1 00:00:01,819 --> 00:00:08,340 PJESA II. Një udhëtim në det për BROBDINGNAG. 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,620 KAPITULLI I. 3 00:00:11,370 --> 00:00:18,880 Një stuhi e madhe e përshkroi, varkë e gjatë dërguar të shkoj të marr ujë, autori shkon me të për të 4 00:00:18,880 --> 00:00:19,680 zbulojnë të vendit. 5 00:00:19,429 --> 00:00:24,699 Ai është lënë në breg, është kapur nga një prej vendasve, dhe të kryer në një fshatari 6 00:00:24,699 --> 00:00:29,029 shtëpi. Pritjen e tij, me aksidente të ndryshme që 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,019 ka ndodhur atje. 8 00:00:30,019 --> 00:00:31,910 Një përshkrim i banorëve. 9 00:00:31,660 --> 00:00:37,989 Duke qenë i dënuar, nga natyra dhe pasuri, të jetë aktive dhe të shqetësuar, në 10 00:00:37,989 --> 00:00:43,020 dy muaj pas kthimit tim, unë përsëri la vendin tim të lindjes, dhe mori anijeve në 11 00:00:43,020 --> 00:00:47,609 Downs, në ditën e 20 qershor 1702, në 12 00:00:47,609 --> 00:00:52,640 aventurën, kapiteni John Nicholas, një njeri Cornish, komandant, i detyruar për Sure. 13 00:00:52,640 --> 00:00:59,579 Ne patëm një stuhi shumë e begatë, deri sa arritëm në Kepi i Shpresës së Mirë, ku ne 14 00:00:59,579 --> 00:01:04,110 u ul për ujë të freskët, por zbuluar një rrjedhje, ne unshipped mallrat tona dhe të dimëruar 15 00:01:04,110 --> 00:01:07,159 atje, sepse kapiteni bie i sëmurë e një 16 00:01:07,159 --> 00:01:11,180 malarje, ne nuk mund të largohet nga Cape deri në fund të marsit. 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,180 Ne pastaj nisem në lundrim, dhe kishte një udhëtim të mirë deri ne kaluar Ngushticën e Madagaskarit; 18 00:01:15,180 --> 00:01:21,430 por që mori në veri të ishullit që, dhe për rreth pesë gradë gjerësi në jug, 19 00:01:21,430 --> 00:01:24,009 erërat, e cila në këto dete vërehen 20 00:01:24,009 --> 00:01:27,820 për të hedhur në një erë e fortë e vazhdueshme të barabartë në mes të veriut dhe perëndimit, nga fillimi i 21 00:01:27,820 --> 00:01:32,110 Dhjetor në fillim të majit, në 19 prill filloi të hidhte në erë me shumë 22 00:01:32,110 --> 00:01:34,299 dhunës më të madhe, dhe më shumë nga perëndimi se 23 00:01:34,299 --> 00:01:40,619 zakonshme, duke vazhduar kështu që për njëzet ditë së bashku: gjatë së cilës kohë, ne u dëbuan 24 00:01:40,619 --> 00:01:44,719 pak në lindje të Ishujt Molucca, dhe rreth tre gradë në veri 25 00:01:44,719 --> 00:01:47,880 e linjës, si kapiten jonë gjetur nga një 26 00:01:47,880 --> 00:01:52,869 vëzhgimit mori 2 Maj, në të cilën kohë era pushoi, dhe kjo ishte një 27 00:01:52,869 --> 00:01:56,599 qetë e përsosur, së cilës unë nuk ishte pak u gëzua. 28 00:01:56,600 --> 00:02:01,469 Por ai, duke qenë një njeri me përvojë edhe në lundrimin e atyre deteve, na urdhëron të gjitha 29 00:02:01,469 --> 00:02:06,819 përgatitur kundër një stuhi, që në përputhje me rrethanat e mëposhtme ndodhi ditën: e 30 00:02:06,820 --> 00:02:11,890 era e jugut, të quajtur muson jugore, filloi të caktuar in 31 00:02:11,890 --> 00:02:16,700 Gjetja e ajo ishte shumë gjasa të kaloj me vrull, ne e mori në lundrojnë tendosës vele tonë, dhe u ndalën nga të dorës së 32 00:02:16,700 --> 00:02:22,530 Prandaj, vela, por duke e bërë moti i urryer, kemi shikuar armët ishin të gjithë të shpejtë, dhe iu dorëzua 33 00:02:22,530 --> 00:02:23,910 direk i dytë. 34 00:02:23,910 --> 00:02:28,130 Anija ndalem shumë të gjerë, kështu që kemi menduar se më mirë spooning para detit, se 35 00:02:28,130 --> 00:02:29,470 duke u përpjekur ose hulling. 36 00:02:30,360 --> 00:02:35,050 Ne reefed të parat lundrojnë dhe e vuri, dhe tërhoqi aft pah fletë; krye ishte 37 00:02:35,050 --> 00:02:37,640 hard a-mot. Anija veshur me trimëri. 38 00:02:37,910 --> 00:02:44,170 Ne belayed të parat poshtë-ngarkesë, por lundrojnë ishte ndarë, dhe ne tërhoqi poshtë në oborr, dhe 39 00:02:44,170 --> 00:02:47,370 mori lundrojnë në anije, dhe i pavarur të gjitha gjërat e qarta të saj. 40 00:02:47,370 --> 00:02:51,780 Kjo ishte një stuhi shumë e ashpër, deti u çuditshme dhe të rrezikshme. 41 00:02:51,780 --> 00:02:56,530 Ne tërhoqi jashtë me litar i shkurtër i stafit-Kryetari i grupit parlamentar, dhe ndihmoi njeriu në krye. 42 00:02:56,530 --> 00:03:02,220 Ne nuk do të marrë poshtë direk i sipërm tanë, por le të qëndrojë, sepse ajo scudded para 43 00:03:02,220 --> 00:03:06,820 deti shumë mirë, dhe ne e dinim se top-direk të lart, anija ishte 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,660 wholesomer, dhe e bëri rrugën më të mirë përmes detit, duke parë ne kishim detit-room. 45 00:03:10,660 --> 00:03:16,540 Kur stuhia ishte mbi, ne kemi ngritur krye lundrojnë-dhe-lundrojnë kryesore, dhe solli anije për të. 46 00:03:16,540 --> 00:03:21,540 Pastaj ne kemi vendosur direk i dytë, kryesore-top-lundrojnë, dhe parat-top-vela. 47 00:03:21,540 --> 00:03:26,010 Kursi ynë ishte lindje-veri-lindje, era ishte në jug-perëndim. 48 00:03:26,010 --> 00:03:32,780 Ne u tacks starboard në bord, ne flak tona-motit formatimin e teksteve dhe heq, ne kemi vendosur në 49 00:03:32,780 --> 00:03:37,700 Lee-formatimin e teksteve, dhe tërhoqi përpara nga moti-bowlings, dhe tërhoqi ato të shtrënguar, 50 00:03:37,700 --> 00:03:40,260 dhe belayed tyre, dhe tërhoqi mbi direk i dytë 51 00:03:40,260 --> 00:03:44,720 tack to fryn era, dhe të mbajtur të plotë e saj dhe me sa më afër që ajo do të gënjeshtër. 