1 00:00:01,819 --> 00:00:08,340 PARTE II. UN VIAGGIO a Brobdingnag. 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,620 CAPO I. 3 00:00:11,370 --> 00:00:18,880 Una grande tempesta descritta; la barca lungo mandato a prendere l'acqua, l'autore va con esso a 4 00:00:18,880 --> 00:00:19,680 scoprire il paese. 5 00:00:19,429 --> 00:00:24,699 Lui è rimasto a terra, è preso da uno degli indigeni, e portato a quest'ultimo, a condizione uno 6 00:00:24,699 --> 00:00:29,029 casa. L'accoglienza, con numerosi incidenti che 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,019 è successo lì. 8 00:00:30,019 --> 00:00:31,910 Una descrizione degli abitanti. 9 00:00:31,660 --> 00:00:37,989 Dopo essere stato condannato, per sua natura e la fortuna, alla vita attiva e inquieto, in 10 00:00:37,989 --> 00:00:43,020 due mesi dopo il mio ritorno, ho di nuovo lasciato il mio paese natale, e prese la navigazione nel 11 00:00:43,020 --> 00:00:47,609 Downs, il giorno 20 giugno 1702, in 12 00:00:47,609 --> 00:00:52,640 l'avventura, il capitano John Nicholas, un uomo della Cornovaglia, comandante, diretto a Surat. 13 00:00:52,640 --> 00:00:59,579 Avevamo un molto prospero vento, siamo arrivati fino al Capo di Buona Speranza, dove si 14 00:00:59,579 --> 00:01:04,110 sbarcati per acqua dolce, ma la scoperta di una perdita, abbiamo unshipped nostri beni e wintered 15 00:01:04,110 --> 00:01:07,159 lì, per il capitano caduta di un malato 16 00:01:07,159 --> 00:01:11,180 febbre, non potevamo lasciare il Capo fino alla fine di marzo. 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,180 Abbiamo poi le vele, e aveva un buon viaggio fino abbiamo passato lo Stretto di Madagascar; 18 00:01:15,180 --> 00:01:21,430 ma avendo avuto a nord di quell'isola, e di circa cinque gradi di latitudine sud, 19 00:01:21,430 --> 00:01:24,009 i venti, che in quei mari sono osservate 20 00:01:24,009 --> 00:01:27,820 a soffiare un vento costante pari tra il nord e ovest, a partire dall'inizio del 21 00:01:27,820 --> 00:01:32,110 Dicembre a inizio maggio, il 19 aprile ha iniziato a soffiare con molta 22 00:01:32,110 --> 00:01:34,299 maggiore violenza, e più a ovest di 23 00:01:34,299 --> 00:01:40,619 al solito, continua così per 20 giorni insieme: durante i quali, siamo stati guidati 24 00:01:40,619 --> 00:01:44,719 un po 'a est delle isole Molucche, e circa tre gradi verso nord 25 00:01:44,719 --> 00:01:47,880 della linea, come il nostro capitano trovato da un 26 00:01:47,880 --> 00:01:52,869 osservazione ha preso il 2 maggio, momento in cui il vento cessò, ed è stato un 27 00:01:52,869 --> 00:01:56,599 calma perfetta, al che io non ero un po 'gioito. 28 00:01:56,600 --> 00:02:01,469 Ma egli, essendo un uomo di grande esperienza nella navigazione di quei mari, offerta a tutti noi 29 00:02:01,469 --> 00:02:06,819 preparazione contro una tempesta, che di conseguenza è accaduto il giorno successivo: per il 30 00:02:06,820 --> 00:02:11,890 vento del sud, chiamato il monsone meridionale, cominciò a mettere in 31 00:02:11,890 --> 00:02:16,700 Trovare era probabilmente overblow, abbiamo preso nel nostro spirito-vela, e si fermarono accanto a portata di mano il 32 00:02:16,700 --> 00:02:22,530 ribalta-vela, ma fare brutto tempo, abbiamo cercato le armi erano tutti veloci, e consegnato 33 00:02:22,530 --> 00:02:23,910 la mezzana. 34 00:02:23,910 --> 00:02:28,130 La nave licenziare molto ampio, così abbiamo pensato meglio cucchiaio davanti al mare, che 35 00:02:28,130 --> 00:02:29,470 cercando o brillantezza. 