1 00:00:01,819 --> 00:00:08,340 DEEL II. Een reis naar Brobdingnag. 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,620 HOOFDSTUK I. 3 00:00:11,370 --> 00:00:18,880 Een grote storm beschreven; de lange boot gestuurd om water te halen, de schrijver gaat met het aan 4 00:00:18,880 --> 00:00:19,680 ontdek het land. 5 00:00:19,429 --> 00:00:24,699 Hij is links op de wal, is in beslag genomen door een van de inboorlingen, en vervoerd naar een boer 6 00:00:24,699 --> 00:00:29,029 woning. Zijn ontvangst, met een aantal ongevallen dat 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,019 er daar gebeurde. 8 00:00:30,019 --> 00:00:31,910 Een beschrijving van de bewoners. 9 00:00:31,660 --> 00:00:37,989 Na zijn veroordeeld, door de natuur en fortuin, om actief en rusteloos leven, in 10 00:00:37,989 --> 00:00:43,020 twee maanden na mijn terugkeer, heb ik weer links mijn geboorteland, en nam de scheepvaart in de 11 00:00:43,020 --> 00:00:47,609 Downs, op de 20e dag van juni, 1702, in 12 00:00:47,609 --> 00:00:52,640 de Adventure, kapitein John Nicholas, een Cornish man, commandant, op weg naar Surat. 13 00:00:52,640 --> 00:00:59,579 We hadden een zeer welvarend storm, totdat we aankwamen bij de Kaap de Goede Hoop, waar we 14 00:00:59,579 --> 00:01:04,110 aangevoerd voor zoet water, maar het ontdekken van een lek, we unshipped onze goederen en overwinterde 15 00:01:04,110 --> 00:01:07,159 daar, voor de kapitein vallen zieken van een 16 00:01:07,159 --> 00:01:11,180 koorts, konden we niet verlaten de Kaap tot eind maart. 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,180 Vervolgens varen, en had een goede reis tot we voorbij de Straat van Madagascar; 18 00:01:15,180 --> 00:01:21,430 maar met het noorden kreeg van dat eiland, en om ongeveer vijf graden zuiderbreedte, 19 00:01:21,430 --> 00:01:24,009 de winden, die in die zeeën in acht worden genomen 20 00:01:24,009 --> 00:01:27,820 om een constante gelijk storm waaien tussen het noorden en westen, vanaf het begin van 21 00:01:27,820 --> 00:01:32,110 December tot begin mei, op 19 april begon te waaien met veel 22 00:01:32,110 --> 00:01:34,299 meer geweld, en meer westelijk dan 23 00:01:34,299 --> 00:01:40,619 gebruikelijk, blijft dus voor twintig dagen bij elkaar: in die tijd, we werden gedreven 24 00:01:40,619 --> 00:01:44,719 een beetje ten oosten van de Molukken, en ongeveer drie graden naar het noorden 25 00:01:44,719 --> 00:01:47,880 van de lijn, als onze kapitein gevonden door een 26 00:01:47,880 --> 00:01:52,869 observatie nam hij de 02 mei, op welk moment de wind ging liggen en het was een 27 00:01:52,869 --> 00:01:56,599 perfect kalm, whereat was ik niet een beetje blij. 28 00:01:56,600 --> 00:02:01,469 Maar hij, een man zeer ervaren in de navigatie van die zeeën, bid ons allemaal 29 00:02:01,469 --> 00:02:06,819 voor te bereiden tegen een storm, die dus gebeurde de dag volgende op: voor de 30 00:02:06,820 --> 00:02:11,890 zuidelijke wind, de zogenaamde zuidelijke moesson, begonnen met het opzetten inch 31 00:02:11,890 --> 00:02:16,700 Vinden het was waarschijnlijk wegwaaien, namen wij in onze geest-zeil, en stond aan de hand 32 00:02:16,700 --> 00:02:22,530 fok, maar het maken van slecht weer, keken we de geweren waren allemaal snel, en overhandigde 33 00:02:22,530 --> 00:02:23,910 de Mizen. 34 00:02:23,910 --> 00:02:28,130 Het schip lag zeer breed uit, dus we dachten dat het beter lepelend voor de zee, dan 35 00:02:28,130 --> 00:02:29,470 proberen of pellen. 36 00:02:30,360 --> 00:02:35,050 We rif in het voor-zeil en zette hem, en trok achter de voorgrond-sheet, het roer was 37 00:02:35,050 --> 00:02:37,640 moeilijk a-weer. Het schip droeg dapper. 38 00:02:37,910 --> 00:02:44,170 We belayed de voorgrond down-haul, maar het zeil werd gesplitst, en we neergehaald het erf, en de 39 00:02:44,170 --> 00:02:47,370 kreeg het zeil in het schip, en ongebonden alle dingen uit de buurt van het. 40 00:02:47,370 --> 00:02:51,780 Het was een zeer zware storm, als de zee brak vreemd en gevaarlijk. 41 00:02:51,780 --> 00:02:56,530 We afgevoerd op de draagriem van de zweep-personeel, en hielp de man aan het roer. 42 00:02:56,530 --> 00:03:02,220 We zouden niet get down onze steng, maar laten we allemaal staan, want ze scudded voor de 43 00:03:02,220 --> 00:03:06,820 zee heel goed, en we wisten dat de top-mast omhoog wezen, het schip was de 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,660 wholesomer, en maakte betere manier door de zee, zien we hadden zee-kamer. 45 00:03:10,660 --> 00:03:16,540 Toen de storm voorbij was, zetten we voor-zeil en de belangrijkste zeil-, en bracht het schip. 46 00:03:16,540 --> 00:03:21,540 Vervolgens zetten we de Mizen, de belangrijkste-top-zeil, en de voor-top-zeil. 47 00:03:21,540 --> 00:03:26,010 Onze koers was oost-noord-oosten, de wind was zuid-west. 48 00:03:26,010 --> 00:03:32,780 We hebben aan boord van de stuurboord overstag, we afgeworpen onze weer-beugels en liften, die we in 49 00:03:32,780 --> 00:03:37,700 de lee-braces, en trok naar voren door het weer-Bowlings, en trok ze strak, 50 00:03:37,700 --> 00:03:40,260 en belayed ze, en trok over de Mizen 51 00:03:40,260 --> 00:03:44,720 tack naar loef, en hield haar volledige en door zo dichtbij als ze zou liegen. 