52 00:03:44,720 --> 00:03:50,020 Në këtë stuhi, e cila u pasua nga një erë e fortë në perëndim-jug-perëndim, ne ishim 53 00:03:50,020 --> 00:03:54,610 kryer, nga llogaritje e mia, rreth pesëqind leagues në lindje, në mënyrë që 54 00:03:54,610 --> 00:03:58,590 marinar i vjetër në bord nuk mund të them se në atë pjesë të botës kemi qenë. 55 00:03:58,590 --> 00:04:03,690 Dispozitat tona të mbajtur jashtë mirë, anija jonë ishte i patundur, dhe të ekuipazhit tonë të gjithë në shëndet të mirë; 56 00:04:03,690 --> 00:04:07,370 por ne kemi vënë në ankth të madhe për ujë. 57 00:04:07,370 --> 00:04:12,340 Ne menduam se më e mirë për të mbajtur në të njëjtin kurs, në vend se të kthehet më shumë nga veriu, 58 00:04:12,340 --> 00:04:16,728 të cilat mund të na kanë sjellë në pjesën veri-perëndim të Tartary Madh, dhe në 59 00:04:16,728 --> 00:04:19,870 Të ngrira të detit. 60 00:04:19,870 --> 00:04:26,280 Në ditën e 16 qershor 1703, një djalë në tokën e top-direk zbuluar. 61 00:04:26,270 --> 00:04:31,520 Në 17, kemi ardhur në funksion të plotë të një ishulli të madh, ose kontinent (për ne nuk dinim 62 00:04:31,520 --> 00:04:37,400 a;) në anën jugore të kësaj ishte një qafë të vogël të tokës jutting jashtë në 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,570 det, dhe një përrua shumë i cekët për të mbajtur një anije të mbi njëqind ton. 64 00:04:41,570 --> 00:04:47,410 Ne hedhur spirancë në një ligë të kësaj mëngë, dhe kapiten i jonë i dërgoi një duzinë të tij 65 00:04:47,410 --> 00:04:52,280 njerëz të armatosur mirë në anije gjatë, me anije për ujë, nëse mund të gjendet. 66 00:04:52,280 --> 00:04:58,430 I dëshiruar lë të shkojë me ta, që unë mund të shoh të vendit, dhe të bëjë atë që 67 00:04:58,430 --> 00:05:01,930 zbulime unë mund. Kur arritëm në vendin e pamë asnjë lumë apo 68 00:05:01,930 --> 00:05:04,180 pranverë, as ndonjë shenjë të banorëve. 69 00:05:04,180 --> 00:05:10,310 Njerëzit tanë, pra humbur ne breg për të gjetur ujë të freskët pranë detit, dhe 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,770 Kam ecur i vetëm rreth një milje në anën tjetër, ku kam vëzhguar vendin gjitha 71 00:05:14,770 --> 00:05:15,020 shterpë dhe shkëmbore. 72 00:05:14,910 --> 00:05:21,750 Unë tani filloi të lodhur, dhe duke parë asgjë të argëtojë kuriozitetin tim, u ktheva 73 00:05:21,750 --> 00:05:26,350 butësisht poshtë në drejtim të mëngë, dhe deti të plotë sipas mendimit tim, pashë njerëzit tanë 74 00:05:26,350 --> 00:05:30,580 tashmë mori në barkë, dhe me rrema për jetën në anije. 75 00:05:30,580 --> 00:05:36,840 Unë do të Holla pas tyre, edhe pse ajo kishte qenë për qëllimin e vogël, kur kam 76 00:05:36,840 --> 00:05:42,740 vërejtur një krijesë të madh duke ecur pas tyre në det, sa më shpejt që ai mund të: ai waded 77 00:05:42,740 --> 00:05:45,240 jo shumë më thellë se gjunjët e tij, dhe u 78 00:05:45,240 --> 00:05:50,390 hapa të jashtëzakonshëm, por njerëzit tanë kishin filluar të tij gjysmë ligë, dhe, deti 79 00:05:50,390 --> 00:05:55,140 aty rrotull duke qenë plot me shkëmbinj të mprehtë-theksoi, përbindësh nuk ishte në gjendje të arrij 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,780 barkë. 81 00:05:56,780 --> 00:06:01,190 Kjo Unë u tha më pas, për të mos I guxoi të qëndrojnë për të parë çështjen e aventura, por 82 00:06:01,190 --> 00:06:05,940 vrapoi aq shpejt sa unë mund mënyrën se si unë e parë shkova, dhe pastaj u ngjit një kodër të pjerrët, 83 00:06:05,940 --> 00:06:08,330 e cila më dha disa perspektiva të vendit. 84 00:06:08,330 --> 00:06:14,370 I found it kultivuar plotësisht, por ajo që më befasoi ishte parë gjatësinë e 85 00:06:14,370 --> 00:06:19,660 bari, i cili, në ato baza që duket të jetë mbajtur për sanë, ishte rreth njëzet metra 86 00:06:19,660 --> 00:06:21,530 të lartë. 87 00:06:21,530 --> 00:06:26,190 I ra në një rrugë të lartë, sepse kështu mora ajo të jetë, edhe pse ai ka shërbyer për banorët 88 00:06:26,190 --> 00:06:29,810 vetëm si një këmbë-rrugë përmes një fushë elbi. 89 00:06:29,810 --> 00:06:34,730 Këtu kam ecur për disa kohë, por mund të shohin shumë pak në të dyja anët, duke qenë tani 90 00:06:34,730 --> 00:06:37,229 pranë korrjes, dhe misri në rritje të paktën dyzet metra. 91 00:06:37,430 --> 00:06:42,120 Unë kam qenë një orë në këmbë deri në fund të kësaj fushe, e cila ishte rrethuar në me një mbrojtje të 92 00:06:42,120 --> 00:06:46,930 të paktën njëqind e njëzet metra të lartë, dhe pemë të larta në mënyrë që unë mund të bëjë asnjë 93 00:06:46,930 --> 00:06:48,080 përllogaritjen e lartësisë së tyre. 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,770 Nuk ishte një hekur për të kaluar nga kjo fushë në të ardhshëm. 95 00:06:52,770 --> 00:06:57,479 Ajo kishte katër hapa, dhe një gur për të kaluar kufirin, kur ju erdhi i fuqishmi. 96 00:06:57,480 --> 00:07:02,330 Ishte e pamundur për mua të rritet këtë hekur, sepse çdo hap ishte gjashtë-metra 97 00:07:02,330 --> 00:07:04,800 lartë, dhe guri i lartë rreth njëzet. 