са судовима за воду, уколико се може наћи. 66 00:04:52,280 --> 00:04:58,430 Ја жељени му оставити да иде са њима, да бих могао да видим у земљи, и да оно што 67 00:04:58,430 --> 00:05:01,930 открића сам могао. Када смо дошли у земљу нисмо приметили реку или 68 00:05:01,930 --> 00:05:04,180 пролеће, нити било који знак становника. 69 00:05:04,180 --> 00:05:10,310 Наши људи због тога лутао на обали да пронађе неке слатке воде у близини мора, и 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,770 Ја сам ходао око километар на другој страни, где сам приметио у земљи све 71 00:05:14,770 --> 00:05:15,020 неплодно и каменито. 72 00:05:14,910 --> 00:05:21,750 Сада су почели да се уморан, и виде ништа да забави своју радозналост, вратио сам се 73 00:05:21,750 --> 00:05:26,350 благо спушта ка поток, и мора се пуно по мом мишљењу, видео сам наше људе 74 00:05:26,350 --> 00:05:30,580 већ је ушао у брод, и веслање за живот на брод. 75 00:05:30,580 --> 00:05:36,840 Хтео сам да Холла после њих, иако је била да мало сврху, када сам 76 00:05:36,840 --> 00:05:42,740 приметио огроман створење хода за њима у море, што је брже могао: он је вадед 77 00:05:42,740 --> 00:05:45,240 није много дубље од колена и узе 78 00:05:45,240 --> 00:05:50,390 чудесна кораке, него наших људи је на почетку га је пола лиге, а, море 79 00:05:50,390 --> 00:05:55,140 отприлике као пун оштрих-истакао стене, чудовиште није био у могућности да преузму 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,780 брод. 81 00:05:56,780 --> 00:06:01,190 То је било после тога сам рекао, јер ја не усуди остати да видим питање авантуре, али 82 00:06:01,190 --> 00:06:05,940 водио као брз као што сам могао да начин на који сам први пут отишао, а затим попео стрмом брду, 83 00:06:05,940 --> 00:06:08,330 који ми је дао неке изгледе земље. 84 00:06:08,330 --> 00:06:14,370 Било ми је потпуно култивисан, али оно што прво изненадило ме је дужине 85 00:06:14,370 --> 00:06:19,660 траве, који у том основу да се чинило да се чувају за сено, била је око двадесет метара 86 00:06:19,660 --> 00:06:21,530 висок. 87 00:06:21,530 --> 00:06:26,190 Пао сам у високом пут, тако сам га узео да буде, иако се служи становницима 88 00:06:26,190 --> 00:06:29,810 само као стопала-пут кроз поља јечма. 89 00:06:29,810 --> 00:06:34,730 Овде сам ходао на неко време, али су могли да виде мало са обе стране, она сада 90 00:06:34,730 --> 00:06:37,229 код жетве, а кукуруз расте најмање четрдесет метара. 91 00:06:37,430 --> 00:06:42,120 Био сам сат времена хода до краја ове области, који је ограђен са хеџинг од 92 00:06:42,120 --> 00:06:46,930 најмање сто двадесет метара висок, а стабла тако узвишених да бих могао да не праве 93 00:06:46,930 --> 00:06:48,080 обрачуна њихове надморске висине. 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,770 Било је стилу да прође из ове области у следећи. 95 00:06:52,770 --> 00:06:57,479 Имао је четири корака, и камен да пређе када сте дошли до највишег. 96 00:06:57,480 --> 00:07:02,330 Било је немогуће за мене да се пење овом стилу, јер сваки корак је био шест метара 97 00:07:02,330 --> 00:07:04,800 висока, а горњи камен око двадесет. 98 00:07:06,200 --> 00:07:10,669 Био сам настојао да пронађе неке празнине у ограђивати, када сам открио један од 99 00:07:10,669 --> 00:07:15,490 становника у следеће поље, напредовање ка стилу, исте величине са 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,700 онога кога сам видео у мору остваривању наш брод. 101 00:07:19,700 --> 00:07:24,320 Он се појавио као висок као обичан Спире торња, и узе десетак метара на сваком 102 00:07:24,320 --> 00:07:27,250 корак, у близини као што сам могао да погоди. 103 00:07:27,250 --> 00:07:32,490 Био погођен сам са највећом страх и чуђење, и отрчао да се сакрију у 104 00:07:32,490 --> 00:07:36,240 кукуруз, одакле сам га видела на врху стила гледајући уназад у следеће поље на 105 00:07:36,240 --> 00:07:38,460 десне стране, и чуо га зову у 106 00:07:38,460 --> 00:07:43,970 глас многи степени гласније него говорећи труба: али бука је била толико висока у 107 00:07:43,970 --> 00:07:48,669 ваздух, који на први поглед сам свакако мислио да је грмљавина. 