52 00:03:44,720 --> 00:03:50,020 Tijdens deze storm, die werd gevolgd door een sterke wind west-zuid-westen, waren we 53 00:03:50,020 --> 00:03:54,610 gedragen, door mijn berekening, ongeveer vijfhonderd mijl naar het oosten, zodat de 54 00:03:54,610 --> 00:03:58,590 oudste zeiler aan boord kon niet zeggen in welk deel van de wereld die we waren. 55 00:03:58,590 --> 00:04:03,690 Onze voorzieningen hield goed uit, onze trouwe schip was, en onze crew alles in goede gezondheid; 56 00:04:03,690 --> 00:04:07,370 maar wij lag in de uiterste nood voor water. 57 00:04:07,370 --> 00:04:12,340 We dachten dat het beste te houden op dezelfde koers, in plaats van weer meer noordelijke, 58 00:04:12,340 --> 00:04:16,728 die zou kunnen hebben bracht ons naar het noord-westen van Groot-Tartarije, en in de 59 00:04:16,728 --> 00:04:19,870 Bevroren zee. 60 00:04:19,870 --> 00:04:26,280 Op de 16e dag van juni, 1703, een jongen op de top-mast ontdekte land. 61 00:04:26,270 --> 00:04:31,520 Op de 17e, kwamen we in het volle zicht van een groot eiland of continent (want we wisten niet 62 00:04:31,520 --> 00:04:37,400 of;) aan de zuidkant waarvan was een klein nek van de grond uitsteekt in de 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,570 zee, en een kreek te ondiep om een schip van te houden boven de honderd ton. 64 00:04:41,570 --> 00:04:47,410 We anker in een liga van deze kreek, en onze kapitein stuurde een dozijn van zijn 65 00:04:47,410 --> 00:04:52,280 mannen goed gewapend in de lange-boot, met schepen voor water, eventueel gevonden kon worden. 66 00:04:52,280 --> 00:04:58,430 Ik wilde zijn verlof om te gaan met hen, dat ik misschien het land te zien, en wat te maken 67 00:04:58,430 --> 00:05:01,930 ontdekkingen die ik kon. Toen we aan land zagen we geen rivier of 68 00:05:01,930 --> 00:05:04,180 lente, noch enig teken van inwoners. 69 00:05:04,180 --> 00:05:10,310 Onze mannen dus wandelde op het strand om uit te vinden wat vers water in de buurt van de zee, en 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,770 Ik liep alleen over een mijl aan de andere kant, waar ik gezien het land alle 71 00:05:14,770 --> 00:05:15,020 kaal en rotsachtig. 72 00:05:14,910 --> 00:05:21,750 Ik begon nu te moe, en zag niets om mijn nieuwsgierigheid te vermaken, keerde ik terug 73 00:05:21,750 --> 00:05:26,350 voorzichtig af naar de beek, en de zee zijn vol in mijn ogen, zag ik onze mannen 74 00:05:26,350 --> 00:05:30,580 al stapte in de boot en roeien voor het leven op het schip. 75 00:05:30,580 --> 00:05:36,840 Ik was van plan om holla na hen, hoewel het was te weinig doel, toen ik 76 00:05:36,840 --> 00:05:42,740 waargenomen een reusachtig wezen wandelen na hen in de zee, zo snel als hij kon: hij waadde 77 00:05:42,740 --> 00:05:45,240 niet veel dieper dan zijn knieën, en nam 78 00:05:45,240 --> 00:05:50,390 enorme vooruitgang geboekt, maar onze mannen hadden het begin van hem half een competitie, en de zee 79 00:05:50,390 --> 00:05:55,140 daaromtrent wordt vol van scherpe puntige rotsen, het monster was niet in staat om in te halen 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,780 de boot. 81 00:05:56,780 --> 00:06:01,190 Dat was ik naderhand verteld, want ik durfde niet verblijf in om de kwestie van het avontuur te zien, maar 82 00:06:01,190 --> 00:06:05,940 rende zo snel als ik kon de manier waarop ik voor het eerst ging, en toen klom een steile heuvel, 83 00:06:05,940 --> 00:06:08,330 die gaf me enig uitzicht op het land. 84 00:06:08,330 --> 00:06:14,370 Ik vond het helemaal verbouwd, maar dat die voor het eerst mij verbaasde was de lengte van de 85 00:06:14,370 --> 00:06:19,660 gras, die in deze gronden die leek te worden gehouden voor hooi, was ongeveer twintig meter 86 00:06:19,660 --> 00:06:21,530 hoog. 87 00:06:21,530 --> 00:06:26,190 Ik viel in een grote weg, want zo heb ik dat het is, maar het diende om de bewoners 88 00:06:26,190 --> 00:06:29,810 alleen als een mond-weg door een veld van gerst. 89 00:06:29,810 --> 00:06:34,730 Hier heb ik gelopen op een tijdje, maar kon weinig zien aan beide kanten, het wordt nu 90 00:06:34,730 --> 00:06:37,229 de buurt van de oogst, en het koren stijgende minstens veertig meter. 91 00:06:37,430 --> 00:06:42,120 Ik was een uur lopen naar het einde van dit gebied, die werd omheind met een haag van 92 00:06:42,120 --> 00:06:46,930 minstens honderdtwintig meter hoog, en de bomen zo verheven dat ik geen make 93 00:06:46,930 --> 00:06:48,080 berekening van de hoogte ervan. 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,770 Er was een stijl om van dit veld gaan naar de volgende. 95 00:06:52,770 --> 00:06:57,479 Het had vier stappen, en een steen te steken over wanneer je kwam tot de bovenste. 96 00:06:57,480 --> 00:07:02,330 Het was onmogelijk voor mij om deze stijl te klimmen, want elke stap was zes-meter 97 00:07:02,330 --> 00:07:04,800 hoog, en de bovenste steen ongeveer twintig. 