98 00:07:06,200 --> 00:07:10,669 Unë u përpjekur për të gjetur një boshllëk në gardh, kur zbulova një nga 99 00:07:10,669 --> 00:07:15,490 banorë në fushën e ardhshme, avancimin drejt hekur, të njëjtën madhësi me 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,700 atë që kam parë në det anije ndjekjen tonë. 101 00:07:19,700 --> 00:07:24,320 Ai u shfaq aq i gjatë sa një shigjetë majuc të zakonshëm, dhe morën rreth dhjetë metra në çdo 102 00:07:24,320 --> 00:07:27,250 hap i madh, sa më afër që unë mund të mendoj. 103 00:07:27,250 --> 00:07:32,490 Unë u goditur me frikën dhe habinë të madhe, dhe vrapoi për të fshehur veten në 104 00:07:32,490 --> 00:07:36,240 , misri nga kam parë atë në krye të hekur duke kërkuar përsëri në fushën e ardhshëm në 105 00:07:36,240 --> 00:07:38,460 dorën e djathtë, dhe dëgjuar të thërrasë në një 106 00:07:38,460 --> 00:07:43,970 zë shumë gradë louder se një flet-borisë, por zhurma ishte aq e lartë në 107 00:07:43,970 --> 00:07:48,669 e ajrit, që në fillim kam menduar se ishte me siguri bubullimë. 108 00:07:48,669 --> 00:07:52,930 Pas së cilës shtatë monsters, si ai, erdhi në drejtim të tij me korr-grepa në 109 00:07:52,930 --> 00:07:57,960 duart e tyre, çdo goditje për të hollë gjashtë scythes. 110 00:07:57,960 --> 00:08:02,419 Këta njerëz nuk ishin aq mirë i veshur si i pari, të cilit ata shërbëtorë, ose punëtorë 111 00:08:02,419 --> 00:08:07,760 duket të jetë, sepse, me disa fjalë ai fliste, ata shkuan të korrin misri në 112 00:08:07,760 --> 00:08:08,110 fushë ku unë e lë. 113 00:08:08,110 --> 00:08:14,550 I mbajtur prej tyre në një distancë aq e madhe si unë mund të, por u detyrua të lëvizë me 114 00:08:14,550 --> 00:08:18,199 vështirësi ekstreme, për gjeth e misrit nuk ishin ndonjëherë mbi një këmbë 115 00:08:18,260 --> 00:08:23,280 largët, kështu që unë mezi e shtrydh trupit tim betwixt tyre. 116 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Megjithatë, kam bërë një ndryshim për të shkuar përpara, deri sa kam ardhur në një pjesë të fushës ku 117 00:08:27,080 --> 00:08:29,300 misri ishte hedhur nga shiu dhe era. 118 00:08:29,300 --> 00:08:34,349 Këtu ishte e pamundur për mua për të çuar përpara një hap, për gjeth ishin ndërthurur kështu, 119 00:08:34,349 --> 00:08:38,850 se unë nuk mund të zvarriten me, dhe mjekrat e veshëve rënë aq e fortë dhe 120 00:08:38,849 --> 00:08:42,159 theksuar, që ata të shpuar nëpër rrobat e mia në mishin tim. 121 00:08:42,159 --> 00:08:46,900 Në të njëjtën kohë kam dëgjuar korrësit nuk njëqind metra pas meje. 122 00:08:47,089 --> 00:08:53,150 Duke qenë mjaft i dërrmuar me mundin, dhe për të kapërcyer tërësisht nga pikëllimi dhe dëshpërimi, unë vë 123 00:08:53,150 --> 00:08:56,699 poshtë në mes të dy kreshta, dhe me gjithë zemër dëshironte unë mund të ekzistojnë në fund ditët e mia. 124 00:08:56,700 --> 00:09:00,850 I shkreti qa e ve time dhe fëmijët jetimë. 125 00:09:00,850 --> 00:09:06,279 Unë keqardhje budallallëkun tim dhe wilfulness, në përpjekje për një udhëtim të dytë, kundër 126 00:09:06,279 --> 00:09:10,120 këshilla e të gjithë miqtë e mi dhe marrëdhëniet. 127 00:09:10,120 --> 00:09:14,290 Në këtë shqetësim të tmerrshme e mendjes, unë nuk mund të flas menduar të Lilliput, të cilit 128 00:09:14,290 --> 00:09:19,720 banorët e shikoi mua, si ogur i madh që u shfaq ndonjëherë në botë; 129 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 ku unë kam qenë në gjendje për të nxjerrë një flotë perandorak 130 00:09:21,400 --> 00:09:26,070 në duart e mia, dhe do të kryejë ato veprime të tjera, të cilat do të regjistrohen për gjithnjë në 131 00:09:26,070 --> 00:09:30,120 Kronikat e asaj perandorie, ndërsa brezat do të vështirë ta besojnë, 132 00:09:30,120 --> 00:09:31,470 edhe pse vërtetuar nga miliona. 133 00:09:31,470 --> 00:09:37,200 Unë pasqyruar atë që një turp që duhet të provojë për mua, për të dalë si e papërfillshme në 134 00:09:37,200 --> 00:09:40,050 këtij kombi, si një liliput e vetme do të jetë midis nesh. 135 00:09:40,050 --> 00:09:46,810 Por këtë unë konceptuar do të ishte pak e fatkeqësive tim, sepse, si krijesa njerëzore janë të 136 00:09:46,810 --> 00:09:51,360 vërejtur të jetë më i egër dhe mizor në proporcion me masë të tyre, çfarë mund unë 137 00:09:51,360 --> 00:09:53,210 presin, por të jetë një kafshatë në gojën e 138 00:09:53,210 --> 00:09:56,710 e parë në mesin e këtyre barbarëve të mëdha që duhet të ndodhë për të kapur mua? 139 00:09:56,710 --> 00:10:03,740 Padyshim filozofët janë në të drejtë, kur ata na thonë se asgjë nuk është e madhe ose 140 00:10:03,740 --> 00:10:06,029 pak ndryshe nga krahasimi. 141 00:10:06,029 --> 00:10:12,720 Ajo mund të ketë kënaqur pasuri, të ketë le Lilliputians gjeni disa kombit, ku 142 00:10:12,720 --> 00:10:15,949 njerëzit ishin si vogël në lidhje me ta, si ata ishin për mua. 143 00:10:15,950 --> 00:10:21,630 Dhe kush e di, por se edhe këtë garë jashtëzakonshëm të vdekshmëve mund të jetë po aq 144 00:10:21,630 --> 00:10:25,950 overmatched në disa pjesë të largët të botës, për të cilin ne kemi ende asnjë zbulim. 