1 00:00:01,819 --> 00:00:08,340 PARTEA II. Un voiaj spre BROBDINGNAG. 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,620 CAPITOLUL I. 3 00:00:11,370 --> 00:00:18,880 O furtună mare descrise; barca lung a trimis să-i aducă apă, autorul merge cu aceasta pentru a 4 00:00:18,880 --> 00:00:19,680 descoperi ţară. 5 00:00:19,429 --> 00:00:24,699 El este lăsat la ţărm, este cuprins de unul dintre localnici, şi transportate de la un agricultor 6 00:00:24,699 --> 00:00:29,029 casă. Lui recepţie, cu mai multe accidente care 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,019 s-a întâmplat acolo. 8 00:00:30,019 --> 00:00:31,910 O descriere a locuitorilor. 9 00:00:31,660 --> 00:00:37,989 După ce a fost condamnat, prin natura si avere, la viaţa activă şi neliniştiţi, în 10 00:00:37,989 --> 00:00:43,020 două luni de la intoarcerea mea, am plecat din nou ţara mea natală, şi a luat transportul maritim în 11 00:00:43,020 --> 00:00:47,609 Downs, la data 20 iunie 1702, în 12 00:00:47,609 --> 00:00:52,640 Aventura, căpitanul John Nicholas, un om Cornish, comandant, legat de Surat. 13 00:00:52,640 --> 00:00:59,579 Am avut-o furtuna foarte prosper, pana am ajuns la Capul Bunei Speranţe, unde am 14 00:00:59,579 --> 00:01:04,110 debarcate pentru apă proaspătă, dar descoperirea unei scurgeri, ne neexpediat bunuri si wintered 15 00:01:04,110 --> 00:01:07,159 acolo, pentru căpitan care se încadrează bolnav de o 16 00:01:07,159 --> 00:01:11,180 ague, nu am putut pleca la Cape până la sfârşitul lunii martie. 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,180 Am stabilit apoi naviga, şi a avut o călătorie bună până am trecut strâmtoarea Madagascar; 18 00:01:15,180 --> 00:01:21,430 dar având primit spre nord de acea insulă, şi la aproximativ cinci grade latitudine sudică, 19 00:01:21,430 --> 00:01:24,009 vânturile, care, în aceste mări se observă 20 00:01:24,009 --> 00:01:27,820 să arunce în aer o furtuna constanta egal între nord şi vest, de la începutul anului 21 00:01:27,820 --> 00:01:32,110 Decembrie până la începutul lunii mai, pe 19 aprilie a început să arunce în aer cu mult 22 00:01:32,110 --> 00:01:34,299 violenţă mai mare, şi mai mult de vest, de- 23 00:01:34,299 --> 00:01:40,619 de obicei, continuând astfel încât pentru douăzeci de zile împreună: timp în care, am fost duşi 24 00:01:40,619 --> 00:01:44,719 un pic mai la est de Insulele Molucca, şi aproximativ trei grade spre nord 25 00:01:44,719 --> 00:01:47,880 de linie, după cum căpitanul nostru a descoperit de către un 26 00:01:47,880 --> 00:01:52,869 de observare a luat 02 mai, moment în care vântul a încetat, şi a fost un 27 00:01:52,869 --> 00:01:56,599 f. calm, pentru ce nu am fost un pic bucurat. 28 00:01:56,600 --> 00:02:01,469 Dar el, fiind un om de bine cu experienţă în navigaţie acestor mărilor, suma licitată noi toţi 29 00:02:01,469 --> 00:02:06,819 pregătească împotriva unei furtuni, care s-a întâmplat în consecinţă următoarele zile: pentru 30 00:02:06,820 --> 00:02:11,890 vânt de sud, numit de sud muson, a început să se stabilească inch 31 00:02:11,890 --> 00:02:16,700 Găsirea a fost de natură să overblow, am luat în spiritul nostru de-naviga, şi sa oprit pe de mâna 32 00:02:16,700 --> 00:02:22,530 înainte-naviga, dar acest site vreme rea, ne-am uitat armele au fost rapid, si predat 33 00:02:22,530 --> 00:02:23,910 brigantină. 34 00:02:23,910 --> 00:02:28,130 Nava concedia foarte larg, astfel încât ne-am gândit că mai bine spooning înainte de mare, decât 35 00:02:28,130 --> 00:02:29,470 incearca sau dezghiocare. 36 00:02:30,360 --> 00:02:35,050 Am reefed în prim-plan-naviga şi setaţi-l, si au carat pupa în prim-plan de coli; conducerea a fost 37 00:02:35,050 --> 00:02:37,640 hard-o vreme. Nava a purtat cu vitejie. 38 00:02:37,910 --> 00:02:44,170 Am belayed în prim-plan în jos pe distanţe, dar vela a fost impartita, şi am tras în jos curte, şi 39 00:02:44,170 --> 00:02:47,370 primit naviga în corabie, şi nelegat toate lucrurile clar de ea. 40 00:02:47,370 --> 00:02:51,780 A fost o furtună foarte puternică, de mare sa rupt ciudat şi periculoase. 41 00:02:51,780 --> 00:02:56,530 Am tras de pe la laniard de bici-personal, şi a contribuit la omul de la cârma. 42 00:02:56,530 --> 00:03:02,220 Noi nu s-ar obţine în jos catarg nostru, dar să stea toţi, pentru că ea scudded înainte de 43 00:03:02,220 --> 00:03:06,820 mare foarte bine, şi am ştiut că a fi de top-catarg sus, nava a fost 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,660 wholesomer, şi a făcut cale mai bună prin mare, văzându-am avut la mare cu o cameră. 45 00:03:10,660 --> 00:03:16,540 Atunci când furtuna a fost de peste, ne-am stabilit înainte-vele şi main-naviga, şi a adus nava. 46 00:03:16,540 --> 00:03:21,540 Apoi am stabilit brigantină, principalele-top-naviga, şi înainte-top-vela. 47 00:03:21,540 --> 00:03:26,010 Cursul nostru a fost est-nord-est, vântul era la sud-vest. 48 00:03:26,010 --> 00:03:32,780 Avem ţinte la bordul tribord, am aruncat noi în afara noastră vreme-bretele si lifturi, am stabilit în 49 00:03:32,780 --> 00:03:37,700 Lee-bretele, si au carat transmite de vreme-bowlings, si au carat-le bine, 50 00:03:37,700 --> 00:03:40,260 şi să le belayed, si au carat peste brigantină 51 00:03:40,260 --> 00:03:44,720 tac la Windward, şi se păstrează pe deplin de către ei şi cât mai aproape ca ea ar fi minciuna. 