36 00:02:30,360 --> 00:02:35,050 Noi terzarolata primo piano-vela e insieme a lui, e trainato a poppa alla ribalta fogli, il timone è stato 37 00:02:35,050 --> 00:02:37,640 difficile a-tempo. La nave portava con coraggio. 38 00:02:37,910 --> 00:02:44,170 Siamo in moulinette alla ribalta verso il basso raggio, ma la vela è stata divisa, e abbiamo tirato giù per il cortile, e 39 00:02:44,170 --> 00:02:47,370 ottenuto la vela nella nave, e non legato tutte le cose chiare di esso. 40 00:02:47,370 --> 00:02:51,780 E 'stato un temporale molto forte, il mare ha rotto strano e pericoloso. 41 00:02:51,780 --> 00:02:56,530 Abbiamo tirato fuori sul laniard della frusta-personale, e ha aiutato l'uomo al timone. 42 00:02:56,530 --> 00:03:02,220 Noi non scendere nostra dell'alberetto, ma lasciate stare tutto, perché correvano davanti al 43 00:03:02,220 --> 00:03:06,820 mare molto bene, e sapevamo che il top-albero è alto, la nave è stata la 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,660 wholesomer, e reso più strada nel mare, visto che avevamo mare-camera. 45 00:03:10,660 --> 00:03:16,540 Quando la tempesta era finita, abbiamo fissato anteriori vela e vela principale, e ha portato la nave. 46 00:03:16,540 --> 00:03:21,540 Poi abbiamo impostato la mezzana, principale-top-vela, e la parte anteriore-top-vela. 47 00:03:21,540 --> 00:03:26,010 Il nostro corso è stato est-nord-est, il vento era a sud-ovest. 48 00:03:26,010 --> 00:03:32,780 Abbiamo ottenuto il bordo mure a dritta, abbiamo gettato via il nostro tempo, bretelle e ascensori, ci siamo posti in 49 00:03:32,780 --> 00:03:37,700 il lee-bretelle, e trasportato in avanti dalle intemperie bowlings, e trasportato loro strette, 50 00:03:37,700 --> 00:03:40,260 e li in moulinette, e trascinato sulla mezzana 51 00:03:40,260 --> 00:03:44,720 virata di bolina, e teneva pieno e da più vicino si sarebbe mentire. 52 00:03:44,720 --> 00:03:50,020 Durante questa tempesta, che è stata seguita da un forte vento ovest-sud-ovest, siamo stati 53 00:03:50,020 --> 00:03:54,610 trasportati, dal mio calcolo, circa 500 leghe ad est, in modo che il 54 00:03:54,610 --> 00:03:58,590 più vecchio marinaio a bordo non poteva dire in quale parte del mondo siamo stati. 55 00:03:58,590 --> 00:04:03,690 Il nostro disposizioni tese bene, la nostra nave era convinto, e la nostra squadra tutti in buona salute; 56 00:04:03,690 --> 00:04:07,370 ma noi laici nella difficoltà estrema per l'acqua. 57 00:04:07,370 --> 00:04:12,340 Abbiamo pensato che fosse meglio tenere lo stesso corso, invece di girare più a nord, 58 00:04:12,340 --> 00:04:16,728 che avrebbe potuto ci ha portato a nord-ovest della Grande Tartaria, e nel 59 00:04:16,728 --> 00:04:19,870 Congelati Mare. 60 00:04:19,870 --> 00:04:26,280 Il giorno 16 giugno, 1703, un ragazzo in alto a montante terra scoperta. 61 00:04:26,270 --> 00:04:31,520 Il 17, siamo venuti in piena vista di una grande isola, o continente (per noi non sapevamo 62 00:04:31,520 --> 00:04:37,400 se;) sul lato sud di che è stato un collo di terra protesa sul 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,570 mare, e un torrente troppo superficiali per stiva di una nave di cui sopra 100 tonnellate. 64 00:04:41,570 --> 00:04:47,410 Gettiamo l'ancora in un campionato di questo torrente, e il nostro capitano ha inviato una dozzina dei suoi 65 00:04:47,410 --> 00:04:52,280 uomini ben armati nel lungo barca, con i vasi per l'acqua, se è stato trovato. 