98 00:07:06,200 --> 00:07:10,669 Ik was streven naar een gat in de heg, vinden toen ik ontdekte een van de 99 00:07:10,669 --> 00:07:15,490 inwoners in het volgende veld, het bevorderen van de richting van de stijl, van dezelfde grootte met 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,700 hem die ik zag in de zee het nastreven van onze boot. 101 00:07:19,700 --> 00:07:24,320 Hij verscheen zo groot als een gewone spits steeple, en ongeveer tien meter nam bij elke 102 00:07:24,320 --> 00:07:27,250 stap, zo dicht als ik kon raden. 103 00:07:27,250 --> 00:07:32,490 Ik werd getroffen met de grootste angst en verwondering, en liep om me te verbergen in de 104 00:07:32,490 --> 00:07:36,240 maïs, waar ik zag hem op de top van de stijl terug te kijken naar het volgende veld op 105 00:07:36,240 --> 00:07:38,460 de rechterhand, en hoorde hem roepen in een 106 00:07:38,460 --> 00:07:43,970 stem vele graden luider dan een spreken-trompet, maar het geluid was zo hoog in de 107 00:07:43,970 --> 00:07:48,669 lucht, dat ik eerst dacht dat het zeker was donder. 108 00:07:48,669 --> 00:07:52,930 Waarop zeven monsters, net als hij, kwam naar hem toe met oogsten-haken in 109 00:07:52,930 --> 00:07:57,960 hun handen, elke haak over de grootte van zes zeisen. 110 00:07:57,960 --> 00:08:02,419 Deze mensen waren niet zo goed gekleed als de eerste, wiens bedienden of arbeiders die 111 00:08:02,419 --> 00:08:07,760 leek te zijn, want, op enkele woorden die hij sprak, gingen ze naar de maïs oogsten in de 112 00:08:07,760 --> 00:08:08,110 veld waar ik lag. 113 00:08:08,110 --> 00:08:14,550 Ik hield van hen op een even grote afstand als ik kon, maar werd gedwongen om te gaan met 114 00:08:14,550 --> 00:08:18,199 extreme moeilijkheid, om de stengels van het graan waren soms niet boven een voet 115 00:08:18,260 --> 00:08:23,280 ver, zodat ik nauwelijks kon knijp mijn lichaam tussen hen. 116 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Toch maakte ik een verschuiving naar vooruit te gaan, totdat ik kwam tot een deel van het veld, waar de 117 00:08:27,080 --> 00:08:29,300 maïs was gelegd door de regen en wind. 118 00:08:29,300 --> 00:08:34,349 Hier was het voor mij onmogelijk om een stap vooruit, want de stengels waren zo met elkaar verweven, 119 00:08:34,349 --> 00:08:38,850 dat ik niet kon kruipen door, en de baarden van de gevallen oren zo sterk en 120 00:08:38,849 --> 00:08:42,159 wees, dat zij doorstoken door mijn kleren in mijn vlees. 121 00:08:42,159 --> 00:08:46,900 Tegelijkertijd hoorde ik de maaiers niet een honderd meter achter me. 122 00:08:47,089 --> 00:08:53,150 Omdat heel moedeloos met arbeid, en volledig overmand door verdriet en wanhoop, ik leg 123 00:08:53,150 --> 00:08:56,699 neer tussen twee bergruggen, en van harte wenste dat ik zou er mijn dag te beëindigen. 124 00:08:56,700 --> 00:09:00,850 Ik betreurde mijn troosteloze weduwe en vaderloze kinderen. 125 00:09:00,850 --> 00:09:06,279 Ik betreurde mijn eigen dwaasheid en eigenzinnigheid, in een poging een tweede reis, tegen de 126 00:09:06,279 --> 00:09:10,120 advies van al mijn vrienden en relaties. 127 00:09:10,120 --> 00:09:14,290 In deze verschrikkelijke agitatie van de geest, kon ik niet nalaten te denken van Lilliput, waarvan 128 00:09:14,290 --> 00:09:19,720 inwoners keek op mij als de grootste wonderkind dat ooit verscheen in de wereld; 129 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 waar ik was in staat om een keizerlijke vloot te tekenen 130 00:09:21,400 --> 00:09:26,070 in mijn hand, en het uitvoeren van die andere acties, die zullen worden opgenomen voor altijd in 131 00:09:26,070 --> 00:09:30,120 de kronieken van dat rijk, wanneer deze zich nageslacht nauwelijks geloven, 132 00:09:30,120 --> 00:09:31,470 hoewel bevestigd door miljoenen. 133 00:09:31,470 --> 00:09:37,200 Ik dacht wat een vernedering het moet bewijzen voor mij, om zo te verwaarlozen verschijnen in 134 00:09:37,200 --> 00:09:40,050 deze natie zou worden als een enkele kleine landje onder ons. 135 00:09:40,050 --> 00:09:46,810 Maar dit ik bedacht was om de minste van mijn ongeluk, want, als menselijke wezens zijn 136 00:09:46,810 --> 00:09:51,360 waargenomen om meer wild en wreed in verhouding tot hun bulk, wat zou ik 137 00:09:51,360 --> 00:09:53,210 verwachten, maar om een hapje in de mond van 138 00:09:53,210 --> 00:09:56,710 de eerste onder deze enorme barbaren die moet gebeuren om me te grijpen? 139 00:09:56,710 --> 00:10:03,740 Ongetwijfeld filosofen in de juiste, wanneer ze vertellen ons dat niets groots is of 140 00:10:03,740 --> 00:10:06,029 weinig anders dan door vergelijking. 141 00:10:06,029 --> 00:10:12,720 Het kan zijn blij geluk te hebben laat de Lilliputters u enkele natie, waar de 142 00:10:12,720 --> 00:10:15,949 de mensen waren als verkleinwoord ten aanzien van hen, als ze waren voor mij. 143 00:10:15,950 --> 00:10:21,630 En wie weet, maar dat zelfs deze wonderbaarlijke ras van stervelingen kunnen eveneens worden 144 00:10:21,630 --> 00:10:25,950 overmatched in een afgelegen deel van de wereld, waarvan wij hebben nog geen ontdekking. 