52 00:03:44,720 --> 00:03:50,020 În timpul acestei furtuni, care a fost urmată de un vant puternic spre vest-sud-vest, am fost 53 00:03:50,020 --> 00:03:54,610 transportate, prin calcul meu, despre 500 ligi la est, astfel încât 54 00:03:54,610 --> 00:03:58,590 cele mai vechi marinar la bord nu a putut spune în ce parte a lumii am fost. 55 00:03:58,590 --> 00:04:03,690 Dispoziţiile noastra a avut loc în bine, nava noastră a fost ferm, şi echipajul nostru toate în stare bună de sănătate; 56 00:04:03,690 --> 00:04:07,370 dar punem în primejdie mai mare pentru apă. 57 00:04:07,370 --> 00:04:12,340 Ne-am gandit mai bine să ţineţi pe acelaşi curs, mai degrabă decât rândul lor mai nordice, 58 00:04:12,340 --> 00:04:16,728 care ar fi putut ne-a adus partea de nord-vest a Marii Tartaria, şi în 59 00:04:16,728 --> 00:04:19,870 Frozen Sea. 60 00:04:19,870 --> 00:04:26,280 În ziua 16 iunie 1703, un băiat pe terenul de sus-catarg descoperit. 61 00:04:26,270 --> 00:04:31,520 Pe data de 17, am venit în vedere plin de o insula mare, sau continent (pentru noi nu ştiam 62 00:04:31,520 --> 00:04:37,400 dacă;) pe partea de sud despre care a fost un gat mici de teren ivindu-se în 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,570 mare, şi un pârâu prea superficial de a deţine o navă de peste o sută de tone. 64 00:04:41,570 --> 00:04:47,410 Am aruncat ancora într-o ligă de acest pârâu, şi căpitanul nostru a trimis o duzină de său 65 00:04:47,410 --> 00:04:52,280 bărbaţi bine înarmaţi în barca de lungă, cu nave de apă, în cazul în care orice ar putea fi găsite. 66 00:04:52,280 --> 00:04:58,430 Am dorit sa lăsa să meargă cu ei, pe care as putea vedea ţara, şi să facă ceea ce 67 00:04:58,430 --> 00:05:01,930 descoperiri am putut. Când am venit să debarce am văzut nici un râu sau 68 00:05:01,930 --> 00:05:04,180 primăvară, nici un semn de locuitori. 69 00:05:04,180 --> 00:05:10,310 Oamenii noştri, prin urmare, umblau pe mal pentru a afla de nişte apă proaspătă în apropierea mării, şi 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,770 Am mers singur aproximativ o milă pe de altă parte, în cazul în care am observat ţării toate 71 00:05:14,770 --> 00:05:15,020 stearpă şi stâncoase. 72 00:05:14,910 --> 00:05:21,750 Acum au început să fie obosit, şi văzând nimic de-a distra curiozitatea mea, m-am întors 73 00:05:21,750 --> 00:05:26,350 uşor în jos spre pârâul, şi marea fiind plin, în opinia noastră, am văzut oamenii noştri 74 00:05:26,350 --> 00:05:30,580 deja sa urcat în barcă, canotaj şi pentru viaţă a navei. 75 00:05:30,580 --> 00:05:36,840 Am fost de gând să Holla după ei, deşi a fost în scop puţin, atunci când am 76 00:05:36,840 --> 00:05:42,740 observat o creatură uriaşă de mers pe jos după ei în mare, la fel de rapid ca el ar putea: a înfruntat 77 00:05:42,740 --> 00:05:45,240 nu mult mai profunde decat genunchi, şi a luat 78 00:05:45,240 --> 00:05:50,390 paşi prodigioasă: dar oamenii noştri au avut la începutul lui o jumătate de ligă, şi, la mare 79 00:05:50,390 --> 00:05:55,140 cam pe acolo fiind plin de pietre ascuţite-a relevat, monstru nu a fost capabil să depăşească 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,780 barca. 81 00:05:56,780 --> 00:06:01,190 Acest lucru am fost, apoi, a spus, pentru că nu am cutezau sta pentru a vedea problema aventura, dar 82 00:06:01,190 --> 00:06:05,940 fugit cât de repede am putut felul am mers prima data, si apoi urcat un deal abrupt, 83 00:06:05,940 --> 00:06:08,330 care mi-a dat unele perspectiva ţării. 84 00:06:08,330 --> 00:06:14,370 Am găsit-o pe deplin cultivată, dar că primul care ma surprins a fost lungimea 85 00:06:14,370 --> 00:06:19,660 iarbă, care, în acele motive care părea să fie păstrate pentru fân, a fost de aproximativ şase metri 86 00:06:19,660 --> 00:06:21,530 mare. 87 00:06:21,530 --> 00:06:26,190 Am cazut intr-un drum de mare, pentru aşa că am luat să fie, deşi a servit pentru locuitorii 88 00:06:26,190 --> 00:06:29,810 numai ca un picior-cale printr-un câmp de orz. 89 00:06:29,810 --> 00:06:34,730 Aici am mers pe de ceva timp, dar ar putea vedea puţin pe fiecare parte, aceasta fiind acum 90 00:06:34,730 --> 00:06:37,229 aproape de recoltare, şi porumb în creştere de cel puţin patruzeci de metri. 91 00:06:37,430 --> 00:06:42,120 Am fost o oră de mers pe jos la sfârşitul acestui domeniu, care a fost împrejmuită cu un gard viu de 92 00:06:42,120 --> 00:06:46,930 cel puţin 120 m înălţime, şi copaci, astfel înaltelor că aş putea face nici o 93 00:06:46,930 --> 00:06:48,080 calculul altitudine lor. 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,770 Nu a fost un stil de a trece de la acest domeniu în următorii. 95 00:06:52,770 --> 00:06:57,479 Ea a avut patru paşi, şi o piatră să treacă peste, atunci când aţi ajuns la cea mai de sus. 96 00:06:57,480 --> 00:07:02,330 Acesta a fost imposibil pentru mine de a urca acest stil, pentru că fiecare pas a fost de şase picioare 97 00:07:02,330 --> 00:07:04,800 ridicat, iar piatra de sus vreo douăzeci. 98 00:07:06,200 --> 00:07:10,669 Am fost încercarea de a găsi unele lacune în speculative, când am descoperit una dintre cele 99 00:07:10,669 --> 00:07:15,490 de locuitori în următorul câmp, avansand spre stil, de aceeaşi mărime cu 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,700 care l-am văzut în mare urmărirea barca noastră. 