66 00:04:52,280 --> 00:04:58,430 Ho voluto il suo permesso di andare con loro, che io possa vedere il paese, e fare ciò che 67 00:04:58,430 --> 00:05:01,930 scoperte che ho potuto. Quando siamo venuti a terra abbiamo visto nessun fiume o 68 00:05:01,930 --> 00:05:04,180 primavera, né alcun segno di abitanti. 69 00:05:04,180 --> 00:05:10,310 I nostri uomini quindi vagato sulla spiaggia per trovare un pò d'acqua fresca vicino al mare, e 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,770 Ho camminato da solo circa un miglio dalla parte opposta, dove ho osservato il paese tutto 71 00:05:14,770 --> 00:05:15,020 arido e roccioso. 72 00:05:14,910 --> 00:05:21,750 Adesso ha cominciato ad essere stanco, e non vedendo niente per intrattenere la mia curiosità, sono tornato 73 00:05:21,750 --> 00:05:26,350 dolcemente verso il torrente, e il mare è pieno, a mio avviso, ho visto i nostri uomini 74 00:05:26,350 --> 00:05:30,580 già saliti sulla barca, e canottaggio per la vita sulla nave. 75 00:05:30,580 --> 00:05:36,840 Stavo per holla dopo di loro, anche se era stato a scopo poco, quando ho 76 00:05:36,840 --> 00:05:42,740 osservato un enorme creatura camminare dopo di loro nel mare, più forte che poteva: ha guadato 77 00:05:42,740 --> 00:05:45,240 non molto più profondo di ginocchio, e ha preso 78 00:05:45,240 --> 00:05:50,390 passi prodigiosa: ma i nostri uomini avevano l'inizio di lui mezza lega, e il mare 79 00:05:50,390 --> 00:05:55,140 giù di lì è pieno di sassi appuntiti, il mostro non era in grado di superare 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,780 la barca. 81 00:05:56,780 --> 00:06:01,190 Questo mi fu poi detto, perché non ho osato soggiorno per la questione dell'avventura, ma 82 00:06:01,190 --> 00:06:05,940 corse più veloce che potevo il modo in cui andai la prima volta, e poi si arrampicò su una collina ripida, 83 00:06:05,940 --> 00:06:08,330 che mi ha dato qualche prospettiva del paese. 84 00:06:08,330 --> 00:06:14,370 Ho trovato interamente coltivate, ma che che prima mi ha sorpreso è stata la lunghezza del 85 00:06:14,370 --> 00:06:19,660 erba, che, in tali motivi che sembrava essere conservati per fieno, era di circa sei metri 86 00:06:19,660 --> 00:06:21,530 alto. 87 00:06:21,530 --> 00:06:26,190 Sono caduto in una strada maestra, perché così l'ho portato ad essere, anche se serviva agli abitanti 88 00:06:26,190 --> 00:06:29,810 solo come un sentiero attraverso un campo di orzo. 89 00:06:29,810 --> 00:06:34,730 Qui ho camminato per qualche tempo, ma poteva vedere poco su entrambi i lati, essendo già 90 00:06:34,730 --> 00:06:37,229 vicino a raccolta, e il mais in aumento almeno quaranta metri. 91 00:06:37,430 --> 00:06:42,120 Sono stato un'ora a piedi fino alla fine di questo campo, che è stato recintato con una siepe di 92 00:06:42,120 --> 00:06:46,930 almeno 120 metri di altezza, e gli alberi così alti che avrei potuto fare senza 93 00:06:46,930 --> 00:06:48,080 calcolo della loro quota. 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,770 C'è stato un stile di passare da questo campo nel successivo. 95 00:06:52,770 --> 00:06:57,479 Aveva quattro passi, e una pietra per attraversare quando si giunse alla più alta. 96 00:06:57,480 --> 00:07:02,330 Era impossibile per me salire questo stile, perché ogni passo era alto un metro 97 00:07:02,330 --> 00:07:04,800 alto, e la pietra superiore ventina. 98 00:07:06,200 --> 00:07:10,669 Stavo cercando di trovare qualche varco nella siepe, quando ho scoperto uno dei 99 00:07:10,669 --> 00:07:15,490 abitanti nel campo successivo, avanzando verso la scaletta, della stessa dimensione con 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,700 colui che ho visto nel mare perseguire la nostra barca. 