145 00:10:25,950 --> 00:10:31,890 Bang en beschaamd als ik was, kon ik niet nalaten er aan de hand met deze reflecties, 146 00:10:31,890 --> 00:10:37,380 wanneer een van de maaiers, naderende binnen tien meter van de rand waar ik lag, maakte mij 147 00:10:37,380 --> 00:10:39,430 begrijpen dat met de volgende stap moet ik 148 00:10:39,430 --> 00:10:43,220 worden geplet tot de dood onder zijn voet, of in tweeën te snijden met zijn oogst de haak. 149 00:10:44,810 --> 00:10:49,330 En daarom, toen hij weer stond te bewegen, ik schreeuwde zo hard als angst zou kunnen maken 150 00:10:49,330 --> 00:10:55,230 me: waarna het enorme beest betrad kort, en, op zoek naar rondom onder hem voor een aantal 151 00:10:55,230 --> 00:10:58,610 tijd, eindelijk bespeurde me als ik op de grond lag. 152 00:10:58,360 --> 00:11:04,710 Hij beschouwde een tijdje, met de voorzichtigheid van iemand die probeert vast te houden op een klein 153 00:11:04,710 --> 00:11:09,529 gevaarlijke dier op een zodanige wijze dat het niet zal kunnen hetzij krabben of bijten 154 00:11:09,680 --> 00:11:13,770 hem, zoals ik zelf heb wel eens gedaan met een wezel in Engeland. 155 00:11:13,770 --> 00:11:19,760 Eindelijk waagde hij achter me te nemen, door het midden, tussen zijn wijsvinger en 156 00:11:19,760 --> 00:11:25,080 duim, en bracht mij binnen drie meter van zijn ogen, opdat Hij ziet mijn figuur 157 00:11:25,080 --> 00:11:26,010 meer perfect. 158 00:11:26,010 --> 00:11:32,440 Ik geraden zijn betekenis, en mijn geluk gaf me zoveel tegenwoordigheid van geest, dat ik 159 00:11:32,440 --> 00:11:36,540 besloten niet te worstelen in het minst omdat hij hield me in de lucht boven de zestig meter afstand van 160 00:11:36,540 --> 00:11:38,970 de grond, hoewel hij smartelijk geknepen 161 00:11:38,970 --> 00:11:42,620 mijn zijden, uit angst dat ik zou glijden door zijn vingers. 162 00:11:42,620 --> 00:11:47,649 Het enige wat ik waagde was om mijn ogen naar de zon te verhogen, en mijn handen plaats 163 00:11:47,649 --> 00:11:52,830 samen in een smeken houding, en spreken een paar woorden in een nederige melancholie 164 00:11:52,830 --> 00:11:55,870 toon, geschikt om de toestand ik toen was 165 00:11:55,870 --> 00:12:01,160 in: want ik aangehouden elk moment dat hij me zou Dash tegen de grond, zoals wij 166 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 meestal een beetje hatelijk dier, dat we een geest te vernietigen. 167 00:12:04,370 --> 00:12:09,779 Maar mijn goede ster zou hebben, dat hij is verschenen tevreden met mijn stem en 168 00:12:09,779 --> 00:12:15,670 gebaren, en begon op mij zien als een curiositeit, veel af om mij te horen 169 00:12:15,670 --> 00:12:18,120 spreken gearticuleerde woorden, hoewel hij niet kon begrijpen. 170 00:12:18,120 --> 00:12:24,260 In de tussentijd was ik niet in staat om zuchten en tranen, en draaien nalaten mijn 171 00:12:24,260 --> 00:12:29,310 hoofd naar mijn zijden; hem te laten weten, zo goed als ik kon, hoe wreed ik was gekwetst door 172 00:12:29,310 --> 00:12:32,060 de druk van zijn duim en wijsvinger. 173 00:12:32,060 --> 00:12:37,000 Hij leek mijn betekenis te vatten, want, het optillen van de lappet van zijn jas, hij zette 174 00:12:37,000 --> 00:12:41,779 me zachtjes in, en meteen liep langs met mij mee naar zijn meester, die een 175 00:12:41,779 --> 00:12:46,040 grote boer, en dezelfde persoon die ik eerst had gezien in het veld. 176 00:12:46,040 --> 00:12:51,860 De boer die (zoals ik veronderstel door hun te praten) kreeg een dergelijke rekening van mij als zijn 177 00:12:51,860 --> 00:12:57,020 knecht hem kon geven, nam een stuk van een kleine stro, ongeveer de grootte van een wandel- 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,029 personeel, en daarmee hief het slippen 179 00:12:59,029 --> 00:13:03,910 van mijn jas, waarin het lijkt erop dat hij dacht dat een soort van bedekking die de natuur had gegeven worden 180 00:13:03,910 --> 00:13:05,990 mij. Hij blies mijn haren opzij om een beter rekening te 181 00:13:05,990 --> 00:13:08,690 uitzicht op mijn gezicht. 182 00:13:08,690 --> 00:13:13,640 Hij hinden riep over hem, en vroeg hen, zoals ik later geleerd, of ze 183 00:13:13,640 --> 00:13:16,430 had ooit in het gebied een wezentje die mij leek. 184 00:13:18,029 --> 00:13:22,730 Hij plaatste me zachtjes op de grond op handen en voeten, maar ik kreeg meteen op, en 185 00:13:22,730 --> 00:13:26,610 liep langzaam achteruit en vooruit, laten die mensen zien ik had geen intentie om te lopen 186 00:13:26,610 --> 00:13:26,860 weg. 187 00:13:26,779 --> 00:13:32,930 Ze zaten allemaal in een kring over mij, hoe beter om mijn bewegingen te observeren. 188 00:13:32,930 --> 00:13:37,220 Ik trok mijn hoed af, en maakte een diepe buiging naar de boer. 189 00:13:37,220 --> 00:13:43,050 Ik viel op mijn knieën en hief mijn handen en ogen, en een aantal woorden sprak zo luid 190 00:13:43,050 --> 00:13:48,420 als ik kon: ik nam een tas van goud uit mijn zak, en nederig voorgelegd aan hem. 191 00:13:48,420 --> 00:13:53,800 Hij kreeg het op de palm van zijn hand, toen paste het dicht bij zijn oog te zien 192 00:13:53,800 --> 00:13:59,710 wat het was, en daarna draaide hem een paar keer met de punt van een speld 193 00:13:59,709 --> 00:14:03,529 (Die hij uit zijn mouw,) maar kon er niets van. 194 00:14:03,529 --> 00:14:06,990 Waarop ik een teken dat hij zijn hand op de grond. 