101 00:07:19,700 --> 00:07:24,320 El a apărut la fel de inalt ca o clopotniţă turla obişnuită, şi a luat aproximativ zece metri la fiecare 102 00:07:24,320 --> 00:07:27,250 pas, cât mai aproape aş putea ghici. 103 00:07:27,250 --> 00:07:32,490 Am fost lovit cu teama cea mai mare măsură şi uimire, şi au alergat să mă ascund în 104 00:07:32,490 --> 00:07:36,240 porumb, de unde l-am văzut în partea de sus a stile privi înapoi în următorul câmp pe 105 00:07:36,240 --> 00:07:38,460 mâna dreaptă, şi l-am auzit într-un apel 106 00:07:38,460 --> 00:07:43,970 multe grade de voce mai tare decât o vorbind-trompeta: dar zgomotul era atât de ridicat în 107 00:07:43,970 --> 00:07:48,669 aer, ca la început am crezut că a fost cu siguranţă tunet. 108 00:07:48,669 --> 00:07:52,930 După care şapte monştri, ca si el, a venit spre el cu cârlige în culege- 109 00:07:52,930 --> 00:07:57,960 mâinile lor, fiecare cârlig cu privire la dimensiuni mari de şase coase. 110 00:07:57,960 --> 00:08:02,419 Aceşti oameni nu au fost atât de bine îmbrăcat ca şi primul, al cărui funcţionari sau muncitori au 111 00:08:02,419 --> 00:08:07,760 părea să fie, pentru că, asupra unor cuvinte el a vorbit, s-au dus pentru a beneficia de porumb în 112 00:08:07,760 --> 00:08:08,110 domeniu în cazul în care m-am întins. 113 00:08:08,110 --> 00:08:14,550 Am păstrat de la ei la fel de mare o distanta cat am putut, dar a fost forţat să se mute cu 114 00:08:14,550 --> 00:08:18,199 extrem de dificil, pentru tulpinile de porumb nu au fost, uneori, de mai sus un picior 115 00:08:18,260 --> 00:08:23,280 îndepărtate, astfel încât am putut stoarce cu greu corpul meu le la mijloc. 116 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Cu toate acestea, am făcut o schimbare pentru a merge înainte, până am ajuns la o parte din teren în cazul în care 117 00:08:27,080 --> 00:08:29,300 porumb au fost puse de ploaie şi de vânt. 118 00:08:29,300 --> 00:08:34,349 Aici a fost imposibil pentru mine să avanseze un pas; pentru tulpinile au fost atât de împletite, 119 00:08:34,349 --> 00:08:38,850 că nu am putut prin fluaj, şi bărbi de urechi căzut atât de puternic şi 120 00:08:38,849 --> 00:08:42,159 arătat, că au străpuns prin hainele mele în carnea mea. 121 00:08:42,159 --> 00:08:46,900 În acelaşi timp, am auzit secerători nu o sută de metri în spatele meu. 122 00:08:47,089 --> 00:08:53,150 Fiind destul de abătut, cu truda, si cu totul coplesit de durere şi disperare, m-am întins 123 00:08:53,150 --> 00:08:56,699 stabilite între două creste, şi din toată inima dorit eu s-ar putea termina aici zilele mele. 124 00:08:56,700 --> 00:09:00,850 Am deplâns văduvă meu pustiu şi copii orfani. 125 00:09:00,850 --> 00:09:06,279 Am plâns nebunia mea şi wilfulness, în încercarea de o călătorie de altă parte, împotriva 126 00:09:06,279 --> 00:09:10,120 sfatul tuturor prietenilor mei şi a relaţiilor. 127 00:09:10,120 --> 00:09:14,290 În această agitaţie teribilă a minţii, nu am putut îndura de gândire Lilliput, a căror 128 00:09:14,290 --> 00:09:19,720 locuitori privit mine ca cea mai mare minune pe care a apărut vreodată în lume; 129 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 în cazul în care am fost în stare să elaboreze o flota imperială 130 00:09:21,400 --> 00:09:26,070 în mâna mea, şi de a efectua aceste alte acţiuni, care vor fi înregistrate pentru totdeauna în 131 00:09:26,070 --> 00:09:30,120 cronicile de imperiu care, în timp ce posteritatea va crede cu greu le, 132 00:09:30,120 --> 00:09:31,470 deşi atestată de milioane de oameni. 133 00:09:31,470 --> 00:09:37,200 Am reflectat ce mortificare aceasta trebuie să dovedească la mine, să apară ca neglijabile în 134 00:09:37,200 --> 00:09:40,050 acest popor, ca unul liliputan unică ar fi printre noi. 135 00:09:40,050 --> 00:09:46,810 Dar acest lucru am conceput a fost de a fi cel dintre nenorocirile mele, pentru că, astfel cum sunt creaturi umane 136 00:09:46,810 --> 00:09:51,360 constatat a fi mai sălbatic şi crud, în mod proporţional cu vrac lor, ceea ce aş putea 137 00:09:51,360 --> 00:09:53,210 dar se aşteaptă să fie o bucăţică în gură de 138 00:09:53,210 --> 00:09:56,710 prima dintre aceste barbarii enorme, care ar trebui să se întâmple cu mine profite? 139 00:09:56,710 --> 00:10:03,740 Fără îndoială că filosofii sunt în partea dreaptă, atunci când ei ne spun că nimic nu este mare sau 140 00:10:03,740 --> 00:10:06,029 puţin altfel decât prin comparaţie. 141 00:10:06,029 --> 00:10:12,720 S-ar putea avea plăcerea avere, pentru a fi lasat liliputani găsi unele naţiuni, în cazul în care 142 00:10:12,720 --> 00:10:15,949 oamenii erau la fel de diminutiv cu privire la acestea, aşa cum au fost pentru mine. 143 00:10:15,950 --> 00:10:21,630 Şi cine ştie însă că, chiar şi această cursă prodigioasă a muritorilor ar putea fi la fel de 144 00:10:21,630 --> 00:10:25,950 overmatched în unele părţi îndepărtate ale lumii, despre care avem încă nici o descoperire. 