145 00:10:25,950 --> 00:10:31,890 Frikësuar dhe të hutuar, si isha, unë nuk mund të flas ndodh me këto reflektime, 146 00:10:31,890 --> 00:10:37,380 kur një nga korrësit, afrohet brenda dhjetë metra të kurrizit, ku unë e lë, më ka bërë 147 00:10:37,380 --> 00:10:39,430 binden se me hap tjetër unë duhet të 148 00:10:39,430 --> 00:10:43,220 të hequr për vdekje nën këmbët e tij, ose të shkurtuar në dy me lidh korr e tij. 149 00:10:44,810 --> 00:10:49,330 Dhe prandaj, kur ai ishte përsëri për të lëvizur, unë bërtita si zë të lartë si frika mund të bëjnë 150 00:10:49,330 --> 00:10:55,230 më: pas së cilës krijesë e madhe trod të shkurtër, dhe, duke shikuar rreth nën atë për disa 151 00:10:55,230 --> 00:10:58,610 kohë, në fund espied mua si unë e lë në terren. 152 00:10:58,360 --> 00:11:04,710 Ai konsiderohet si një copë herë, me kujdes e atij që përpjekjet për të hedhur të mbajtur në një të vogël 153 00:11:04,710 --> 00:11:09,529 kafshë të rrezikshme në një mënyrë të tillë që nuk do të jetë në gjendje ose për të zeroja apo kafshimit 154 00:11:09,680 --> 00:11:13,770 atë, pasi unë vetë kam bërë disa herë me një urithi në Angli. 155 00:11:13,770 --> 00:11:19,760 Në gjatësinë ai guximin për të marrë më pas, nga mesi, në mes të parat gishtin e tij dhe 156 00:11:19,760 --> 00:11:25,080 thumb, dhe më çoi brenda tre oborreve të syve të tij, që ai mund të shohin formën e mia 157 00:11:25,080 --> 00:11:26,010 më të përkryer. 158 00:11:26,010 --> 00:11:32,440 Unë mendoi kuptimin e tij, dhe fatin tim të mirë dha aq shumë prania e mendjes, që unë 159 00:11:32,440 --> 00:11:36,540 vendosur të mos luftojnë në të paktën si ai mbajti mua në ajër mbi gjashtëdhjetë metra nga 160 00:11:36,540 --> 00:11:38,970 në tokë, edhe pse ai trishtim hequr në fytyrë 161 00:11:38,970 --> 00:11:42,620 anët e mia, për shkak të frikës më duhet të kaloj nëpër gishtat e tij. 162 00:11:42,620 --> 00:11:47,649 Të gjitha unë ventured ishte rritja sytë në drejtim të diellit, dhe vendin e duart e mia 163 00:11:47,649 --> 00:11:52,830 së bashku në një sjellje të lutur, dhe për të folur disa fjalë në një melankoli të përulur 164 00:11:52,830 --> 00:11:55,870 ton, të përshtatshme për kushtet Unë pastaj u 165 00:11:55,870 --> 00:12:01,160 në, sepse unë kapur çdo moment që ai do dash mua kundër terren, si ne 166 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 zakonisht e bëjnë çdo kafshë të vogël të urrejtëshme, të cilat ne kemi një mendje për të shkatërruar. 167 00:12:04,370 --> 00:12:09,779 Por ylli im i mirë do të ketë ajo, që ai u shfaq i kënaqur me zërin tim dhe të 168 00:12:09,779 --> 00:12:15,670 gjeste, dhe filloi të më shikoni si një kuriozitet, më pyesin mua për të dëgjuar 169 00:12:15,670 --> 00:12:18,120 shqiptoj artikuluar fjalët, edhe pse ai nuk mund të kuptojnë ata. 170 00:12:18,120 --> 00:12:24,260 Në kohë të thotë nuk isha në gjendje të dëgjojnë rënkimin dhe derdhje lot, dhe duke e kthyer e mia 171 00:12:24,260 --> 00:12:29,310 kokën drejt anët e mia; lënë atë e di, si unë mund të, se sa mizorisht isha lënduar nga 172 00:12:29,310 --> 00:12:32,060 presionin e gishtit të tij dhe gishtin. 173 00:12:32,060 --> 00:12:37,000 Ai dukej të kapur kuptimin e mia, sepse, heqjen dorë nga llapë e pallto e tij, ai vuri 174 00:12:37,000 --> 00:12:41,779 më të butë në të, dhe menjëherë u së bashku me mua te zoti e tij, i cili ishte një 175 00:12:41,779 --> 00:12:46,040 fermer të konsiderueshme, dhe i njëjti person që kisha parë së pari në këtë fushë. 176 00:12:46,040 --> 00:12:51,860 Fermeri ka (si unë mendoj nga pëshpëritjet e tyre) ka marrë parasysh një të tillë për mua si i tij 177 00:12:51,860 --> 00:12:57,020 shërbëtori mund t'i japë atij, mori një pjesë të një kashtë të vogël, në lidhje me madhësinë e një këmbë- 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,029 stafit, dhe me të ngritur lappets 179 00:12:59,029 --> 00:13:03,910 e pallto e mia, e cila duket se ai mendohet të jetë një lloj mbulon që natyra i kishte dhënë 180 00:13:03,910 --> 00:13:05,990 mua. Ai shpërtheu qimet e mia mënjanë për të marrë një më të mirë 181 00:13:05,990 --> 00:13:08,690 pamje e fytyrës sime. 182 00:13:08,690 --> 00:13:13,640 Ai e quajti sutat e tij rreth tij, dhe u kërkoi atyre, siç kam mësuar më pas, nëse ata 183 00:13:13,640 --> 00:13:16,430 kishte parë ndonjëherë në fushat e çdo krijesë të vogël që i ngjante mua. 184 00:13:18,029 --> 00:13:22,730 Ai pastaj vendosi më butë në tokë me të katër këmbët, por kam marrë menjëherë lart, dhe 185 00:13:22,730 --> 00:13:26,610 ecte ngadalë prapa dhe përpara, për të lënë ata njerëz shohin unë nuk kishte asnjë qëllim për të kandiduar 186 00:13:26,610 --> 00:13:26,860 larg. 187 00:13:26,779 --> 00:13:32,930 Ata të gjithë u ulën në një rreth për mua, aq më mirë për të vëzhguar mocionet e mia. 188 00:13:32,930 --> 00:13:37,220 I nxorrën jashtë hat tim, dhe e bëri një hark të ulët ndaj fermerit. 189 00:13:37,220 --> 00:13:43,050 Unë rashë në gjunjë, dhe ngriti lart duart e mia dhe sytë, dhe foli disa fjalë si zë të lartë 190 00:13:43,050 --> 00:13:48,420 si unë mund të: mora një çantë prej ari nga xhepi im, dhe paraqitet me përulësi atë atij. 191 00:13:48,420 --> 00:13:53,800 Ai mori atë në pëllëmbën e dorës së tij, atëherë aplikohet ajo pranë syrit të tij të parë 192 00:13:53,800 --> 00:13:59,710 atë që ishte, dhe më pas u kthye atë disa herë me pikën e pin 193 00:13:59,709 --> 00:14:03,529 (Që ai mori nga mëngë të tij,), por mund të bëjë asgjë prej tij. 194 00:14:03,529 --> 00:14:06,990 Pas së cilës kam bërë një shenjë se ai duhet të zhvillohet dorën e tij në terren. 