195 00:14:06,990 --> 00:14:13,600 Ik heb toen nam de portemonnee, en te openen, goot al het goud in zijn handpalm. 196 00:14:13,600 --> 00:14:19,830 Er waren zes Spaanse stukken van vier pistolen elk, naast de twintig of dertig 197 00:14:19,830 --> 00:14:22,440 kleinere munten. 198 00:14:22,440 --> 00:14:27,060 Ik zag hem nat het topje van zijn pink op zijn tong, en nemen een van mijn 199 00:14:27,060 --> 00:14:32,010 grootste stukken, en dan nog een, maar hij leek te zijn geheel onwetend wat ze 200 00:14:32,010 --> 00:14:32,470 waren. 201 00:14:32,470 --> 00:14:38,529 Hij maakte me een teken om weer leg ze in mijn tas, en de portemonnee weer in mijn zak, 202 00:14:38,529 --> 00:14:42,570 die, na het aanbieden van het aan hem een paar keer, dacht ik dat het best te doen. 203 00:14:42,570 --> 00:14:48,230 De boer, tegen die tijd, was overtuigd dat ik moet een rationeel wezen te worden. 204 00:14:48,230 --> 00:14:55,750 Hij sprak vaak om mij, maar het geluid van zijn stem mijn oren doorboord als dat van een water- 205 00:14:55,750 --> 00:14:58,820 molen, maar zijn woorden waren genoeg verwoorden. 206 00:14:58,820 --> 00:15:03,350 Ik antwoordde zo hard als ik kon in verschillende talen, en hij vaak legde zijn oor binnen 207 00:15:03,350 --> 00:15:10,580 twee meter van mij: maar alles tevergeefs, want wij waren geheel onbegrijpelijk elkaar. 208 00:15:10,580 --> 00:15:14,720 Hij dan zijn knechten naar hun werk, en het nemen van zijn zakdoek uit zijn 209 00:15:14,720 --> 00:15:19,540 pocket, hij verdubbelde en spreidde het op zijn linkerhand, die hij plat op de 210 00:15:19,540 --> 00:15:22,140 grond met de palm naar boven, zodat ik een 211 00:15:22,140 --> 00:15:26,709 teken te stappen in het, als ik kon gemakkelijk doen, want het was niet meer dan een voet in dikte. 212 00:15:26,709 --> 00:15:34,690 Ik dacht dat het mijn kant om te gehoorzamen, en voor angst om te vallen, legde mij in volle lengte op 213 00:15:34,690 --> 00:15:38,779 de zakdoek, met de rest van dat hij likte me naar het hoofd voor de 214 00:15:38,779 --> 00:15:42,920 nadere zekerheid, en op deze wijze bracht mij naar zijn huis. 215 00:15:42,920 --> 00:15:48,910 Daar riep hij zijn vrouw, en liet ik haar, maar zij schreeuwde en rende terug, zoals 216 00:15:48,910 --> 00:15:53,369 vrouwen in Engeland doen bij de aanblik van een pad of een spin. 217 00:15:53,370 --> 00:15:57,079 Echter, toen ze een tijdje gezien mijn gedrag, en hoe goed ik de waargenomen 218 00:15:57,079 --> 00:16:01,959 ondertekent haar man maakte ze al snel was verzoend, en door graden groeide zeer 219 00:16:01,959 --> 00:16:05,700 aanbesteding van mij. 220 00:16:05,700 --> 00:16:09,399 Het was ongeveer twaalf 's middags, en een lakei voerde in het diner. 221 00:16:09,399 --> 00:16:14,190 Het was slechts een grote schotel van vlees (geschikt voor de vlakte conditie van een 222 00:16:14,190 --> 00:16:18,020 landman,) in een schaal van ongeveer vier-en-twintig meter diameter. 223 00:16:19,779 --> 00:16:24,709 Het bedrijf waren, de boer en zijn vrouw, drie kinderen en een oude grootmoeder. 224 00:16:24,709 --> 00:16:29,839 Toen ze ging zitten, de boer plaatste me op enige afstand van hem op de tafel, 225 00:16:29,839 --> 00:16:33,680 dat was dertig meter hoog vanaf de vloer. 226 00:16:33,680 --> 00:16:38,060 Ik was in een verschrikkelijke angst, en hield zo ver ik kon vanaf de rand, uit angst voor 227 00:16:38,060 --> 00:16:38,310 vallen. 228 00:16:39,690 --> 00:16:43,339 De vrouw gehakt een stukje vlees, dan verkruimeld brood op een trencher, en 229 00:16:43,339 --> 00:16:44,490 plaatste het voor mij. 230 00:16:45,230 --> 00:16:50,579 Ik maakte haar een diepe buiging, pakte mijn mes en vork, en viel om te eten, die hen 231 00:16:50,579 --> 00:16:51,569 meer dan vreugde. 232 00:16:52,970 --> 00:16:57,300 De vrouw des huizes liet haar dienstmeisje voor een klein kopje dram, waarvan aangehouden ongeveer twee liter, en 233 00:16:57,300 --> 00:17:03,339 gevuld met drank, ik nam het schip met veel moeite in beide handen, en in 234 00:17:03,339 --> 00:17:05,630 een zeer respectvolle manier dronk om haar te 235 00:17:05,630 --> 00:17:10,659 ladyship de gezondheid, de uiting van de woorden zo hard als ik kon in het Engels, waarin de gemaakte 236 00:17:10,659 --> 00:17:14,618 bedrijf zo hartelijk lachen, dat ik bijna doof was met het geluid. 237 00:17:14,618 --> 00:17:19,799 Deze likeur smaakte als een kleine cider, en was niet onaangenaam. 238 00:17:19,799 --> 00:17:26,159 Dan is de heer heeft mij een teken om te komen tot zijn sleuvengraver kant, maar toen ik op de 239 00:17:26,159 --> 00:17:30,320 tabel, die in grote verrassing de hele tijd, als de toegeeflijke lezer zal gemakkelijk 240 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 bedenken en excuus, ik toevallig te struikelen 241 00:17:33,080 --> 00:17:38,720 tegen een korst, en viel plat op mijn gezicht, maar kreeg geen kwaad. 