145 00:10:25,950 --> 00:10:31,890 Speriat si ca am fost confundat, nu am putut îndura merge mai departe cu aceste reflecţii, 146 00:10:31,890 --> 00:10:37,380 atunci când unul dintre secerători, se apropie în termen de zece metri de creasta unde m-am întins, mi-a facut 147 00:10:37,380 --> 00:10:39,430 înţelege că, odată cu următorul pas ar trebui să I 148 00:10:39,430 --> 00:10:43,220 să fie strivit de moarte în conformitate cu piciorul, sau tăiat în două cu culegerea sa-cârlig. 149 00:10:44,810 --> 00:10:49,330 Şi de aceea, atunci când a fost din nou pe cale de a muta, am ţipat cât de tare frica ar putea face 150 00:10:49,330 --> 00:10:55,230 mine: caz în care creatura imens călcat scurt, şi, în căutarea jurul sub el pentru unii 151 00:10:55,230 --> 00:10:58,610 timp, la ultima ma espied As I Lay pe teren. 152 00:10:58,360 --> 00:11:04,710 El a considerat un timp, cu prudenţă a celui care depune eforturi pentru a apuca pe un mic 153 00:11:04,710 --> 00:11:09,529 animal periculos într-o asemenea manieră încât să nu se poată să fie zero sau muscatura 154 00:11:09,680 --> 00:11:13,770 el, ca eu am facut, uneori, cu o nevăstuică în Anglia. 155 00:11:13,770 --> 00:11:19,760 La lungime el sa aventurat să mă ia în spatele, de mijloc, între său prim-plan-degetul şi 156 00:11:19,760 --> 00:11:25,080 degetul mare, şi mi-a adus în termen de trei metri de ochii lui, că el s-ar putea iată forma mea 157 00:11:25,080 --> 00:11:26,010 mai mult perfect. 158 00:11:26,010 --> 00:11:32,440 Am ghicit sensul său, şi norocul meu mi-a dat atât de mult prezenţa de spirit, pe care am 159 00:11:32,440 --> 00:11:36,540 hotărât să nu se lupta in ultimul rand ca mi-a ţinut în aer de mai sus şaizeci de metri de la 160 00:11:36,540 --> 00:11:38,970 la sol, deşi el grav ciupite 161 00:11:38,970 --> 00:11:42,620 părţi mea, de teamă că ar trebui să scape printre degete lui. 162 00:11:42,620 --> 00:11:47,649 Toate m-am aventurat a fost să ridice ochii spre soare, şi locul mâinile mele 163 00:11:47,649 --> 00:11:52,830 împreună într-o postură supplicating, şi să vorbească unele cuvinte într-o melancolie umilă 164 00:11:52,830 --> 00:11:55,870 ton, potrivit condiţiei apoi am fost 165 00:11:55,870 --> 00:12:01,160 în: I reţinute pentru fiecare moment pe care el mi-ar năpusti asupra solului, aşa cum am 166 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 de obicei, nu orice animal mic de ură, pe care avem o minte pentru a distruge. 167 00:12:04,370 --> 00:12:09,779 Dar steaua mea bună ar fi, că el a apărut mulţumit cu vocea mea şi 168 00:12:09,779 --> 00:12:15,670 gesturi, şi a început să se uite la mine ca o curiozitate, întrebându mult să mă audă 169 00:12:15,670 --> 00:12:18,120 pronunţă articula cuvinte, deşi el nu le putea înţelege. 170 00:12:18,120 --> 00:12:24,260 În timp nu am fost în măsură să îndura chinul si varsă lacrimi, şi de cotitură mea 171 00:12:24,260 --> 00:12:29,310 indreptam spre părţi meu; permiţându-l cunosc, precum şi am putut, cât de crud am fost rănit de către 172 00:12:29,310 --> 00:12:32,060 presiunea de degetul mare si degetul. 173 00:12:32,060 --> 00:12:37,000 Părea să reţină sensul cuvântului meu, pentru, ridicaţi clapetă de haina lui, el a pus 174 00:12:37,000 --> 00:12:41,779 mă uşor în ea, şi imediat a fugit, împreună cu mine stăpânului său, care a fost 175 00:12:41,779 --> 00:12:46,040 agricultor substanţiale, şi aceeaşi persoană am avut pentru prima oara in domeniu. 176 00:12:46,040 --> 00:12:51,860 Agricultorul având (aşa cum cred că vorbesc de către lor) a primit un astfel de cont la mine ca sa 177 00:12:51,860 --> 00:12:57,020 funcţionar putea să-l dea, a luat o bucată de un pai mic, cam de marimea unei umbrele- 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,029 personal, şi, prin aceasta ridicat aripi 179 00:12:59,029 --> 00:13:03,910 de haina mea, pe care se pare că el credea a fi un fel de acoperire pe care natura a dat 180 00:13:03,910 --> 00:13:05,990 mă. El a aruncat în aer părul meu deoparte pentru a face o mai bună 181 00:13:05,990 --> 00:13:08,690 Vedere din fata mea. 182 00:13:08,690 --> 00:13:13,640 El a cerut lui Hinds despre el, şi ia întrebat, după cum am aflat după aceea, dacă acestea 183 00:13:13,640 --> 00:13:16,430 văzuse vreodată în domeniile orice creatura mica care ma semana. 184 00:13:18,029 --> 00:13:22,730 Apoi mi-a pus uşor pe teren pe toate patru labe, dar am primit imediat în sus, şi 185 00:13:22,730 --> 00:13:26,610 mers încet înainte şi înapoi, pentru a permite acestor oameni să vadă am avut nici o intenţie să curgă 186 00:13:26,610 --> 00:13:26,860 departe. 187 00:13:26,779 --> 00:13:32,930 Acestea toate se aşeză într-un cerc despre mine, mai bine să respecte propunerile mele. 188 00:13:32,930 --> 00:13:37,220 Am tras de pe palaria mea, şi a făcut o plecăciune scăzut faţă de agricultor. 189 00:13:37,220 --> 00:13:43,050 Am căzut în genunchi, şi a ridicat mâinile mele şi ochii, şi a vorbit mai multe cuvinte cât de tare 190 00:13:43,050 --> 00:13:48,420 cum am putut: am luat o pungă de aur din buzunarul meu, şi cu umilinţă a prezentat cu el. 191 00:13:48,420 --> 00:13:53,800 El le-a primit pe palmă, apoi aplica-l aproape de ochi să vadă 192 00:13:53,800 --> 00:13:59,710 ceea ce a fost, iar apoi a transformat-o de mai multe ori cu un ac de punctul de 193 00:13:59,709 --> 00:14:03,529 (Care a scos din maneca lui,), dar ar putea face nimic din el. 194 00:14:03,529 --> 00:14:06,990 Care m-am făcut un semn că el ar trebui să pună mâna pe pământ. 