195 00:14:06,990 --> 00:14:13,600 Unë pastaj mori çantë, dhe hapja e tij, derdhur tërë arin në pëllëmbë të tij. 196 00:14:13,600 --> 00:14:19,830 Kishte gjashtë copë spanjolle e katër pistoles secili, përveç njëzet ose tridhjetë 197 00:14:19,830 --> 00:14:22,440 monedha të vogla. 198 00:14:22,440 --> 00:14:27,060 Unë e pashë atë lagur majën e gishtit të tij të vogël mbi gjuhën e tij, dhe për të marrë një e mia 199 00:14:27,060 --> 00:14:32,010 copë më të madhe, dhe pastaj një tjetër, por ai duket të jetë tërësisht injorantë se çfarë ata 200 00:14:32,010 --> 00:14:32,470 ishin. 201 00:14:32,470 --> 00:14:38,529 Ai më bëri shenjë për të vënë ato përsëri në çantën e dorës, dhe kuletës përsëri në xhepin tim, 202 00:14:38,529 --> 00:14:42,570 e cila, pasi ofruar atij disa herë, kam menduar se më mirë për të bërë. 203 00:14:42,570 --> 00:14:48,230 Fermeri, nga kjo kohë, ishte i bindur Unë duhet të jetë një krijesë racionale. 204 00:14:48,230 --> 00:14:55,750 Ai foli shpesh për mua, por tingulli i zërit të tij shpuar veshët e mi si ajo e një ujë 205 00:14:55,750 --> 00:14:58,820 mulli, por fjalët e tij ishin mjaft të artikuluar. 206 00:14:58,820 --> 00:15:03,350 Unë iu përgjigja, si zë të lartë si unë mund në disa gjuhë, dhe ai shpesh vuri veshin e tij brenda 207 00:15:03,350 --> 00:15:10,580 dy oborret e mua: por të gjithë më kot, sepse ne ishim plotësisht të pakuptueshëm për njëri-tjetrin. 208 00:15:10,580 --> 00:15:14,720 Ai pastaj dërgoi shërbëtorët e tij për punën e tyre, dhe duke marrë shami e tij nga e tij 209 00:15:14,720 --> 00:15:19,540 xhep, ai u dyfishua dhe e shtriu mbi dorën e majtë, të cilët i vendosi banesë në 210 00:15:19,540 --> 00:15:22,140 terren me pëllëmbë lart, duke e bërë me një 211 00:15:22,140 --> 00:15:26,709 shenjë të futemi në të, si unë mund ta bëni lehtë, sepse nuk ishte mbi një këmbë në trashësi. 212 00:15:26,709 --> 00:15:34,690 Kam menduar se pjesën time të binden, dhe, nga frika e rënies, të përcaktuara veten në gjatësi të plotë mbi 213 00:15:34,690 --> 00:15:38,779 shami, me pjesën e mbetur të cilën ai lapped mua deri në kokë për 214 00:15:38,779 --> 00:15:42,920 sigurisë më tej, dhe në këtë mënyrë bëhet më shtëpi për shtëpinë e tij. 215 00:15:42,920 --> 00:15:48,910 Atje ai e quajti gruan e tij, dhe më tregoi të saj, por ajo screamed dhe vrapoi përsëri, si 216 00:15:48,910 --> 00:15:53,369 gratë në Angli të bërë në sytë e një toad ose një merimangë. 217 00:15:53,370 --> 00:15:57,079 Megjithatë, kur ajo kishte një kohë të parë sjelljen time, dhe sa mirë kam vëzhguar 218 00:15:57,079 --> 00:16:01,959 Shenjat burri i saj e bëri, ajo ishte pajtuar shpejt, dhe u rrit shumë gradë 219 00:16:01,959 --> 00:16:05,700 tenderit për mua. 220 00:16:05,700 --> 00:16:09,399 Ajo ishte rreth dymbëdhjetë në mesditë, dhe një shërbëtor solli në darkë. 221 00:16:09,399 --> 00:16:14,190 Ajo ishte vetëm një gjellë të konsiderueshme të mishit (të përshtatshme për gjendjen thjeshtë të një 222 00:16:14,190 --> 00:16:18,020 vreshtari,) në një pjatë prej rreth katër-dhe-njëzet metra diametër. 223 00:16:19,779 --> 00:16:24,709 Kompania u, fermeri dhe gruaja e tij, tre fëmijë, dhe një gjyshja e vjetër. 224 00:16:24,709 --> 00:16:29,839 Kur ata ishin ulur poshtë, fermeri vendosur më në një farë distance nga ai në tavolinë, 225 00:16:29,839 --> 00:16:33,680 e cila ishte tridhjetë metra të lartë nga dyshemeja. 226 00:16:33,680 --> 00:16:38,060 Unë isha në një lemeri të tmerrshme, dhe mbajtur aq sa unë mund nga buzë, nga frika e 227 00:16:38,060 --> 00:16:38,310 rënie. 228 00:16:39,690 --> 00:16:43,339 Gruaja grirë pak mish, pastaj u shpërbë pak bukë në një pjatancë druri, dhe 229 00:16:43,339 --> 00:16:44,490 e vendosi atë para meje. 230 00:16:45,230 --> 00:16:50,579 Unë bëra atë një hark të ulët, nxori thikën e mia dhe pirun, dhe ra për të ngrënë, e cila i dha atyre 231 00:16:50,579 --> 00:16:51,569 tejkalon kënaqësi. 232 00:16:52,970 --> 00:16:57,300 Mjeshtre dërgoi shërbëtoren e saj për një filxhan të vogël çikë, e cila mbajti rreth dy gallons, dhe 233 00:16:57,300 --> 00:17:03,339 mbushur me të pirë, unë mori anije me shumë vështirësi në të dy duart, dhe në 234 00:17:03,339 --> 00:17:05,630 një mënyrë më të respektueshme piu të saj 235 00:17:05,630 --> 00:17:10,659 shëndetin e zonjë e, duke shprehur fjalët si zë të lartë sa unë mund të në gjuhën angleze, i cili bëri 236 00:17:10,659 --> 00:17:14,618 Kompania qesh aq me gjithë zemër, se isha deafened pothuajse me zhurma. 237 00:17:14,618 --> 00:17:19,799 Kjo pijeve shijuar si një musht të vogël, dhe nuk ishte e pakëndshme. 238 00:17:19,799 --> 00:17:26,159 Atëherë i zoti më ka bërë shenjë për të ardhur në anën e tij pjatancë druri, por si kam ecur në 239 00:17:26,159 --> 00:17:30,320 tavolinë, duke qenë në surprizë e madhe gjatë gjithë kohës, si lexues tolerues të lehtë do të 240 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 me fjalë dhe justifikim, unë ndodhi të pengohen 241 00:17:33,080 --> 00:17:38,720 kundër një kore, dhe ra përmbys me fytyrën time, por nuk ka marrë lënduar. 