108 00:07:48,669 --> 00:07:52,930 Након чега седам чудовишта, као што сам дошао ка њему са жетве-куке у 109 00:07:52,930 --> 00:07:57,960 руке, свака кука о дебљина од шест косе. 110 00:07:57,960 --> 00:08:02,419 Ти људи нису били тако добро одевен као први, чији су службеници или радници су 111 00:08:02,419 --> 00:08:07,760 Чинило се да, јер, по неке речи говорио, они су отишли у пожњети жито у 112 00:08:07,760 --> 00:08:08,110 области где сам лежао. 113 00:08:08,110 --> 00:08:14,550 Наставио сам да од њих у тако велика удаљеност, као што сам могао, али је био принуђен да се креће са 114 00:08:14,550 --> 00:08:18,199 изузетно тешко, за стабљике кукуруза, били су понекад не изнад стопала 115 00:08:18,260 --> 00:08:23,280 далеко, тако да сам једва могао провући моје тело их Између. 116 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Ипак, направио сам помак да бисте отишли напред, док нисам дошао до дела терена где су 117 00:08:27,080 --> 00:08:29,300 кукуруз је положила кише и ветра. 118 00:08:29,300 --> 00:08:34,349 Овде је било немогуће за мене да напредује корак, јер стабљике су толико испреплетене, 119 00:08:34,349 --> 00:08:38,850 да нисам могао пузање кроз, а браде палог ушију толико јака и 120 00:08:38,849 --> 00:08:42,159 истакао, да су пробио кроз моју одећу у моје тело. 121 00:08:42,159 --> 00:08:46,900 Истовремено сам чуо жетеоци нису стотина метара иза мене. 122 00:08:47,089 --> 00:08:53,150 Бити прилично утучен са тешког рада, и у потпуности превазићи тугу и очај, сам лежао 123 00:08:53,150 --> 00:08:56,699 доле између два гребена, и срдачно пожелео сам тамо могао до краја мог дана. 124 00:08:56,700 --> 00:09:00,850 Ја жалили мој пуст удовица и сироте деце. 125 00:09:00,850 --> 00:09:06,279 Ја пожалио своју лудост и вилфулнесс, у покушају други пут, против 126 00:09:06,279 --> 00:09:10,120 савет од свих мојих пријатеља и односа. 127 00:09:10,120 --> 00:09:14,290 У ове страшне агитацијом ума, нисам могла да издржиш размишљања Лиллипут, чији 128 00:09:14,290 --> 00:09:19,720 становника погледао на мене као највећи гробари који је икада појавио у свету; 129 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 где сам био у стању да скрене империјалне флоте 130 00:09:21,400 --> 00:09:26,070 у руци, и извршите и оне друге радње, који ће бити снимљен заувек у 131 00:09:26,070 --> 00:09:30,120 хронике тога царства, а потомство се једва њих верују, 132 00:09:30,120 --> 00:09:31,470 мада атестиран од стране милиона људи. 133 00:09:31,470 --> 00:09:37,200 Помислио сам шта подвига он мора да докаже да ме, да се појави као незнатан у 134 00:09:37,200 --> 00:09:40,050 овај народ, као један патуљак ће бити међу нама. 135 00:09:40,050 --> 00:09:46,810 Али ово сам замишљен је да буде најмање моје невоље, јер, као људска бића су 136 00:09:46,810 --> 00:09:51,360 може приметити да је још дивљи и окрутни у пропорцији са њиховим расутом стању, оно што сам могао 137 00:09:51,360 --> 00:09:53,210 очекују, али да буде залогај у уста 138 00:09:53,210 --> 00:09:56,710 први међу овим огромним варвари који треба да се деси да ме ухватите? 139 00:09:56,710 --> 00:10:03,740 Несумњиво филозофи су у праву, када су нам да ништа није велико или 140 00:10:03,740 --> 00:10:06,029 мало другачије него поређење. 141 00:10:06,029 --> 00:10:12,720 Можда би задовољан богатство, да се пусти Лиллипутианс наћи неке нације, у којој 142 00:10:12,720 --> 00:10:15,949 народа били су као деминутив у односу на њих, јер су према мени. 143 00:10:15,950 --> 00:10:21,630 И ко зна, али да је чак и ова чудесна трка смртника може да буде подједнако 144 00:10:21,630 --> 00:10:25,950 оверматцхед у неким удаљеним деловима света, од чега смо још увек нема откриће. 