195 00:14:06,990 --> 00:14:13,600 Am luat apoi pungă, şi, deschizându-l, turnat tot aurul în palmă. 196 00:14:13,600 --> 00:14:19,830 Au fost sase piese spaniole din patru de galbeni pentru fiecare, pe lângă douăzeci sau treizeci 197 00:14:19,830 --> 00:14:22,440 monede mai mici. 198 00:14:22,440 --> 00:14:27,060 L-am văzut ude vârful degetului mic pe limba lui, să-şi ia unul de meu 199 00:14:27,060 --> 00:14:32,010 cel mai mare de piese, si apoi altul, dar el părea să fie pe deplin ignoranţi ceea ce 200 00:14:32,010 --> 00:14:32,470 au fost. 201 00:14:32,470 --> 00:14:38,529 El mi-a facut un semn pentru a le pune din nou în pungă mea, şi pungă din nou în buzunarul meu, 202 00:14:38,529 --> 00:14:42,570 care, după oferindu-să-l de mai multe ori, m-am gândit mai bine să facă. 203 00:14:42,570 --> 00:14:48,230 Agricultorul, de data aceasta, a fost convins că trebuie să fie o creatură raţională. 204 00:14:48,230 --> 00:14:55,750 El a vorbit de multe ori la mine, dar sunetul vocii sale străpuns urechile mele ca cea a unui apă- 205 00:14:55,750 --> 00:14:58,820 moara, dar cuvintele sale au fost destul de articulat. 206 00:14:58,820 --> 00:15:03,350 I-am răspuns cât de tare am putut, în mai multe limbi, şi el a pus de multe ori urechea lui în cadrul 207 00:15:03,350 --> 00:15:10,580 doi metri de mine: toate, dar în zadar, pentru că erau cu totul de neînţeles pentru fiecare alte. 208 00:15:10,580 --> 00:15:14,720 El a trimis apoi slujitorii lui pentru activitatea lor, şi ţinând batista din lui 209 00:15:14,720 --> 00:15:19,540 buzunar, el a dublat şi răspândirea-l pe mana stanga, pe care el a plasat pe plat 210 00:15:19,540 --> 00:15:22,140 la sol cu palma în sus, făcându-mă o 211 00:15:22,140 --> 00:15:26,709 Conectaţi-vă la pasul în ea, cum am putea face cu uşurinţă, pentru că nu a fost mai sus, un picior in grosime. 212 00:15:26,709 --> 00:15:34,690 Am crezut că partea mea să se supună, şi, de teama de a cădea, am pus la intreaga lungime la 213 00:15:34,690 --> 00:15:38,779 batista, cu restul de care mi-a lapped până la cap pentru 214 00:15:38,779 --> 00:15:42,920 de securitate în continuare, şi în acest mod ma dus acasă la casa lui. 215 00:15:42,920 --> 00:15:48,910 Acolo şi-a chemat soţia sa, şi mi-a arătat la ea, dar ea a ţipat şi a fugit înapoi, după cum 216 00:15:48,910 --> 00:15:53,369 femei din Anglia face la vederea de o broască sau un paianjen. 217 00:15:53,370 --> 00:15:57,079 Cu toate acestea, atunci când ea a avut o perioada de timp data vazut comportamentul meu, şi cât de bine am observat 218 00:15:57,079 --> 00:16:01,959 semne de soţul ei face, ea a fost în curând împăcat, şi prin grade a crescut extrem de 219 00:16:01,959 --> 00:16:05,700 ofertă de mine. 220 00:16:05,700 --> 00:16:09,399 Acesta a fost de aproximativ doisprezece la amiază, şi un slujitor a adus în cină. 221 00:16:09,399 --> 00:16:14,190 Acesta a fost doar o farfurie substanţiale de carne (adecvate pentru starea simplă a unui 222 00:16:14,190 --> 00:16:18,020 barbat de casa,), într-un vas de aproximativ patru-douăzeci şi diametrul de metri. 223 00:16:19,779 --> 00:16:24,709 Companiei au fost, agricultorul şi soţia sa, trei copii, si o bunica vechi. 224 00:16:24,709 --> 00:16:29,839 Când au fost aşezat, agricultorul ma aşezat la o anumită distanţă de el, pe masa, 225 00:16:29,839 --> 00:16:33,680 care era de treizeci de metri de mare de la podea. 226 00:16:33,680 --> 00:16:38,060 Am fost într-o frică teribilă, şi păstrată în măsura în care am putut de la margine, de teama de 227 00:16:38,060 --> 00:16:38,310 care se încadrează. 228 00:16:39,690 --> 00:16:43,339 Soţia tocată un pic de carne, apoi maruntite nişte pâine pe o masina de sapat santuri, şi 229 00:16:43,339 --> 00:16:44,490 a pus-o înaintea mea. 230 00:16:45,230 --> 00:16:50,579 Am făcut-o un arc mic, a luat cuţitul şi furculiţa, şi a căzut să mănânce, care le-a dat 231 00:16:50,579 --> 00:16:51,569 mai mare de încântare. 232 00:16:52,970 --> 00:16:57,300 Amanta a trimis pe roaba ei pentru o mică ceaşcă DRAM, care a avut loc aproximativ două galoane, precum şi 233 00:16:57,300 --> 00:17:03,339 umplut-o cu băutură; am luat nava cu mare dificultate în ambele mâini, şi în 234 00:17:03,339 --> 00:17:05,630 un mod mai respectuos baut la ei 235 00:17:05,630 --> 00:17:10,659 Domnia lui de sănătate, care exprimă cuvintele cât de tare am putut, în limba engleză, care a făcut 236 00:17:10,659 --> 00:17:14,618 Compania razi atat din toată inima, că am fost aproape asurziţi cu zgomot. 237 00:17:14,618 --> 00:17:19,799 Acest lichior gustat ca o cidru mic, şi nu a fost neplăcut. 238 00:17:19,799 --> 00:17:26,159 Atunci maestrul făcut-mi un semn să vin la masina de sapat santuri partea lui, dar cum am intrat pe 239 00:17:26,159 --> 00:17:30,320 de masă, fiind în mare surpriză tot timpul, ca cititorul indulgent pur va 240 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 concepe şi scuza, am sa întâmplat să se poticnească 241 00:17:33,080 --> 00:17:38,720 împotriva o crusta, şi a căzut întins pe fata mea, dar nu a primit nici rănit. 