242 00:17:38,720 --> 00:17:43,929 Ik kreeg meteen, en het observeren van de goede mensen om in veel bezorgdheid, nam ik 243 00:17:43,929 --> 00:17:49,109 mijn hoed (die ik hield onder mijn arm uit van goede manieren,) en zwaaide het over mijn hoofd, 244 00:17:49,450 --> 00:17:53,919 maakte drie huzzas, om te laten zien had ik geen kattenkwaad gekregen door mijn val. 245 00:17:53,919 --> 00:17:59,879 Maar vooruit vooruit naar mijn meester (zoals ik voortaan zal hem noemen,) zijn jongste 246 00:17:59,879 --> 00:18:05,710 zoon, die naast hem zat, een boog jongen van ongeveer tien jaar oud, nam mij door de 247 00:18:05,710 --> 00:18:08,070 benen en hield me zo hoog in de lucht, dat de 248 00:18:08,070 --> 00:18:13,379 Ik beefde elke ledemaat: maar zijn vader greep me van hem, en op hetzelfde moment 249 00:18:13,379 --> 00:18:17,690 gaf hem zo'n doos op het linkeroor, zoals zou worden gekapt een Europese troep 250 00:18:17,749 --> 00:18:21,029 paard naar de aarde, het bestellen van hem over te nemen van de tafel. 251 00:18:21,029 --> 00:18:27,029 Maar bang zijn van de jongen zou me in het krijt een Desondanks, en goed herinneren hoe ondeugend 252 00:18:27,029 --> 00:18:31,509 alle kinderen onder ons van nature zijn mussen, konijnen, jonge kittens en puppy 253 00:18:31,509 --> 00:18:34,720 honden, viel ik op mijn knieën, en wijst op 254 00:18:34,720 --> 00:18:39,769 de jongen, die mijn meester te begrijpen, zo goed als ik kon, dat ik zijn zoon gewenst 255 00:18:39,769 --> 00:18:42,110 zou kunnen vergeven. 256 00:18:41,869 --> 00:18:46,659 De vader voldaan, en de jongen nam zijn zetel weer, waarna ik ging naar hem toe, en 257 00:18:46,659 --> 00:18:50,590 kuste zijn hand, die mijn meester was, en maakte hem viel me zachtjes mee. 258 00:18:52,029 --> 00:18:55,830 In het midden van het diner, mijn meesteres favoriete kat sprong in haar schoot. 259 00:18:55,830 --> 00:19:01,090 Ik hoorde een geluid achter me als dat van een tiental kous-wevers op het werk, en draaien 260 00:19:01,090 --> 00:19:05,850 mijn hoofd, ik vond het voort uit het spinnen van dat dier, die leek te zijn 261 00:19:05,850 --> 00:19:08,570 drie keer zo groot als een os, als ik 262 00:19:08,570 --> 00:19:13,460 berekend door de mening van haar hoofd, en een van haar poten, terwijl haar meesteres was het voeden 263 00:19:13,460 --> 00:19:16,219 en strelen haar. 264 00:19:15,970 --> 00:19:20,070 De felheid van gelaat dit schepsel is helemaal ontdaan me; 265 00:19:20,070 --> 00:19:25,789 hoewel ik stond aan het andere einde van de tafel, boven vijftig meter af, en hoewel 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,190 mijn meesteres hield haar vasten, uit angst dat ze 267 00:19:28,190 --> 00:19:30,989 misschien een bron geven en grijpen me in haar klauwen. 268 00:19:30,989 --> 00:19:36,129 Maar het gebeurde was er geen gevaar, want de kat had niet de minste kennis van mij 269 00:19:36,129 --> 00:19:39,190 toen mijn meester plaatste me binnen drie meter van haar. 270 00:19:39,190 --> 00:19:45,369 En zoals ik heb altijd gezegd, en vond ware door de ervaring in mijn reizen, dat de 271 00:19:45,369 --> 00:19:50,659 vliegen of het ontdekken van angst voor een woest dier, is een bepaalde manier om het na te streven 272 00:19:50,659 --> 00:19:53,799 of je aanvallen, dus ik besloot, in dit 273 00:19:53,799 --> 00:19:57,959 gevaarlijk moment, geen manier van zorg geven. 274 00:19:57,960 --> 00:20:03,109 Ik liep met onverschrokkenheid vijf of zes keer voor het hoofd van de kat, en kwam 275 00:20:03,109 --> 00:20:07,919 binnen een halve meter van haar, waarna ze trok zich terug, alsof ze meer 276 00:20:07,919 --> 00:20:11,159 bang voor me: ik had minder angst 277 00:20:11,159 --> 00:20:17,129 met betrekking tot de honden, waarvan drie of vier kwam de kamer in, want het is gebruikelijk in 278 00:20:17,129 --> 00:20:22,380 boeren 'huizen, waarvan er een een mastiff, gelijk in bulk aan vier olifanten, 279 00:20:22,669 --> 00:20:29,509 en een ander een windhond, iets groter dan de mastiff, maar niet zo groot. 280 00:20:29,519 --> 00:20:34,440 Als het eten bijna klaar was, de verpleegster kwam met een kind van een jaar oud in haar armen, 281 00:20:34,440 --> 00:20:37,940 die onmiddellijk zag me, en begon een rukwind die u zou kunnen hebben gehoord van 282 00:20:37,940 --> 00:20:41,039 London-Bridge naar Chelsea, na de gebruikelijke 283 00:20:41,039 --> 00:20:43,820 welsprekendheid van baby's, voor mij te krijgen voor een speelbal. 284 00:20:43,820 --> 00:20:50,509 De moeder, uit pure verwennerij, nam mij op, en zette me aan het kind, die 285 00:20:50,509 --> 00:20:55,450 op dit moment greep me door het midden, en heb mijn hoofd in zijn mond, waar ik brulde zo 286 00:20:55,450 --> 00:20:57,580 luid dat de egel was frighted, en laat 287 00:20:57,580 --> 00:21:02,710 me laten vallen, en ik zou onfeilbaar heb brak mijn nek, als de moeder niet had hield haar 288 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 schort onder mij. 289 00:21:05,690 --> 00:21:10,869 De verpleegster, haar baby rustig, gebruik gemaakt van een rammelaar, die was een soort hol vat 290 00:21:10,869 --> 00:21:16,769 gevuld met grote stenen, en bevestigd door een kabel aan op de taille van het kind: maar al bij 291 00:21:16,769 --> 00:21:20,429 ijdel, dus dat ze werd gedwongen om de laatste redmiddel toe te passen door het geven van het zuigen. 