145 00:10:25,950 --> 00:10:31,890 Уплашена и збуњен као и ја, нисам могао да издржиш дешава са овим рефлексијама, 146 00:10:31,890 --> 00:10:37,380 када је један од жетеоцима приближава у року од десет метара гребена, где сам лежао, ме је 147 00:10:37,380 --> 00:10:39,430 ухапси да са следећи корак би требало 148 00:10:39,430 --> 00:10:43,220 бити згњечен на смрт под његовом ногом, или сече на два са својим жетве слушалицу. 149 00:10:44,810 --> 00:10:49,330 И зато, када је поново био око да се креће, ја сам вриштала толико гласно као страх могао да 150 00:10:49,330 --> 00:10:55,230 ми: након чега ће велики створење газио кратко, и, гледајући око под њим за неке 151 00:10:55,230 --> 00:10:58,610 време, на крају ми еспиед док сам лежао на земљи. 152 00:10:58,360 --> 00:11:04,710 Он је неко време сматра, уз опрез онога који настоји да постави држе на малом 153 00:11:04,710 --> 00:11:09,529 опасне животиње на такав начин да неће бити у стању ни огреботине или угристи 154 00:11:09,680 --> 00:11:13,770 , као што сам га ја понекад су урадили са ласице у Енглеској. 155 00:11:13,770 --> 00:11:19,760 На дужину он усудио да ме одведу иза, по средини, између његових предњих прста и 156 00:11:19,760 --> 00:11:25,080 палац, и однесе ме у року од три метара од његових очију, да би могао да ево мог облика 157 00:11:25,080 --> 00:11:26,010 више савршено. 158 00:11:26,010 --> 00:11:32,440 Ја погодио његов смисао, и мој срећу ми је дао толико присебности да сам 159 00:11:32,440 --> 00:11:36,540 решени да не борбе у најмању руку као што ме је одржан у ваздуху изнад шездесет метара од 160 00:11:36,540 --> 00:11:38,970 земљу, иако је страшно стегнут 161 00:11:38,970 --> 00:11:42,620 моја страна, из страха да би требало да се повуку кроз прсте. 162 00:11:42,620 --> 00:11:47,649 Све што сам упустио био да се подигне очи моје ка сунцу, и ставим руке 163 00:11:47,649 --> 00:11:52,830 заједно у дова држања, као и да говоре неке речи у скромном меланхолија 164 00:11:52,830 --> 00:11:55,870 тон, погодан за услов сам тада био 165 00:11:55,870 --> 00:12:01,160 у: јер сам ухапшен сваки тренутак да ће да ме цртицу против терену, као што смо 166 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 обично било мало одвратне животиње, коју смо ум да уништи. 167 00:12:04,370 --> 00:12:09,779 Али, моја добра звезда би га, да му се појавио задовољан мој глас и 168 00:12:09,779 --> 00:12:15,670 гестове, и почели да гледају на мене као куриозитет, много питате да ме чује 169 00:12:15,670 --> 00:12:18,120 изрећи артикулишу речима, иако није могао да их разуме. 170 00:12:18,120 --> 00:12:24,260 У међувремену нисам био у стању да издржиш уздисање и лијем сузе, и окрећем 171 00:12:24,260 --> 00:12:29,310 главу према мом стране; пустити да знате, као што сам могао, како сурово сам био повређен од стране 172 00:12:29,310 --> 00:12:32,060 притиском палца и прста. 173 00:12:32,060 --> 00:12:37,000 Чинило се да ухапси своје значење, јер, подизање уз скут свог капута, ставио 174 00:12:37,000 --> 00:12:41,779 ми нежно у њу, и одмах водио заједно са мном у свог господара, који је био 175 00:12:41,779 --> 00:12:46,040 значајне пољопривредник, а иста особа сам први пут видела на терену. 176 00:12:46,040 --> 00:12:51,860 Фармер има (као што претпостављам њиховим разговор) добила такав налог од мене, као његовог 177 00:12:51,860 --> 00:12:57,020 службеник може да му, узео комад малог сламе, величине хода- 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,029 особља, и тиме подиже лаппетс 179 00:12:59,029 --> 00:13:03,910 моје длаке које се чини он је мислио да постоји нека врста покрића које природа дала 180 00:13:03,910 --> 00:13:05,990 мене. Он је упропастио ми длака у страну да боље 181 00:13:05,990 --> 00:13:08,690 поглед на моје лице. 182 00:13:08,690 --> 00:13:13,640 Он је позвао своје Хиндс о њему, и упитао их, као што сам касније сазнао, да ли су 183 00:13:13,640 --> 00:13:16,430 никада није видео у области било мало створење које ме подсећала. 184 00:13:18,029 --> 00:13:22,730 Затим ми је постављена благо на земљи на све четири, али сам одмах горе, и 185 00:13:22,730 --> 00:13:26,610 ходао полако напред и назад, да пусти те људе виде нисам имао намеру да ради 186 00:13:26,610 --> 00:13:26,860 далеко. 