242 00:17:38,720 --> 00:17:43,929 M-am ridicat imediat, şi respectând oamenii buni să fie în preocupat foarte mult, am luat 243 00:17:43,929 --> 00:17:49,109 pălăria mea (pe care am ţinut sub braţul meu stele din bunele maniere,) si fluturand-l peste capul meu, 244 00:17:49,450 --> 00:17:53,919 a facut trei huzzas, pentru a arăta o aveam nici un rău prin căderea mea. 245 00:17:53,919 --> 00:17:59,879 Dar avansarea înainte faţă de stăpânul meu (aşa cum se numesc acum încolo el,) lui cel mai mic 246 00:17:59,879 --> 00:18:05,710 fiul lui, care stătea lângă el, un băiat arc de aproximativ zece ani, ma luat de către 247 00:18:05,710 --> 00:18:08,070 picioare, şi m-au ţinut atât de ridicate în aer, care 248 00:18:08,070 --> 00:18:13,379 Am tremurat fiecare aspect: dar tatăl său mă smulse de la el şi, în acelaşi timp, 249 00:18:13,379 --> 00:18:17,690 ia dat o astfel de casetă pe urechea stângă, cum ar fi tăiaţi o trupe europene de 250 00:18:17,749 --> 00:18:21,029 calul la pământ, cerându-i să fie luate din tabelul. 251 00:18:21,029 --> 00:18:27,029 Dar de frica băiatul s-ar putea îmi datorezi o ciuda, si bine amintindu-şi cum răutăcios 252 00:18:27,029 --> 00:18:31,509 toţi copiii sunt printre noi in mod natural la vrabii, iepuri, puii tineri, şi puiul 253 00:18:31,509 --> 00:18:34,720 câini, am căzut pe genunchi, şi arătând spre 254 00:18:34,720 --> 00:18:39,769 băiatul, a făcut stăpânul meu să înţeleagă, precum şi am putut, am dorit ca fiul său 255 00:18:39,769 --> 00:18:42,110 ar putea fi iertat. 256 00:18:41,869 --> 00:18:46,659 Tatăl respectate, iar băiatul a luat scaunul său din nou, după care m-am dus la el, şi 257 00:18:46,659 --> 00:18:50,590 sărutat mâna, care stapanul meu a luat, şi a făcut să mă accident vascular cerebral uşor cu el. 258 00:18:52,029 --> 00:18:55,830 În mijlocul de cina, pisica amanta meu favorit sărit în poala ei. 259 00:18:55,830 --> 00:19:01,090 Am auzit un zgomot în spatele meu ca de faptul că o duzină de stocare-ţesători la locul de muncă, precum şi de cotitură 260 00:19:01,090 --> 00:19:05,850 capul meu, am găsit-o pornit de la toarce acelui animal, care părea să fie 261 00:19:05,850 --> 00:19:08,570 de trei ori mai mare decât un bou, aşa cum am 262 00:19:08,570 --> 00:19:13,460 calculat de către punctul de vedere al capului ei, iar unul dintre ei labe, în timp ce stăpâna ei a fost hrănire 263 00:19:13,460 --> 00:19:16,219 si ea stroking. 264 00:19:15,970 --> 00:19:20,070 Incrancenarea a fetei acestei făpturi cu totul mine discomposed; 265 00:19:20,070 --> 00:19:25,789 deşi am stat mai departe, la sfârşitul tabelului, de mai sus cincisprezece metri în afara şi, deşi 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,190 amanta mea a avut loc rapid ei, de teama de ea 267 00:19:28,190 --> 00:19:30,989 ar putea da un izvor, şi să profite de mine în gheare ei. 268 00:19:30,989 --> 00:19:36,129 Dar sa întâmplat acolo a fost nici un pericol, pentru pisica nu a luat cel avizul de mine 269 00:19:36,129 --> 00:19:39,190 atunci când stăpânul meu ma pus în termen de trei metri de ei. 270 00:19:39,190 --> 00:19:45,369 Şi, după cum am fost întotdeauna spus, şi găsit adevărat de experienţa în călătoriile mele, că 271 00:19:45,369 --> 00:19:50,659 aeriene care zboară sau descoperirea teamă înainte de un animal feroce, este un anumit mod de a face ca aceasta să aibă 272 00:19:50,659 --> 00:19:53,799 sau te ataca, asa ca am rezolvat, în această 273 00:19:53,799 --> 00:19:57,959 moment periculos, pentru a arăta nici un mod de îngrijorare. 274 00:19:57,960 --> 00:20:03,109 M-am plimbat cu cutezanţă cinci sau şase ori, înainte de cap foarte de pisică, şi a ajuns 275 00:20:03,109 --> 00:20:07,919 în termen de o jumătate de metru de ea; după care ea însăşi a atras înapoi, ca în cazul în care ea a fost mai 276 00:20:07,919 --> 00:20:11,159 frică de mine: am avut mai puţin reţinerea 277 00:20:11,159 --> 00:20:17,129 cu privire la câini, despre care trei sau patru au intrat în cameră, aşa cum se obişnuieşte în 278 00:20:17,129 --> 00:20:22,380 agricultorilor "case, dintre care una era un mastiff, egală în vrac la patru elefanţi, 279 00:20:22,669 --> 00:20:29,509 şi un alt un ogar, oarecum mai înalt decât mastiff-ul, dar nu atat de mari. 280 00:20:29,519 --> 00:20:34,440 Când cina a fost aproape gata, asistenta a venit cu un copil de un an în braţe, 281 00:20:34,440 --> 00:20:37,940 care, imediat mă spionat, şi a început o furtunã că aţi putea fi auzit de la 282 00:20:37,940 --> 00:20:41,039 Londra-Podul la Chelsea, după ce de obicei 283 00:20:41,039 --> 00:20:43,820 oratorie de sugari, pentru a mă pentru o jucărie. 284 00:20:43,820 --> 00:20:50,509 Mama, din indulgenţă pură, ma luat în sus, şi puneţi-mă faţă de copil, care 285 00:20:50,509 --> 00:20:55,450 în prezent, ma cuprins de mijloc, şi a luat capul meu în gură, în cazul în care am răcni atât de 286 00:20:55,450 --> 00:20:57,580 tare că a fost frighted arici, apoi permiteţi- 287 00:20:57,580 --> 00:21:02,710 picătură mine, iar eu ar fi trebuit să infailibil rupt gatul meu, în cazul în care mama nu a avut loc o 288 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 şorţ de sub mine. 289 00:21:05,690 --> 00:21:10,869 Asistenta, să se liniştească babe ei, făcut uz de o zuruitoare, care era un fel de vas gol 290 00:21:10,869 --> 00:21:16,769 umplut cu pietre mari, şi fixate printr-un cablu la talie copilului: toate, dar în 291 00:21:16,769 --> 00:21:20,429 zadar, aşa că ea a fost forţată să aplice ultima cale de atac de către dându-i suge. 292 00:21:21,979 --> 00:21:26,080 Trebuie să mărturisesc nici un obiect care ma dezgustat vreodată atât de mult ca inaintea ei monstruoase 293 00:21:26,080 --> 00:21:31,019 sân, pe care eu nu pot spune ce a compara cu, astfel încât să ofere cititorului un curios 294 00:21:31,019 --> 00:21:34,190 ideea de a gabaritului său, forma şi culoarea. 