101 00:07:19,700 --> 00:07:24,320 E 'apparso come alto come un campanile guglia ordinaria, e ci sono voluti circa dieci metri in ogni 102 00:07:24,320 --> 00:07:27,250 passo, il più vicino che potevo immaginare. 103 00:07:27,250 --> 00:07:32,490 Mi ha colpito con la paura estrema e lo stupore, e corse a nascondermi nel 104 00:07:32,490 --> 00:07:36,240 mais, da dove l'ho visto in cima alla scaletta guardando indietro nel campo successivo 105 00:07:36,240 --> 00:07:38,460 la mano destra, e lo sentì chiamare un 106 00:07:38,460 --> 00:07:43,970 la voce di molti gradi più forte di un megafono: ma il rumore era talmente alto nel 107 00:07:43,970 --> 00:07:48,669 aria, che in un primo momento ho sicuramente pensato che fosse un tuono. 108 00:07:48,669 --> 00:07:52,930 Dopo di sette mostri, come lui, è venuto verso di lui con ganci a mietere 109 00:07:52,930 --> 00:07:57,960 le loro mani, ogni gancio circa la grandezza di sei falci. 110 00:07:57,960 --> 00:08:02,419 Queste persone non erano così ben vestito come il primo, i cui dipendenti o lavoratori che 111 00:08:02,419 --> 00:08:07,760 sembrava, perché, su alcune parole che egli pronunciò, sono andati a mietere il grano nel 112 00:08:07,760 --> 00:08:08,110 campo in cui mi trovavo. 113 00:08:08,110 --> 00:08:14,550 Ho continuato da li a così grande distanza che potevo, ma fu costretto a muoversi con 114 00:08:14,550 --> 00:08:18,199 estrema difficoltà, per gli steli del grano non sono stati a volte sopra un piede 115 00:08:18,260 --> 00:08:23,280 lontani, in modo che non riuscivo a spremere il mio corpo fra di loro. 116 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Tuttavia, ho fatto un passaggio per andare avanti, fino a che giunse a una parte del campo dove la 117 00:08:27,080 --> 00:08:29,300 grano era stato previsto dalla pioggia e dal vento. 118 00:08:29,300 --> 00:08:34,349 Qui era impossibile per me avanzare di un passo, per gli steli erano così intrecciate, 119 00:08:34,349 --> 00:08:38,850 che non ho potuto insinuarsi attraverso, e le barbe delle orecchie caduti così forte e 120 00:08:38,849 --> 00:08:42,159 a punta, che hanno trafitto attraverso i miei vestiti nella mia carne. 121 00:08:42,159 --> 00:08:46,900 Allo stesso tempo ho sentito i mietitori non un centinaio di metri dietro di me. 122 00:08:47,089 --> 00:08:53,150 Essendo abbastanza scoraggiato con fatica, e del tutto superata dal dolore e dalla disperazione, io pongo 123 00:08:53,150 --> 00:08:56,699 giù tra due creste, e di cuore desiderava potrei non finire i miei giorni. 124 00:08:56,700 --> 00:09:00,850 Ho lamentato la mia vedova desolata e bambini orfani. 125 00:09:00,850 --> 00:09:06,279 Ho lamentato mia follia e caparbietà, a tentare un secondo viaggio, contro la 126 00:09:06,279 --> 00:09:10,120 consigli di tutti i miei amici e parenti. 127 00:09:10,120 --> 00:09:14,290 In questo terribile agitazione della mente, non ho potuto fare a meno pensare di Lilliput, i cui 128 00:09:14,290 --> 00:09:19,720 abitanti sguardo su di me come il più grande prodigio che sia mai apparso nel mondo; 129 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 dove ho potuto trarre una flotta imperiale 130 00:09:21,400 --> 00:09:26,070 in mano, e di eseguire quelle altre azioni, che saranno registrati per sempre in 131 00:09:26,070 --> 00:09:30,120 le cronache di quell'impero, mentre i posteri è quasi credere, 132 00:09:30,120 --> 00:09:31,470 anche se attestato da milioni di persone. 