187 00:13:26,779 --> 00:13:32,930 Сви они седе у кругу око мене, то је боље посматрати моју предлоге. 188 00:13:32,930 --> 00:13:37,220 Повукао сам скинем капу, и направио мали лук према сељаку. 189 00:13:37,220 --> 00:13:43,050 Пао сам на колена, и подигао руке и очи, и говорио је неколико речи као што гласно 190 00:13:43,050 --> 00:13:48,420 колико сам могао: Узео сам кесу злата из свог џепа, и понизно га представљен њега. 191 00:13:48,420 --> 00:13:53,800 Он је добио на длану своје руке, онда применити га на дохват ока да види 192 00:13:53,800 --> 00:13:59,710 шта је то, а потом га окренуо неколико пута са тачке пина 193 00:13:59,709 --> 00:14:03,529 (Које је извадио свог рукава), али могао да ништа од тога. 194 00:14:03,529 --> 00:14:06,990 Након чега сам направио знак да треба да стави руку на терену. 195 00:14:06,990 --> 00:14:13,600 Онда сам узео ташну, а отварањем, излио сво злато у свој длан. 196 00:14:13,600 --> 00:14:19,830 Било је шест шпански комада четири пистолес сваки, поред двадесет или тридесет 197 00:14:19,830 --> 00:14:22,440 мање новца. 198 00:14:22,440 --> 00:14:27,060 Видела сам га навлажи врхом малог прста на свој језик, и узме један од мојих 199 00:14:27,060 --> 00:14:32,010 Највећи комада, а затим још један, али је изгледало да се у потпуности необавештени оно што 200 00:14:32,010 --> 00:14:32,470 били. 201 00:14:32,470 --> 00:14:38,529 Рекао ми је знак да их опет у мој новчаник, а новчаник поново у мој џеп, 202 00:14:38,529 --> 00:14:42,570 који је, након што нуди да га неколико пута, мислио сам да је најбоље да уради. 203 00:14:42,570 --> 00:14:48,230 Сељак, у то време, био сам уверен мора бити рационално створење. 204 00:14:48,230 --> 00:14:55,750 Он је често говорио да ми, али звук његовог гласа пробио уши као код воде 205 00:14:55,750 --> 00:14:58,820 млин, али његове речи су биле артикулише довољно. 206 00:14:58,820 --> 00:15:03,350 Одговорио сам толико гласно колико сам могао на неколико језика, а он је често стави ухо у 207 00:15:03,350 --> 00:15:10,580 два дворишта од мене: али све узалуд, јер смо били потпуно неразумљив једни другима. 208 00:15:10,580 --> 00:15:14,720 Он је тада послао своје слуге да њихов рад и узимајући његов марамицу из свог 209 00:15:14,720 --> 00:15:19,540 џепу, он је удвостручен и шире га на његовој левој руци, који је постављен равно на 210 00:15:19,540 --> 00:15:22,140 терену са дланом на горе, што ме је 211 00:15:22,140 --> 00:15:26,709 знак да корак у њу, као што сам лако могао да урадим, јер није био изнад стопала у дебљини. 212 00:15:26,709 --> 00:15:34,690 Мислио сам да мој део да се повинују, и, из страха од пада, ја поставио у пуној дужини на 213 00:15:34,690 --> 00:15:38,779 марамицу, док се остатак од којих ми је одушевљено примили у главу за 214 00:15:38,779 --> 00:15:42,920 даље безбедности, и на тај начин ми врши кући својој кући. 215 00:15:42,920 --> 00:15:48,910 Тамо је позвао своју жену, и показао ми да јој, али она вриштала и отрчао назад, као 216 00:15:48,910 --> 00:15:53,369 жене у Енглеској не на призор жаба или паук. 217 00:15:53,370 --> 00:15:57,079 Међутим, када је имала док је видели моје понашање, и како сам приметио 218 00:15:57,079 --> 00:16:01,959 знаци њен муж направио, она је убрзо помирили, и степени растао изузетно 219 00:16:01,959 --> 00:16:05,700 тендера од мене. 220 00:16:05,700 --> 00:16:09,399 То је било око дванаест у подне, и слуга донели вечеру. 221 00:16:09,399 --> 00:16:14,190 То је био само један значајан јело од меса (спреман за равници стање 222 00:16:14,190 --> 00:16:18,020 ратар,) у посуду од око четири и двадесет пречника ноге. 223 00:16:19,779 --> 00:16:24,709 Компанија је, фармер и његова супруга, троје деце и старе баке. 224 00:16:24,709 --> 00:16:29,839 Када су сели, сељак ме је стављен на извесној удаљености од њега на столу, 225 00:16:29,839 --> 00:16:33,680 која је била тридесет метара висине од пода. 226 00:16:33,680 --> 00:16:38,060 Ја сам био у ужасно страх, и дрзали колико сам могао од ивице, из страха да 227 00:16:38,060 --> 00:16:38,310 пада. 228 00:16:39,690 --> 00:16:43,339 Жена млевено мало меса, па измрвљен хлеб на ровокопач, и 229 00:16:43,339 --> 00:16:44,490 ставио је преда мном. 230 00:16:45,230 --> 00:16:50,579 Направио сам јој мали лук, извадио нож и виљушку, и пао да једу, који су им дали 231 00:16:50,579 --> 00:16:51,569 прелази ужитак. 