295 00:21:34,190 --> 00:21:38,429 Acesta a stat proeminent şase picioare, şi nu putea fi mai mică de şaisprezece în circumferinţă. 296 00:21:38,700 --> 00:21:44,809 Mamelonului a fost de aproximativ jumătate din măreţia de capul meu, şi atât de faptul că nuanţa şi a săpat, 297 00:21:44,809 --> 00:21:49,419 atat de variate cu pete, cosuri, şi pistrui, că nimic nu ar putea apărea mai multe 298 00:21:49,419 --> 00:21:53,529 greţos: pentru am avut o vedere de aproape de ei, 299 00:21:53,529 --> 00:21:58,149 ea a şedinţei în jos, cu atât mai convenabil pentru a da suge, şi am în picioare pe masă. 300 00:22:00,159 --> 00:22:04,979 Acest lucru ma făcut să reflecteze asupra pieile justă a doamnelor noastre de limba engleză, care apar atât de frumos 301 00:22:04,979 --> 00:22:10,729 la noi, numai pentru că ele sunt de dimensiuni noastre proprii, şi defecte lor de a nu fi văzut, dar 302 00:22:10,729 --> 00:22:13,190 printr-o lupă, în cazul în care găsim 303 00:22:13,190 --> 00:22:18,330 prin experiment că pieile fluidă mai alb si arata dur, si aspru, precum şi 304 00:22:18,330 --> 00:22:21,240 bolnav de culoare. 305 00:22:20,989 --> 00:22:24,649 Îmi amintesc când am fost la Lilliput, tenul dintre acei oameni diminutive 306 00:22:24,649 --> 00:22:31,019 mi-a apărut cea mai frumoasă din lume, şi vorbesc pe acest subiect cu o persoană 307 00:22:31,019 --> 00:22:33,190 de învăţare acolo, care a fost un cadru intim 308 00:22:33,190 --> 00:22:37,999 prieten de-al meu, el a spus că fata mea a aparut mult mai corect şi mai uşor atunci când el 309 00:22:37,999 --> 00:22:42,580 privit pe mine din pământ, decât a făcut-o printr-o vedere mai aproape, atunci când l-am luat în 310 00:22:42,580 --> 00:22:45,659 mâna mea, şi la adus aproape, pe care el 311 00:22:45,659 --> 00:22:48,459 mărturisit a fost la început o privelişte foarte socant. 312 00:22:50,479 --> 00:22:55,970 El a spus, "el ar putea descoperi găuri mari în pielea mea, că cioturile de barba mea au fost 313 00:22:55,970 --> 00:23:00,489 de zece ori mai puternic decât perii de un mistret, iar tenul meu formată din mai multe 314 00:23:00,489 --> 00:23:03,799 culori cu totul neplăcut: "Deşi 315 00:23:03,799 --> 00:23:09,109 Trebuie să rog lasă să spun pentru mine, că eu sunt la fel de corect ca cele mai multe de sex meu şi ţară, 316 00:23:09,109 --> 00:23:11,630 şi foarte puţin ars de soare de toate călătoriile mele. 317 00:23:12,769 --> 00:23:17,299 Pe de altă parte, discoursing ale doamnelor în instanţă că împărat, el a folosit pentru a 318 00:23:17,299 --> 00:23:24,409 spune-mi, "unul a avut pistrui; un alt prea mare o gura; treime prea mare un nas;" 319 00:23:24,409 --> 00:23:26,309 nimic din ceea ce am putut pentru a distinge. 320 00:23:26,309 --> 00:23:32,539 Mărturisesc acest lucru a fost evident reflecţie suficient; care, cu toate acestea, nu am putut 321 00:23:32,539 --> 00:23:38,539 feresc, ca nu cumva cititorul ar putea crede că aceste creaturi au fost de fapt marea deformate: pentru 322 00:23:38,539 --> 00:23:40,899 Eu trebuie să fac le dreptate să spună, că sunt 323 00:23:40,899 --> 00:23:45,739 o rasă de oameni frumuşel, şi, în special caracteristicile feţei comandantului meu, 324 00:23:45,739 --> 00:23:51,119 deşi el a fost un fermier, dar, atunci când l-am privit de la înălţimea de şaizeci de metri, a apărut 325 00:23:51,119 --> 00:23:52,159 foarte bine proportionat. 326 00:23:52,159 --> 00:23:59,789 Când cina a fost făcut, maestrul meu a ieşit la lucrători lui, şi, după cum am putut descoperi prin 327 00:23:59,789 --> 00:24:03,450 vocea şi gest, a dat taxa sotia stricte pentru a avea grijă de mine. 328 00:24:05,159 --> 00:24:09,799 Am fost foarte obosit mult, şi eliminate să doarmă, care percepe mea amantă, ea 329 00:24:09,799 --> 00:24:15,330 Pune-mă pe patul ei, şi a acoperit-mă cu o batistă albă curată, dar mai mari şi 330 00:24:15,330 --> 00:24:17,580 grosiere decât mainsail unui om de război. 331 00:24:17,580 --> 00:24:23,960 Am dormit vreo doua ore, şi am fost visat acasă cu soţia şi copiii mei, care 332 00:24:23,960 --> 00:24:28,599 agravată necazurile mele atunci când am trezit şi m-am trezit singur într-o cameră vastă, între 333 00:24:28,599 --> 00:24:31,460 doi şi trei sute de picioare lăţime, şi de mai sus 334 00:24:31,460 --> 00:24:35,239 200 situată mare, într-un pat douăzeci de metri lăţime. 335 00:24:35,239 --> 00:24:39,419 Amanta mea a fost plecat la treburile casnice ei, şi m-au blocat inch 336 00:24:39,419 --> 00:24:43,200 Patul a fost de opt metri de la podea. 337 00:24:43,200 --> 00:24:49,440 Unele necesităţi naturale necesare să mă jos, am cuteza să nu îndrăznesc să apel; şi dacă am 338 00:24:49,440 --> 00:24:53,580 a avut, ar fi fost în zadar, cu o voce ca a mea, la o distanţă atât de mare 339 00:24:53,580 --> 00:24:57,090 de la camera în care am pune la bucătărie în cazul în care familia ţinute. 