292 00:21:21,979 --> 00:21:26,080 Ik moet bekennen geen object ooit walg me zo veel als de aanblik van haar monsterlijke 293 00:21:26,080 --> 00:21:31,019 borst, die ik niet kan vertellen wat te vergelijken met, om zo de nieuwsgierige lezer een geven 294 00:21:31,019 --> 00:21:34,190 idee van hun omvang, vorm en kleur. 295 00:21:34,190 --> 00:21:38,429 Het stond prominent zes meter, en kon niet minder dan zestien zijn in omtrek. 296 00:21:38,700 --> 00:21:44,809 De tepel was ongeveer de helft van de grootheid van mijn hoofd, en de kleurtoon zowel van die en de dug, 297 00:21:44,809 --> 00:21:49,419 zo gevarieerd met vlekken, puistjes, en sproeten, zou dat niets lijkt meer 298 00:21:49,419 --> 00:21:53,529 misselijk: want ik had een bijna aanblik van haar, 299 00:21:53,529 --> 00:21:58,149 ze zitten, hoe meer gemakkelijk te zuigen geven, en ik stond op de tafel. 300 00:22:00,159 --> 00:22:04,979 Dat deed me nadenken over de lichte huid van onze Engels dames, die lijken zo mooi 301 00:22:04,979 --> 00:22:10,729 voor ons, alleen maar omdat ze van onze eigen grootte, en hun gebreken niet om gezien te worden, maar 302 00:22:10,729 --> 00:22:13,190 door een vergrootglas, waar vinden we 303 00:22:13,190 --> 00:22:18,330 door experiment dat de soepelste en witste skins kijken ruw en grof, en 304 00:22:18,330 --> 00:22:21,240 slecht gekleurd. 305 00:22:20,989 --> 00:22:24,649 Ik herinner me dat ik op Lilliput, de teint van die verkleinwoord mensen 306 00:22:24,649 --> 00:22:31,019 leek me de mooiste in de wereld, en praten over dit onderwerp met een persoon 307 00:22:31,019 --> 00:22:33,190 van leren zijn er, die een intieme 308 00:22:33,190 --> 00:22:37,999 vriend van mij, hij zei dat mijn gezicht verscheen veel eerlijker en gladder, toen hij 309 00:22:37,999 --> 00:22:42,580 keek op mij van de grond, dan is het wel op een nader te bekijken, toen ik nam hem op in 310 00:22:42,580 --> 00:22:45,659 mijn hand, en bracht hem dicht, die hij 311 00:22:45,659 --> 00:22:48,459 bekend was in het begin een zeer schokkend gezicht. 312 00:22:50,479 --> 00:22:55,970 Hij zei: "kon hij grote gaten in mijn huid te ontdekken, dat de stompen van mijn baard was 313 00:22:55,970 --> 00:23:00,489 tien keer sterker dan de haren van een zwijn, en mijn teint bestaat uit verschillende 314 00:23:00,489 --> 00:23:03,799 kleuren helemaal onaangenaam: "hoewel 315 00:23:03,799 --> 00:23:09,109 Ik moet bedelen laat om te zeggen voor mezelf, dat ik zo eerlijk als de meeste van mijn geslacht en land, 316 00:23:09,109 --> 00:23:11,630 en zeer weinig gebruind door al mijn reizen. 317 00:23:12,769 --> 00:23:17,299 Aan de andere kant, verhandelingen van de dames in de rechtbank dat de keizer, hij gebruikt om de 318 00:23:17,299 --> 00:23:24,409 vertel me, "een had sproeten, een ander een te grote bek, een derde te grote neus;" 319 00:23:24,409 --> 00:23:26,309 niets van dat ik in staat was te onderscheiden. 320 00:23:26,309 --> 00:23:32,539 Ik moet bekennen deze reflectie was duidelijk genoeg, die echter,, Ik kon het niet 321 00:23:32,539 --> 00:23:38,539 verdragen, zou kunnen denken opdat de lezer die enorme beesten waren eigenlijk vervormd: voor 322 00:23:38,539 --> 00:23:40,899 Ik moet doen ze het recht om te zeggen, ze zijn 323 00:23:40,899 --> 00:23:45,739 een bevallige ras van mensen, en in het bijzonder de kenmerken van aangezicht mijn meester, 324 00:23:45,739 --> 00:23:51,119 hoewel hij was, maar een boer, toen ik hem zag van de hoogte van zestig meter, bleek 325 00:23:51,119 --> 00:23:52,159 zeer goed geproportioneerd. 326 00:23:52,159 --> 00:23:59,789 Als het eten klaar was, mijn meester ging uit om zijn arbeiders, en, als ik kon ontdekken door 327 00:23:59,789 --> 00:24:03,450 zijn stem en gebaar, gaf zijn vrouw streng in rekening brengen voor me zorgen. 328 00:24:05,159 --> 00:24:09,799 Ik was heel erg moe, en afgevoerd om te slapen, wat mijn meesteres waarnemen, zij 329 00:24:09,799 --> 00:24:15,330 zette me op haar eigen bed, en bedekt mij met een schone witte zakdoek, maar groter en 330 00:24:15,330 --> 00:24:17,580 grover dan het grootzeil van een man-van-oorlog. 331 00:24:17,580 --> 00:24:23,960 Ik sliep ongeveer twee uur, en droomde ik was thuis met mijn vrouw en kinderen, die 332 00:24:23,960 --> 00:24:28,599 verergerd mijn verdriet toen ik ontwaakte, en vond ik alleen in een grote kamer, tussen 333 00:24:28,599 --> 00:24:31,460 twee-en driehonderd meter breed, en vooral 334 00:24:31,460 --> 00:24:35,239 tweehonderd hoog, liggend in een bed twintig meter breed. 335 00:24:35,239 --> 00:24:39,419 Mijn meesteres was weg over haar huishoudelijke zaken, en had opgesloten me binnen 336 00:24:39,419 --> 00:24:43,200 Het bed was acht meter van de vloer. 337 00:24:43,200 --> 00:24:49,440 Sommige natuurlijke behoeften moest ik om aan de slag, ik durfde niet de pretentie om te bellen, en als ik 338 00:24:49,440 --> 00:24:53,580 had, zou het voor niets geweest, met zo'n stem als de mijne, op zo grote afstand 339 00:24:53,580 --> 00:24:57,090 vanuit de kamer waar ik lag naar de keuken waar de familie bewaard. 