232 00:16:52,970 --> 00:16:57,300 Љубавница је послао своју собарица за мало ДРАМ шоља, која је одржала око два галона, и 233 00:16:57,300 --> 00:17:03,339 напуни је пију, а ја узео посуду са много тешкоћа у обе руке, а у 234 00:17:03,339 --> 00:17:05,630 већина поштовањем пио да јој 235 00:17:05,630 --> 00:17:10,659 височанство здравље, изражавајући речи толико гласно, као што сам могао на енглеском језику, који је донео 236 00:17:10,659 --> 00:17:14,618 Компанија се смеје тако срдачно, да сам скоро деафенед са буком. 237 00:17:14,618 --> 00:17:19,799 Ова пића пробали као мали сок од јабуке, и није непријатно. 238 00:17:19,799 --> 00:17:26,159 Онда мајстор ми је знак да дође у његову ровокопач страну, али док сам ишао на 239 00:17:26,159 --> 00:17:30,320 сто, биће у велико изненађење све време, како је попустљив читалац лако ће 240 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 осмислити и оправдање, ја се догодило то Стумбле 241 00:17:33,080 --> 00:17:38,720 против кора, и пао равно на мом лицу, али није добио повређен. 242 00:17:38,720 --> 00:17:43,929 Устао сам одмах, и поштовање добрих људи да се у много брига, узео сам 243 00:17:43,929 --> 00:17:49,109 мој шешир (који сам одржан под руку из лепог понашања,) и машући је изнад моје главе, 244 00:17:49,450 --> 00:17:53,919 направио три хуззас, да покажу сам добио никакве несташлуке по мојој пасти. 245 00:17:53,919 --> 00:17:59,879 Али напредује напред ка мој господар (као што сам сада ће га позива) његов најмлађи 246 00:17:59,879 --> 00:18:05,710 син, која је седела поред њега, лук дечак од око десет година, ме је одвео до стране 247 00:18:05,710 --> 00:18:08,070 ноге, и држао ме тако високо у ваздуху, који 248 00:18:08,070 --> 00:18:13,379 Ја дрхтала сваки уд, него његов отац ме је отео од њега и у исто време 249 00:18:13,379 --> 00:18:17,690 му је дао такав оквир на левог уха, као што би посечено европских трупа за 250 00:18:17,749 --> 00:18:21,029 коња на земљу, наређујући му да треба предузети из табеле. 251 00:18:21,029 --> 00:18:27,029 Али, страха дечак може да ми дугујеш инат, и добро памћење како несташни 252 00:18:27,029 --> 00:18:31,509 сва деца, наравно, међу нама су врапци, зечеви, млади мачићи, и штене 253 00:18:31,509 --> 00:18:34,720 паса, ја сам пао на колена, и указује на 254 00:18:34,720 --> 00:18:39,769 дечака, направио мој мајстор за разумевање, као и сам могао, да сам жељени његов син 255 00:18:39,769 --> 00:18:42,110 може бити опроштено. 256 00:18:41,869 --> 00:18:46,659 Отац испуњени, а момак је поново своје место, након чега сам отишао да га, као и 257 00:18:46,659 --> 00:18:50,590 пољубио руку, што ми мајстор узео, и натерао га да ме је мождани удар нежно са њим. 258 00:18:52,029 --> 00:18:55,830 Усред вечере, омиљена мачка моје љубавнице скочио у крилу. 259 00:18:55,830 --> 00:19:01,090 Чуо сам буку иза себе исто као и десетак чарапе-ткаље на послу; и окретање 260 00:19:01,090 --> 00:19:05,850 главу, мислим да је пошао од пурринг тог животиња, који се чинило да 261 00:19:05,850 --> 00:19:08,570 три пута већа од вола, као што сам 262 00:19:08,570 --> 00:19:13,460 обрачунат од стране поглед на њену главу, а један од њених шапа, док је њен љубавница била исхрану 263 00:19:13,460 --> 00:19:16,219 и њен милујући. 264 00:19:15,970 --> 00:19:20,070 Жестину лице овог створења потпуно ми дисцомпосед; 265 00:19:20,070 --> 00:19:25,789 иако сам стајао на даље крају табеле, изнад педесет метара ван, и мада 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,190 моја господарица одржава њен брзо, из страха да она 267 00:19:28,190 --> 00:19:30,989 могу дати пролеће и одузме ми у њеном талонс. 