242 00:17:38,720 --> 00:17:43,929 Unë u ngrit menjëherë, dhe duke respektuar njerëzit e mirë të jetë në shumë shqetësim, mora 243 00:17:43,929 --> 00:17:49,109 hat im (që unë mbahen nën krahun tim nga sjellje të mirë,) dhe duke përshëndetur atë mbi kokën time, 244 00:17:49,450 --> 00:17:53,919 bërë tre huzzas, për të treguar kisha marrë asnjë shkatërrime në vjeshtën time. 245 00:17:53,919 --> 00:17:59,879 Por avancimin drejt pronarit tim (si unë tani e tutje do t'i thërrasë atij,) më i ri i tij 246 00:17:59,879 --> 00:18:05,710 djali, i cili u ul pranë tij, një djalë harkun e rreth dhjetë vjet të vjetra, më ngriti nga 247 00:18:05,710 --> 00:18:08,070 këmbët, dhe u mbajt më aq të larta në ajër, që 248 00:18:08,070 --> 00:18:13,379 I u drodh çdo gjymtyrë, por i ati i tij më rrëmbeu prej tij, dhe në të njëjtën kohë 249 00:18:13,379 --> 00:18:17,690 i dha atij një kuti të tillë në veshin e majtë, siç do të kishte prerë një trupave evropiane të 250 00:18:17,749 --> 00:18:21,029 kalë në tokë, duke urdhëruar që ai të jetë marrë nga tabela. 251 00:18:21,029 --> 00:18:27,029 Por duke u frikësuar djali mund borxh mua një Pavarësisht, dhe të kujtohet se si shejtan 252 00:18:27,029 --> 00:18:31,509 të gjithë fëmijët e natyrshëm midis nesh janë të harabela, lepujt, kittens rinj, dhe qenush 253 00:18:31,509 --> 00:18:34,720 qentë, rashë në gjunjë, dhe duke treguar 254 00:18:34,720 --> 00:18:39,769 djali, e bërë zotërisë tim për të kuptuar, si dhe unë mund, se djali i tij të dëshiruara 255 00:18:39,769 --> 00:18:42,110 mund të jetë i falur. 256 00:18:41,869 --> 00:18:46,659 Babai respektuar, dhe djali u ul përsëri, pas së cilës unë shkova tek ai, dhe 257 00:18:46,659 --> 00:18:50,590 puthi dorën e tij, e cila zotërinë tim mori, dhe e bëri atë më të butë goditje me të. 258 00:18:52,029 --> 00:18:55,830 Në mes të darkës, cat favorite mësuese tim leaped në prehër. 259 00:18:55,830 --> 00:19:01,090 Dëgjova një zhurmë pas meje si ajo e një duzinë çorape-weavers në punë, dhe duke i kthyer 260 00:19:01,090 --> 00:19:05,850 kokën time, I found it vazhduar nga purring e të kafshës, i cili duket të jetë 261 00:19:05,850 --> 00:19:08,570 tri herë më të mëdha se sa një ka, si unë 262 00:19:08,570 --> 00:19:13,460 llogaritur nga pikëpamja e kokës së saj, dhe një nga putrat e saj, ndërsa ajo e shikoi me ushqyer 263 00:19:13,460 --> 00:19:16,219 dhe stroking e saj. 264 00:19:15,970 --> 00:19:20,070 Rrëmbimi i fytyrës kjo krijesë e discomposed krejt mua; 265 00:19:20,070 --> 00:19:25,789 pse unë qëndrova në më larg fund të tabelës, mbi pesëdhjetë këmbët jashtë; dhe megjithëse 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,190 mësuese e mia të mbajtur të shpejtë të saj, për shkak të frikës se 267 00:19:28,190 --> 00:19:30,989 mund të japë një pranverë, dhe të konfiskojë mua në talons e saj. 268 00:19:30,989 --> 00:19:36,129 Por kjo ndodhi nuk kishte asnjë rrezik, për mace nuk mori njoftimin pak për mua 269 00:19:36,129 --> 00:19:39,190 kur pronari im më vendoset brenda tre oborreve të saj. 270 00:19:39,190 --> 00:19:45,369 Dhe siç e kam thënë gjithmonë, dhe e gjeti të vërtetë nga përvoja në udhëtimet e mia, që 271 00:19:45,369 --> 00:19:50,659 flying ose zbulimin e të kenë frikë para një kafshë të ashpër, është një mënyrë të caktuar për ta bërë atë të ndjekur 272 00:19:50,659 --> 00:19:53,799 apo ju sulmojnë, kështu që unë të zgjidhet, në këtë 273 00:19:53,799 --> 00:19:57,959 rrethana të rrezikshme, për të treguar asnjë shqetësim. 274 00:19:57,960 --> 00:20:03,109 Unë eci me pesë ose gjashtë herë trimëri para kreu shumë e mace, dhe erdhën 275 00:20:03,109 --> 00:20:07,919 brenda gjysmë oborrin e saj një, pas së cilës ajo e tërhoqi veten mbrapa, sikur ajo ishte më e 276 00:20:07,919 --> 00:20:11,159 frikë nga unë: kam pasur frikë më pak 277 00:20:11,159 --> 00:20:17,129 në lidhje me qentë, të kësaj tre ose katër hyri në dhomë, siç është e zakonshme në 278 00:20:17,129 --> 00:20:22,380 shtëpitë e fermerëve, një prej të cilave ishte një qen roje, të barabartë në sasi të mëdha në katër elefantë, 279 00:20:22,669 --> 00:20:29,509 dhe një tjetër një qen, disi shtatlartë se qen roje, por jo aq i madh. 280 00:20:29,519 --> 00:20:34,440 Kur darka ishte bërë gati, infermierja erdhi me një fëmijë të një vjeçar në krahët e saj, 281 00:20:34,440 --> 00:20:37,940 i cili menjëherë spiunuar mua, dhe filloi një klithmë që ju mund të keni dëgjuar nga 282 00:20:37,940 --> 00:20:41,039 London-Bridge në Chelsea, pas zakonshme 283 00:20:41,039 --> 00:20:43,820 oratori e foshnjeve, për të marrë mua për një lodër. 284 00:20:43,820 --> 00:20:50,509 Nëna, nga privilegj të pastër, më ngriti dhe më kishte futur në drejtim të fëmijëve, të cilët 285 00:20:50,509 --> 00:20:55,450 aktualisht mbasi më kapën nga mesi, dhe mori kokën time në gojën e tij, ku përfshinë në mënyrë 286 00:20:55,450 --> 00:20:57,580 me zë të lartë se iriq ishte frighted, dhe le të 287 00:20:57,580 --> 00:21:02,710 me rënie, dhe unë duhet të pagabueshme, kam thyer qafën time, në qoftë se nëna nuk e kishte mbajtur atë 288 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 aeroportit nën mua. 289 00:21:05,690 --> 00:21:10,869 Infermiere, të qetë babe e saj, e bërë përdorimin e një rrapëllimë e cila ishte një lloj anije uritur 290 00:21:10,869 --> 00:21:16,769 mbushur me gurë të mëdhenj, dhe të lidhur me një kabëll në bel e fëmijës: por të gjithë në 291 00:21:16,769 --> 00:21:20,429 kot, kështu që ajo u detyrua të zbatojë mjeti i fundit duke i dhënë atë thith. 