340 00:24:57,090 --> 00:25:03,249 În timp ce am fost în aceste condiţii, două s-au majorat şobolani perdelele, şi a fugit 341 00:25:03,249 --> 00:25:04,909 mirosind înainte şi înapoi pe pat. 342 00:25:04,909 --> 00:25:10,509 Unul dintre ei a venit aproape de fata mea, după care m-am sculat într-o speriat, şi am scos 343 00:25:10,509 --> 00:25:12,260 mea umeraş să mă apăr. 344 00:25:13,239 --> 00:25:17,869 Aceste animale oribil a avut îndrăzneala să mă atace pe ambele părţi, iar unul dintre ei 345 00:25:17,869 --> 00:25:22,109 a avut loc înainte sa-picioare la guler mele, dar am avut norocul de a transfera la burta lui înainte de 346 00:25:22,109 --> 00:25:25,019 el ar putea-mi faci orice rău. 347 00:25:25,019 --> 00:25:29,340 El a căzut la picioarele mele, şi celelalte, văzând soarta tovarăşului său, a făcut lui 348 00:25:29,340 --> 00:25:35,070 evadare, dar nu fără o rana bine pe spate, pe care l-am dat ca a fugit, şi 349 00:25:35,070 --> 00:25:37,090 făcut pe termen sânge scurgere de la el. 350 00:25:37,090 --> 00:25:44,109 După această întâmplare, am mers încet încoace şi încolo pe pat, pentru a recupera respiraţia mea şi 351 00:25:44,109 --> 00:25:45,100 pierderea de băuturi spirtoase. 352 00:25:46,659 --> 00:25:50,809 Aceste creaturi au fost de dimensiunea unui mastiff mare, dar infinit mai agile şi 353 00:25:50,809 --> 00:25:56,669 feroce, aşa că, dacă am luat de pe centura mea, înainte de m-am dus la culcare, eu trebuie să aibă 354 00:25:56,669 --> 00:25:59,109 fără greş a fost sfâşiată în bucăţi şi devorat. 355 00:25:59,109 --> 00:26:03,989 Am măsurat coada de şobolan mort, şi a constatat că a fi doua curti lung, dorind o 356 00:26:03,989 --> 00:26:09,809 inch, dar a mers împotriva stomacul meu pentru a trage carcasa de pe pat, în cazul în care se stabilesc 357 00:26:09,809 --> 00:26:12,559 încă sângerare, am observat că a avut încă unele 358 00:26:12,559 --> 00:26:18,119 viaţă, dar cu un caracter slash puternice de pe gat, am bine-l trimise. 359 00:26:18,119 --> 00:26:22,739 Curând după amanta mea a intrat în cameră, care să mă vedeţi toate sângeroase, a fugit şi m-au dus 360 00:26:22,739 --> 00:26:23,590 în mâna ei. 361 00:26:23,590 --> 00:26:29,729 I-am arătat la şobolan mort, zâmbind, şi de a face alte semne pentru a arăta că nu a fost rănit; 362 00:26:29,729 --> 00:26:34,729 pentru ce ea a fost extrem de bucurat, de asteptare servitoarea să aibă acces la şobolan mort, cu o 363 00:26:34,729 --> 00:26:37,870 pereche de cleşte, şi aruncă-l afară pe fereastră. 364 00:26:37,869 --> 00:26:43,029 Apoi, ea mi-a amplasat pe o masă, în cazul în care i-am arătat mea cuier toate sângeroase, şi ştergându-l pe 365 00:26:43,029 --> 00:26:46,049 the clapetă de haina mea, aceasta a revenit la teaca. 366 00:26:47,450 --> 00:26:51,779 Am fost presat să facă mai mult decât un lucru pe care un alt nu putea face pentru mine, şi 367 00:26:51,779 --> 00:26:55,749 Prin urmare, sa străduit să facă să înţeleagă amanta mea, pe care am dorit să fie stabilite 368 00:26:55,749 --> 00:26:58,200 pe podea, pe care după ce a făcut, mea 369 00:26:58,200 --> 00:27:02,629 pudoare, nu m-ar suferi de a mă exprima mai departe, decât prin indicarea 370 00:27:02,629 --> 00:27:04,429 uşă, şi se închinau de mai multe ori. 371 00:27:04,419 --> 00:27:10,169 Femeia bună, cu mare dificultate, la ultima perceput ceea ce mi-ar fi la, şi 372 00:27:10,169 --> 00:27:15,289 luaţi-mă din nou în mâna ei, a intrat în grădină, în cazul în care ea mi-a stabilit. 373 00:27:15,289 --> 00:27:20,039 M-am dus pe de o parte, aproximativ 200 de metri şi face semn să-i să nu se uite sau să 374 00:27:20,039 --> 00:27:24,989 urmaţi-mă, m-am ascuns între două frunze de măcriş, şi acolo evacuate the 375 00:27:24,989 --> 00:27:30,229 necesităţile de natură. 376 00:27:30,229 --> 00:27:34,340 Sper ca cititorul blând mă va scuza pentru locuinţă cu privire la aceste şi datele similare, 377 00:27:34,340 --> 00:27:39,849 care, cu toate acestea nesemnificative ele pot să apară la sordid minţile vulgar, dar va 378 00:27:39,849 --> 00:27:42,129 ajuta cu siguranţă un filozof pentru a mări lui 379 00:27:42,129 --> 00:27:46,460 gânduri şi imaginaţie, şi să le aplice în beneficiul public, cât şi privat 380 00:27:46,460 --> 00:27:50,669 viaţă, care a fost singurul meu de proiectare în prezentarea conturi de acest lucru şi a altor mele 381 00:27:50,669 --> 00:27:54,129 călătoreşte în lume; în care am fost 382 00:27:54,129 --> 00:27:57,849 mai ales studiouri de adevăr, fără a afecta orice ornamente de învăţare sau de 383 00:27:57,849 --> 00:27:58,539 stil. 384 00:27:58,289 --> 00:28:03,849 Dar întreaga scenă a acestui voiaj facut atat de puternica, o impresie in mintea mea, şi este atât de 385 00:28:03,849 --> 00:28:10,820 adânc fixate în memoria mea, că, în comiterea de hârtie să nu am omite o 386 00:28:10,820 --> 00:28:13,219 circumstanţă material: cu toate acestea, pe baza unei 387 00:28:13,219 --> 00:28:16,039 control strict, am spălat mai multe pasaje. 388 00:28:16,179 --> 00:28:21,409 Din momentul în care au fost mai puţin în copie prima mea, de teama de a fi cenzurat de obositoare şi 389 00:28:21,409 --> 00:28:26,369 neînsemnate, călătorii despre care sunt de multe ori, nu se poate fără justiţie, acuzat.