268 00:19:30,989 --> 00:19:36,129 Али то се догодило није било опасности, за мачку је не и најмање важно обавештење о мени 269 00:19:36,129 --> 00:19:39,190 када је мој господар ме ставља у року од три метара од ње. 270 00:19:39,190 --> 00:19:45,369 И као што сам увек рекао, и нашао истина искуство у мом путовања, да 271 00:19:45,369 --> 00:19:50,659 летење или откривање страха пред жестоким животиња, је на неки начин да га следе 272 00:19:50,659 --> 00:19:53,799 или напада вас, тако да сам реши, у овом 273 00:19:53,799 --> 00:19:57,959 опасно тренутку, да не показују начин за забринутост. 274 00:19:57,960 --> 00:20:03,109 Ходао сам са неустрашивост пет или шест пута пре него што сам главу мачка, и дошао 275 00:20:03,109 --> 00:20:07,919 у пола дворишту своје; након чега је и она привукла назад, као да је било више 276 00:20:07,919 --> 00:20:11,159 страх ме: Имао сам мање хапшење 277 00:20:11,159 --> 00:20:17,129 у вези са псима, од чега три или четири је ушао у собу, као што је то уобичајено у 278 00:20:17,129 --> 00:20:22,380 куће пољопривредника, један од којих је мастифа, једнак у расутом стању на четири слона, 279 00:20:22,669 --> 00:20:29,509 а други хрта, нешто виши од мастифа, али не тако велике. 280 00:20:29,519 --> 00:20:34,440 Када је вечера је скоро урађено, сестра дошао са дететом од годину дана у наручју, 281 00:20:34,440 --> 00:20:37,940 који је одмах ме је шпијунирао, и почела олуја које сте чули од 282 00:20:37,940 --> 00:20:41,039 Лондон-мост на Челси, после уобичајене 283 00:20:41,039 --> 00:20:43,820 ораторијум одојчади, да ме добити за играчку. 284 00:20:43,820 --> 00:20:50,509 Мајка, из чисте попустљивост, ме је одвео горе, и ставио ме према детету, који је 285 00:20:50,509 --> 00:20:55,450 тренутно ми је одузета средином, и добили главу у уста, где сам тако ричући 286 00:20:55,450 --> 00:20:57,580 гласно да Урцхин је фригхтед, и нека 287 00:20:57,580 --> 00:21:02,710 мени пада, и ја непогрешиво би требало да имају сломио врат, ако мајка није одржана њена 288 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 кецељу под мене. 289 00:21:05,690 --> 00:21:10,869 Медицинска сестра, да тихо јој беба, користе звечка који је био нека врста шупље посуде 290 00:21:10,869 --> 00:21:16,769 испуњен са великим камењем, и причврстио је кабла струка детета: али све у 291 00:21:16,769 --> 00:21:20,429 узалуд, тако да је она била приморана да примени последњи правни лек дајући га сиса. 292 00:21:21,979 --> 00:21:26,080 Морам да признам ни објекат икада гади ми толико као призор њеног монструозне 293 00:21:26,080 --> 00:21:31,019 груди, које сам не могу да кажем шта да упоредимо са, како би се дати радознали читалац 294 00:21:31,019 --> 00:21:34,190 Идеја њеног највећи, облика и боје. 295 00:21:34,190 --> 00:21:38,429 Он је стајао истакнути шест метара, и не може бити мањи од шеснаест у обиму. 296 00:21:38,700 --> 00:21:44,809 Брадавице је био око пола бигнесс моје главе, а нијансе како да и ископали, 297 00:21:44,809 --> 00:21:49,419 тако да разноврсна са спотова, бубуљице, и пеге, да ништа не може да се појави више 298 00:21:49,419 --> 00:21:53,529 мучан, јер сам у близини призор о њој, 299 00:21:53,529 --> 00:21:58,149 она доле седи, више згодно да сиса, а ја сам стајао на столу. 300 00:22:00,159 --> 00:22:04,979 Ово ме одражава на сајму коже нашег енглеском даме, који се појављују тако лепа 301 00:22:04,979 --> 00:22:10,729 да нас, само зато што су наше сопствене величине, а њихове грешке да се не види, али 302 00:22:10,729 --> 00:22:13,190 кроз лупу, где налазимо 303 00:22:13,190 --> 00:22:18,330 експериментом да глатке и најбељи коже изгледају грубе, и груба, и 304 00:22:18,330 --> 00:22:21,240 лоше боје. 305 00:22:20,989 --> 00:22:24,649 Сећам се када сам био у Лиллипут, тен од оних деминутив људи 306 00:22:24,649 --> 00:22:31,019 изгледа да ми је најправеднији у свету, и говори на ову тему са особом 307 00:22:31,019 --> 00:22:33,190 учења тамо, који је био интиман 308 00:22:33,190 --> 00:22:37,999 мој пријатељ, он је рекао да моје лице изгледа много праведније и равномерније када је 309 00:22:37,999 --> 00:22:42,580 погледао ме од земље, него је то урадио на ближе поглед, када сам га узео у 310 00:22:42,580 --> 00:22:45,659 руку и уведоше близу, који је 311 00:22:45,659 --> 00:22:48,459 признао је у почетку веома шокантан призор. 