292 00:21:21,979 --> 00:21:26,080 Unë duhet të pranoj asnjë objekt i lodhur kurrë me aq shumë si sytë e saj monstruoze 293 00:21:26,080 --> 00:21:31,019 gjirit, të cilat unë nuk mund të them se çfarë për të krahasuar me të, kështu që për t'i dhënë lexuesit një kurioz 294 00:21:31,019 --> 00:21:34,190 Ideja e pjesa më e madhe e tij, formën dhe ngjyrën. 295 00:21:34,190 --> 00:21:38,429 Ajo qëndroi shquar gjashtë këmbë, dhe nuk mund të jetë më pak se gjashtëmbëdhjetë në perimetër. 296 00:21:38,700 --> 00:21:44,809 Dalë ishte rreth gjysma bigness e kokës sime, dhe ngjyrë të dy që e gërmuan, 297 00:21:44,809 --> 00:21:49,419 të ndryshme kështu që me spote, pimples, dhe Freckles, se asgjë nuk mund të duken më të 298 00:21:49,419 --> 00:21:53,529 shkakton të përzier, sepse kam pasur një pamje të afërt të saj, 299 00:21:53,529 --> 00:21:58,149 ajo ulur poshtë, më të përshtatshme për t'i dhënë gji, dhe unë duke qëndruar në tryezë. 300 00:22:00,159 --> 00:22:04,979 Kjo më bëri të reflektojnë mbi lëkurat e drejtë të zonjat tona në anglisht, që duket kaq e bukur 301 00:22:04,979 --> 00:22:10,729 për ne, vetëm për shkak se ata janë të madhësisë tona, dhe defektet e tyre jo për t'u parë, por 302 00:22:10,729 --> 00:22:13,190 nëpërmjet një xham zmadhues, ku gjejmë 303 00:22:13,190 --> 00:22:18,330 nga eksperiment që lëkurat smoothest dhe whitest duket i përafërt, dhe të trashë, dhe të 304 00:22:18,330 --> 00:22:21,240 keq me ngjyrë. 305 00:22:20,989 --> 00:22:24,649 Më kujtohet kur isha në Lilliput, çehre e atyre njerëzve vogël 306 00:22:24,649 --> 00:22:31,019 shfaq për mua më e bukura në botë, dhe duke folur mbi këtë temë me një person të 307 00:22:31,019 --> 00:22:33,190 e të mësuarit atje, i cili ishte një intime 308 00:22:33,190 --> 00:22:37,999 mik i imi, ai tha se fytyra ime dukej shumë më e drejtë dhe e duhur, kur ai 309 00:22:37,999 --> 00:22:42,580 shikoi në mua nga toka, se sa ajo e bëri me një pamje të afërt, kur mora atë në 310 00:22:42,580 --> 00:22:45,659 duart e mia, dhe e çoi të ngushtë, të cilën ai 311 00:22:45,659 --> 00:22:48,459 pranuar në fillim ishte një pamje shumë tronditëse. 312 00:22:50,479 --> 00:22:55,970 Ai tha, "ai mund të zbuloni holes të madhe në lëkurën time, që trungje of mjekrës e mia ishin të 313 00:22:55,970 --> 00:23:00,489 dhjetë herë më i fortë se shpohet e një derri, dhe natyrë e mia e përbërë nga disa 314 00:23:00,489 --> 00:23:03,799 ngjyra krejt papëlqyeshëm: "edhe pse 315 00:23:03,799 --> 00:23:09,109 Unë duhet të lutem të lënë për të thënë për veten time, se unë jam si të drejtë, si shumica e seksit tim dhe vendit, 316 00:23:09,109 --> 00:23:11,630 dhe shumë pak nxirë nga dielli nga të gjitha udhëtimet e mia. 317 00:23:12,769 --> 00:23:17,299 Nga ana tjetër, discoursing të zonjat në gjykatë se perandorit, ai përdoret për të 318 00:23:17,299 --> 00:23:24,409 thoni, "kishte një Freckles, një tjetër tepër i gjerë një gojë, një i tretë shumë i madh një hundë;" 319 00:23:24,409 --> 00:23:26,309 asgjë nga të cilat unë kam qenë në gjendje për të dalluar. 320 00:23:26,309 --> 00:23:32,539 Unë pranoj këtë reflektim ishte e qartë e mjaftueshme, e cila, megjithatë, unë nuk mund të 321 00:23:32,539 --> 00:23:38,539 dëgjojnë, mos lexuesi mund të mendojë ato krijesa e madhe ishin të deformuara në fakt: për 322 00:23:38,539 --> 00:23:40,899 Unë duhet të bëni ato të drejtësisë për të thënë, ata janë të 323 00:23:40,899 --> 00:23:45,739 një garë e njerëzve të hijshëm, dhe sidomos tiparet e fytyrës të zotërisë tim, 324 00:23:45,739 --> 00:23:51,119 edhe pse ai ishte një fermer, por, kur pashë atë nga lartësia e gjashtëdhjetë këmbë, u shfaq 325 00:23:51,119 --> 00:23:52,159 shumë mirë përsosi. 326 00:23:52,159 --> 00:23:59,789 Kur u bë darkë, zotërisë tim doli për punëtorë e tij, dhe, si unë mund të zbuluar nga 327 00:23:59,789 --> 00:24:03,450 zërin e tij dhe gjest, i dha gruan e tij të rreptë të ngarkuar të kujdeset për mua. 328 00:24:05,159 --> 00:24:09,799 Unë isha shumë i lodhur shumë, dhe të predispozuar për të fjetur, e cila mjeshtre e mi perceptuar, ajo 329 00:24:09,799 --> 00:24:15,330 vënë mua në shtratin e saj, dhe të mbuluar me një shami të pastër të bardhë, por të mëdha dhe 330 00:24:15,330 --> 00:24:17,580 coarser se mainsail e një njeriu-lufte-. 331 00:24:17,580 --> 00:24:23,960 Kam fjetur rreth dy orë, dhe ëndërr unë isha në shtëpi me gruan time dhe fëmijët, të cilat 332 00:24:23,960 --> 00:24:28,599 rëndë dhembjet e mia kur unë u zgjova dhe e gjeta veten vetëm në një dhomë të madhe, në mes të 333 00:24:28,599 --> 00:24:31,460 dy e treqind metra të gjerë, dhe mbi të 334 00:24:31,460 --> 00:24:35,239 dyqind e lartë, të shtrirë në një shtrat të gjerë njëzet metra. 335 00:24:35,239 --> 00:24:39,419 Mësuese ime ishte shkuar për punët e saj shtëpiake, dhe kishte mbyllur me in 336 00:24:39,419 --> 00:24:43,200 Krevat ishte tetë metra nga dyshemeja. 337 00:24:43,200 --> 00:24:49,440 Disa nevojat natyrore e nevojshme që unë të arrij, unë nuk guxuan mend për të thirrur, dhe në qoftë se unë 338 00:24:49,440 --> 00:24:53,580 kishte, do të kishte qenë e kotë, me një zë të tillë si minierë, në distancë kaq të madhe 339 00:24:53,580 --> 00:24:57,090 nga dhoma ku unë vë në kuzhinë ku familja mbahen. 