340 00:24:57,090 --> 00:25:03,249 Terwijl ik onder deze omstandigheden, twee ratten kropen de gordijnen, en liep 341 00:25:03,249 --> 00:25:04,909 ruiken naar achteren en naar voren op het bed. 342 00:25:04,909 --> 00:25:10,509 Een van hen kwam bijna tot mijn gezicht, waarna ik stond in een schrik, en haalde 343 00:25:10,509 --> 00:25:12,260 mijn hanger om mezelf te verdedigen. 344 00:25:13,239 --> 00:25:17,869 Deze afschuwelijke dieren hadden de moed mij te vallen aan beide kanten, en een van hen 345 00:25:17,869 --> 00:25:22,109 Zijn voorpoten gehouden op mijn halsband, maar ik had het geluk om te scheuren op zijn buik voor 346 00:25:22,109 --> 00:25:25,019 hij kon doen mij geen kwaad. 347 00:25:25,019 --> 00:25:29,340 Hij viel neer op mijn voeten en de andere, het zien van het lot van zijn kameraad, maakte zijn 348 00:25:29,340 --> 00:25:35,070 ontsnappen, maar niet zonder een goede wond op de rug, die ik gaf hem als hij vluchtte, en 349 00:25:35,070 --> 00:25:37,090 maakte het bloed lopen druppelende van hem. 350 00:25:37,090 --> 00:25:44,109 Na deze te exploiteren, liep ik zachtjes heen en weer op het bed, op mijn adem en herstellen 351 00:25:44,109 --> 00:25:45,100 verlies van de geesten. 352 00:25:46,659 --> 00:25:50,809 Deze wezens waren van de grootte van een grote mastiff, maar oneindig veel meer wendbaar en 353 00:25:50,809 --> 00:25:56,669 heftig, dus dat als ik had mijn gordel voordat ik ging slapen, ik moet 354 00:25:56,669 --> 00:25:59,109 onfeilbaar is aan stukken gescheurd en verslonden. 355 00:25:59,109 --> 00:26:03,989 Ik mat de staart van de dode rat, en vond dat het twee meter lang, wil een 356 00:26:03,989 --> 00:26:09,809 inch, maar het ging tegen mijn buik aan het karkas te slepen van het bed, waar het lag 357 00:26:09,809 --> 00:26:12,559 nog steeds bloeden, ik zag het had nog een aantal 358 00:26:12,559 --> 00:26:18,119 het leven, maar met een sterke schuine streep in de nek, ik grondig verzonden het. 359 00:26:18,119 --> 00:26:22,739 Al snel na mijn meesteres kwam in de kamer, die mij te zien alle bloedige, liep en nam me 360 00:26:22,739 --> 00:26:23,590 in haar hand. 361 00:26:23,590 --> 00:26:29,729 Ik wees naar de dode rat, glimlachend, en het maken van andere tekens om te laten zien ik was niet gewond; 362 00:26:29,729 --> 00:26:34,729 whereat was ze erg blij en riep de meid tot het nemen van de dode rat met een 363 00:26:34,729 --> 00:26:37,870 tang, en gooi het uit het raam. 364 00:26:37,869 --> 00:26:43,029 Ze zette me op een tafel, waar ik liet haar mijn hanger alle bloedige, en vegen het op 365 00:26:43,029 --> 00:26:46,049 de lappet van mijn jas, terug aan de schede. 366 00:26:47,450 --> 00:26:51,779 Ik was gedrukt om meer dan een ding, die een ander niet kon doen voor me doen, en 367 00:26:51,779 --> 00:26:55,749 dan ook geprobeerd om mijn meesteres te begrijpen, dat ik wilde worden vastgelegd 368 00:26:55,749 --> 00:26:58,200 op de vloer, die nadat ze had gedaan, mijn 369 00:26:58,200 --> 00:27:02,629 verlegenheid zou niet lijden me om verder te uiten mezelf, dan door te wijzen op de 370 00:27:02,629 --> 00:27:04,429 deur, en buigen meerdere malen. 371 00:27:04,419 --> 00:27:10,169 De goede vrouw, met veel moeite, eindelijk ervaren wat ik zou willen zijn op, en 372 00:27:10,169 --> 00:27:15,289 brengt me weer in haar hand, liep de tuin in, waar ze zette me neer. 373 00:27:15,289 --> 00:27:20,039 Ik ging aan de ene kant ongeveer twee honderd meter, en wenkte haar niet om te kijken of te 374 00:27:20,039 --> 00:27:24,989 volg mij, ik verstopte me tussen twee bladeren van zuring, en daar geloosde 375 00:27:24,989 --> 00:27:30,229 noodzakelijkheden van de natuur. 376 00:27:30,229 --> 00:27:34,340 Ik hoop dat de zachte lezer zal me excuus voor woning op deze en dergelijke gegevens, 377 00:27:34,340 --> 00:27:39,849 die, hoe onbelangrijk ze lijken te kruipen vulgair geesten, zal nog 378 00:27:39,849 --> 00:27:42,129 zeker helpen een filosoof aan zijn te vergroten 379 00:27:42,129 --> 00:27:46,460 gedachten en fantasie, en toepassen in het belang van publieke als private 380 00:27:46,460 --> 00:27:50,669 leven, dat mijn enige ontwerp werd bij de presentatie van deze en andere rekeningen van mijn 381 00:27:50,669 --> 00:27:54,129 reist naar de wereld waarin ik ben 382 00:27:54,129 --> 00:27:57,849 vooral leergierige van de waarheid, zonder dat enige versieringen van leren of van 383 00:27:57,849 --> 00:27:58,539 stijl. 384 00:27:58,289 --> 00:28:03,849 Maar de hele scène van deze reis maakte zo sterk een indruk op mijn geest, en is zo 385 00:28:03,849 --> 00:28:10,820 diep in mijn geheugen, dat bij het plegen van het aan het papier heb ik niet nalaten een 386 00:28:10,820 --> 00:28:13,219 materiaal omstandigheid: echter, op een 387 00:28:13,219 --> 00:28:16,039 strikte toetsing, ik uitgewist verschillende passages. 388 00:28:16,179 --> 00:28:21,409 Van minder moment dat in mijn eerste exemplaar, uit angst te worden gecensureerd als vervelend en 389 00:28:21,409 --> 00:28:26,369 onbeduidend, waarvan reizigers worden vaak, misschien niet zonder gerechtigheid, beschuldigd.