312 00:22:50,479 --> 00:22:55,970 Он је рекао, "могао је да открије велике рупе у мојој кожи, да пањева моје браде били су 313 00:22:55,970 --> 00:23:00,489 десет пута јачи од чекиње од свиње, и мој тен састоји од неколико 314 00:23:00,489 --> 00:23:03,799 боја сасвим непријатан: "иако 315 00:23:03,799 --> 00:23:09,109 Морам да молим да ми дозволите да кажем за себе, да сам ја као фер као и већина мојих секса и земљу, 316 00:23:09,109 --> 00:23:11,630 и веома мало изгорео од сунца свих мојих путовања. 317 00:23:12,769 --> 00:23:17,299 С друге стране, дисцоурсинг од дама на суду да цара, он се користи за 318 00:23:17,299 --> 00:23:24,409 Реците ми ", један је имао пеге, други преширока уста трећи превелики нос;" 319 00:23:24,409 --> 00:23:26,309 ништа од којих сам у стању да разликује. 320 00:23:26,309 --> 00:23:32,539 Признајем ово размишљање је очигледно довољно; који, међутим, нисам могао 321 00:23:32,539 --> 00:23:38,539 издржиш, да не би читалац помислити оне огромне створења су заправо деформисани: за 322 00:23:38,539 --> 00:23:40,899 Морам да их урадите правду рећи, они су 323 00:23:40,899 --> 00:23:45,739 лепа раса људи, а посебно карактеристике лице мога господара, 324 00:23:45,739 --> 00:23:51,119 иако је био, али сељак, када сам га гледао са висине од шездесет метара, појавио се 325 00:23:51,119 --> 00:23:52,159 веома добро пропорционалан. 326 00:23:52,159 --> 00:23:59,789 Када је вечера је учињено, мој господар отишли у своје раднике, и, као што сам могао да открију аутора 327 00:23:59,789 --> 00:24:03,450 његов глас и геста, дао своју жену строгим задужен да се брине о мени. 328 00:24:05,159 --> 00:24:09,799 Био сам веома уморан, и одлаже на спавање, коју моја љубавница перципирања, она 329 00:24:09,799 --> 00:24:15,330 стави ме на свој кревет, и покрили ме чисту белу марамицу, али је већи и 330 00:24:15,330 --> 00:24:17,580 грубље него Главно једро човека-од-рата. 331 00:24:17,580 --> 00:24:23,960 Спавао сам око два сата, и сањао сам код куће са мојом женом и децом, који 332 00:24:23,960 --> 00:24:28,599 погоршава моја туга када сам пробудити, и нашао сам само у огромну просторију, између 333 00:24:28,599 --> 00:24:31,460 две и три стотине метара широк, а изнад 334 00:24:31,460 --> 00:24:35,239 две стотине високо, лежи у кревету двадесет метара широк. 335 00:24:35,239 --> 00:24:39,419 Моја љубавница је нестао за њу домаћинства послове, и да су ме затворили унутра 336 00:24:39,419 --> 00:24:43,200 Кревет је био осам метара од пода. 337 00:24:43,200 --> 00:24:49,440 Неке природне потребе потребно ми је да се доле, ја се не усуди претпостављам да позове, и ако сам 338 00:24:49,440 --> 00:24:53,580 је, било би узалудно, са таквим гласом као моје, на тако велико растојање 339 00:24:53,580 --> 00:24:57,090 из собе у којој лежао сам у кухињу где се породица чува. 340 00:24:57,090 --> 00:25:03,249 Док сам био у тим околностима, два пацова увукла уз завесе, и побегао 341 00:25:03,249 --> 00:25:04,909 мириса уназад и унапред на кревету. 342 00:25:04,909 --> 00:25:10,509 Један од њих је дошао скоро до моје лице, након чега сам устао у страх, и извади 343 00:25:10,509 --> 00:25:12,260 мој вешалица да се браним. 344 00:25:13,239 --> 00:25:17,869 Ове страшне животиње су имали смелости да ме напада на обе стране, а један од њих 345 00:25:17,869 --> 00:25:22,109 држао пре-ноге на моју огрлицу, али сам имала срећу да конвертујете свој стомак пре 346 00:25:22,109 --> 00:25:25,019 је могао да ми уради било несташлука. 