340 00:24:57,090 --> 00:25:03,249 Derisa isha në këto rrethana, dy minjtë crept deri perde, dhe u 341 00:25:03,249 --> 00:25:04,909 nuhatje prapa dhe përpara në shtrat. 342 00:25:04,909 --> 00:25:10,509 Njëri prej tyre erdhi deri pothuajse në fytyrën time, pas së cilës u ngrita në një lemeri, dhe tërhoqi jashtë 343 00:25:10,509 --> 00:25:12,260 hallkë e mia për të mbrojtur veten. 344 00:25:13,239 --> 00:25:17,869 Këto kafshë tmerrshme kishte guxim për të sulmuar mua në të dy anët, dhe njëra prej tyre 345 00:25:17,869 --> 00:25:22,109 mbajtur këmbët e tij në ballë, jakë e mia, por kam pasur fatin e mirë të shqyej barkun e tij deri para se të 346 00:25:22,109 --> 00:25:25,019 ai mund të bëjë më ndonjë keqen. 347 00:25:25,019 --> 00:25:29,340 Ai ra në këmbët e mia, dhe të tjera, duke parë fatin e shokut të tij, e bëri tij 348 00:25:29,340 --> 00:25:35,070 shpëtuar, por jo pa një plagë të mirë në anën e pasme, e cila i dha atij si ai kishte ikur, 349 00:25:35,070 --> 00:25:37,090 bërë të drejtuar gjakun trickling prej tij. 350 00:25:37,090 --> 00:25:44,109 Pas kësaj të shfrytëzuar, kam ecur butësisht në një tjetër në shtrat, për të rimarrë frymë dhe 351 00:25:44,109 --> 00:25:45,100 humbjen e shpirtërore. 352 00:25:46,659 --> 00:25:50,809 Këto krijesa janë të madhësisë së një qen roje të madhe, por pafundësisht më të shkathët dhe të 353 00:25:50,809 --> 00:25:56,669 egër, kështu që nëse unë kam hequr rripin tim para se të shkoja për të fjetur, unë duhet të ketë 354 00:25:56,669 --> 00:25:59,109 qenë të pagabueshme, copë e çikë dhe e hëngrën. 355 00:25:59,109 --> 00:26:03,989 I matur bishtin e miu vdekur, dhe e gjeti atë të jetë dy oborre të gjatë, që dëshirojnë një 356 00:26:03,989 --> 00:26:09,809 inç, por ajo shkoi kundër stomakun tim të drag trupave të pajetë off krevat, ku vë 357 00:26:09,809 --> 00:26:12,559 ende gjakderdhje, vura re se kishte ende disa 358 00:26:12,559 --> 00:26:18,119 jetës, por me një plagë të fortë në të gjithë qafën, unë plotësisht dërgoi atë. 359 00:26:18,119 --> 00:26:22,739 Menjëherë pas mësuese tim hyri në dhomë, i cili duke parë mua të gjitha të përgjakshme, vrapoi, mori mua 360 00:26:22,739 --> 00:26:23,590 në dorën e saj. 361 00:26:23,590 --> 00:26:29,729 I vuri në dukje rat vdekurit, qeshur, dhe duke bërë shenja të tjera për të treguar nuk ishte lënduar; 362 00:26:29,729 --> 00:26:34,729 cilës ajo ishte jashtëzakonisht e gëzuar, duke e quajtur çupë për të marrë miu vdekur me një 363 00:26:34,729 --> 00:26:37,870 palë darë, dhe hidhe nga dritarja. 364 00:26:37,869 --> 00:26:43,029 Pastaj ajo më ka në një tavolinë, ku tregoi hallkë e mia të gjitha të përgjakshme, dhe fshirje atë në 365 00:26:43,029 --> 00:26:46,049 the kind e pallto e mia, u kthye atë në këllëf. 366 00:26:47,450 --> 00:26:51,779 Unë kam qenë presion për të bërë më shumë se një gjë që një tjetër nuk mund të bëjë për mua, dhe 367 00:26:51,779 --> 00:26:55,749 Prandaj u përpoq të bërë mësuese e mi e kuptojnë, se unë e dëshiruar të vendosen poshtë 368 00:26:55,749 --> 00:26:58,200 në katin e, e cila pasi ajo kishte bërë, im 369 00:26:58,200 --> 00:27:02,629 turp nuk do të vuajë më për të shprehur veten time më larg, se sa duke vënë në 370 00:27:02,629 --> 00:27:04,429 derën dhe duke e ulur disa herë. 371 00:27:04,419 --> 00:27:10,169 Gruaja e mirë, me shumë vështirësi, në fund të perceptuar atë që unë do të jetë në, dhe 372 00:27:10,169 --> 00:27:15,289 duke marrë mua përsëri në dorë, doli në kopsht, ku ajo vendosur më poshtë. 373 00:27:15,289 --> 00:27:20,039 Unë shkova në një anë rreth dyqind metra, mbasi bëri shenjë të saj të mos shikojnë ose të 374 00:27:20,039 --> 00:27:24,989 ejani pas meje, u fsheha mes dy gjethet e kalë dori, dhe ka shkarkuar the 375 00:27:24,989 --> 00:27:30,229 nevojat e natyrës. 376 00:27:30,229 --> 00:27:34,340 Unë shpresoj se lexuesi butë do të më falni për banim në këto dhe të dhënat si, 377 00:27:34,340 --> 00:27:39,849 e cila, megjithatë ato mund të duket e parëndësishme për pozicion qëndrues mendjet vulgare, por do të 378 00:27:39,849 --> 00:27:42,129 të ndihmojë një filozof për të zgjeruar e tij 379 00:27:42,129 --> 00:27:46,460 mendimet dhe imagjinatën, dhe t'i zbatojnë në dobi të publikut, si dhe private 380 00:27:46,460 --> 00:27:50,669 jetës, e cila ishte dizajni im i vetëm në paraqitjen e llogarive këtë dhe të tjera të mia 381 00:27:50,669 --> 00:27:54,129 udhëton për botën, ku kam qenë 382 00:27:54,129 --> 00:27:57,849 kryesisht zellshëm e të vërtetës, pa ndikuar ndonjë stoli e të mësuarit ose të 383 00:27:57,849 --> 00:27:58,539 stil. 384 00:27:58,289 --> 00:28:03,849 Por të gjithë skenën e këtij lundrimi bërë aq i fortë përshtypje një në mendjen time, dhe është aq e 385 00:28:03,849 --> 00:28:10,820 fiksuar thellë në kujtesën time, që, në kryerjen atë letër unë nuk heq një 386 00:28:10,820 --> 00:28:13,219 rrethanat materiale: sidoqoftë, me një 387 00:28:13,219 --> 00:28:16,039 shqyrtimit të rreptë, unë fshihet disa pasazhe. 388 00:28:16,179 --> 00:28:21,409 Nga momenti më pak që ishin në kopje e ime e parë, nga frika e kritikuar si e lodhshme dhe 389 00:28:21,409 --> 00:28:26,369 i vockël, udhëtarët të kësaj shpesh, ndoshta jo pa drejtësi, të akuzuar.