347 00:25:25,019 --> 00:25:29,340 Он је пао на моје ноге, и други, видећи судбину свог друга, направио је 348 00:25:29,340 --> 00:25:35,070 побегне, али не без једног доброг рану на леђима, који сам му дао као што је побегао, а 349 00:25:35,070 --> 00:25:37,090 је крв води стизали од њега. 350 00:25:37,090 --> 00:25:44,109 После овог искористи, сам ходао лагано тамо-амо на кревет, да вратим свој дах и 351 00:25:44,109 --> 00:25:45,100 губитак духова. 352 00:25:46,659 --> 00:25:50,809 Ова створења су величине велике мастифа, али је бескрајно много спретнији и 353 00:25:50,809 --> 00:25:56,669 жестока, тако да ако сам скинуо мој појас пре него што сам отишао на спавање, мора да сам 354 00:25:56,669 --> 00:25:59,109 непогрешиво била поцепана на комаде и појели. 355 00:25:59,109 --> 00:26:03,989 Ја мерили реп мртвих пацова, и утврдио да је то два дворишта дуго, желећи 356 00:26:03,989 --> 00:26:09,809 инча, али то је против моје стомак да превучете трупа с кревета, где је лежала 357 00:26:09,809 --> 00:26:12,559 и даље крвари, а ја приметио тек треба неки 358 00:26:12,559 --> 00:26:18,119 живот, али са јаким косом цртом преко врата, ја сам потпуно је послата. 359 00:26:18,119 --> 00:26:22,739 Убрзо после мог љубавнице ушао у собу, ко види мене све крваве, водио и одвели су ме 360 00:26:22,739 --> 00:26:23,590 у руци. 361 00:26:23,590 --> 00:26:29,729 Сам указао на мртве пацов, насмејана, и чинећи друге знаке да покаже ме не забоље; 362 00:26:29,729 --> 00:26:34,729 при чему је изузетно била радовали, позивајући служавка да прихвати мртвих пацова са 363 00:26:34,729 --> 00:26:37,870 пар клешта, и баци га кроз прозор. 364 00:26:37,869 --> 00:26:43,029 Онда ме поставили на сто, где сам показао јој моју вешалица све крваве, и брисање га на 365 00:26:43,029 --> 00:26:46,049 окрајак моје капут, он се вратио у корица. 366 00:26:47,450 --> 00:26:51,779 Притиснут је тастер сам да учини више него једну ствар која други не може да уради за мене, и 367 00:26:51,779 --> 00:26:55,749 зато трудила се да моје љубавнице разумем, да сам жели да се постави доле 368 00:26:55,749 --> 00:26:58,200 на спрат, који је после је урадила, мој 369 00:26:58,200 --> 00:27:02,629 стидљивост не би ме трпи да се изразим даље, него указујући на 370 00:27:02,629 --> 00:27:04,429 врата, и наклон неколико пута. 371 00:27:04,419 --> 00:27:10,169 Добра жена, са много тешкоћа, на крају доживљава оно што ће бити у, и 372 00:27:10,169 --> 00:27:15,289 узимајући ме поново у руци, ушао у башту, где је ме је спустио. 373 00:27:15,289 --> 00:27:20,039 Отишао сам на једну страну око двеста метара, и привлачење људи да јој се не да гледају или да се 374 00:27:20,039 --> 00:27:24,989 мном, ја сам сакрио између два лишће Кисељак, а испушта 375 00:27:24,989 --> 00:27:30,229 потребе природе. 376 00:27:30,229 --> 00:27:34,340 Надам се да нежни читалац ће ми изговор за стан на ове и слично појединости, 377 00:27:34,340 --> 00:27:39,849 који, ма како безначајне могу да се чини да пузајућом вулгарне умове, али ће 378 00:27:39,849 --> 00:27:42,129 сигурно помоћи филозоф за увећање свог 379 00:27:42,129 --> 00:27:46,460 мисли и маште, и да их примене у корист јавних и приватних 380 00:27:46,460 --> 00:27:50,669 живот, који је био мој једини дизајн у представљању овог и других рачуна од мојих 381 00:27:50,669 --> 00:27:54,129 путује у свет, у којој сам био 382 00:27:54,129 --> 00:27:57,849 углавном студиозан истине, без утицаја на било украса учења или 383 00:27:57,849 --> 00:27:58,539 стил. 384 00:27:58,289 --> 00:28:03,849 Али цела сцена ово путовање је толико јак утисак на мој ум, и толико је 385 00:28:03,849 --> 00:28:10,820 дубоко фиксне у мом сећању, да се, у њој починили на папир нисам изоставити једно 386 00:28:10,820 --> 00:28:13,219 материјал околност: ипак, по 387 00:28:13,219 --> 00:28:16,039 строге преглед, сам избрисао из неколико пролаза. 388 00:28:16,179 --> 00:28:21,409 Мање тренутак који су у свом првом примерак, из страха да се осуђена као досадан и 389 00:28:21,409 --> 00:28:26,369 безначајне, од чега путнике су често, можда не без правде, оптужио.