133 00:09:31,470 --> 00:09:37,200 Ho riflettuto che una mortificazione che deve dimostrare a me, di apparire come irrilevante in 134 00:09:37,200 --> 00:09:40,050 questa nazione, come un lillipuziano unico potrebbe essere tra noi. 135 00:09:40,050 --> 00:09:46,810 Ma questo mi è stato concepito per essere l'ultima delle mie disgrazie, perché, come creature umane sono 136 00:09:46,810 --> 00:09:51,360 osservata di essere più selvaggio e crudele in proporzione alla loro massa, quello che ho potuto 137 00:09:51,360 --> 00:09:53,210 si aspettano, ma per essere un boccone in bocca 138 00:09:53,210 --> 00:09:56,710 il primo tra questi barbari enorme che dovrebbe succedere a cogliere me? 139 00:09:56,710 --> 00:10:03,740 Indubbiamente filosofi sono nel giusto, quando ci dicono che nulla è grande o 140 00:10:03,740 --> 00:10:06,029 poco ma non confronto. 141 00:10:06,029 --> 00:10:12,720 Potrebbe essere soddisfatti fortuna, di lasciare la lillipuziani trovare qualche nazione, in cui 142 00:10:12,720 --> 00:10:15,949 il popolo era come diminutivo rispetto ad essi, come lo erano per me. 143 00:10:15,950 --> 00:10:21,630 E chi lo sa, ma che anche questa gara prodigioso dei mortali potrebbero essere ugualmente 144 00:10:21,630 --> 00:10:25,950 overmatched in qualche parte lontana del mondo, di cui non abbiamo ancora nessuna scoperta. 145 00:10:25,950 --> 00:10:31,890 Spaventato e confuso come ero, non ho potuto fare a meno di procedere con queste riflessioni, 146 00:10:31,890 --> 00:10:37,380 quando uno dei mietitori, avvicinandosi entro una decina di metri della cresta dove giacevo, mi ha fatto 147 00:10:37,380 --> 00:10:39,430 temere che con il passo successivo avrei dovuto 148 00:10:39,430 --> 00:10:43,220 essere schiacciato a morte sotto il piede, o tagliato in due con il suo falcetto. 149 00:10:44,810 --> 00:10:49,330 E quindi, quando era ancora in procinto di muoversi, gridai più forte la paura potrebbe fare 150 00:10:49,330 --> 00:10:55,230 me: dopo di che la creatura enorme calpestato breve, e, guardando intorno con lui per qualche 151 00:10:55,230 --> 00:10:58,610 tempo, finalmente mi scorse mentre giacevo a terra. 152 00:10:58,360 --> 00:11:04,710 Egli considerava un po ', con la cautela di chi cerca di impadronirsi di un piccolo 153 00:11:04,710 --> 00:11:09,529 animale pericoloso in modo tale che non sarà in grado sia di graffiare o mordere 154 00:11:09,680 --> 00:11:13,770 lui, come a volte io stesso ho fatto con una donnola in Inghilterra. 155 00:11:13,770 --> 00:11:19,760 Alla fine si azzardò a portarmi dietro, per la metà, tra la sua parte-dito e 156 00:11:19,760 --> 00:11:25,080 pollice, e mi ha portato all'interno di tre metri dei suoi occhi, che potrebbe vedere la mia forma 157 00:11:25,080 --> 00:11:26,010 più perfettamente. 158 00:11:26,010 --> 00:11:32,440 Ho indovinato il suo significato, e la mia fortuna mi ha dato tanta presenza di spirito, che io 159 00:11:32,440 --> 00:11:36,540 deciso di non lottare in meno mentre mi tiene in aria sopra una ventina di metri da 160 00:11:36,540 --> 00:11:38,970 il terreno, anche se gravemente schiacciato 161 00:11:38,970 --> 00:11:42,620 i fianchi, per paura che deve scivolare tra le dita. 162 00:11:42,620 --> 00:11:47,649 Tutto quello che era avventurato per raccogliere i miei occhi verso il sole, e posto le mie mani 163 00:11:47,649 --> 00:11:52,830 insieme in una postura supplichevole, e di parlare qualche parola in una malinconia umile 164 00:11:52,830 --> 00:11:55,870 tono, adatto alla condizione che allora era 165 00:11:55,870 --> 00:12:01,160 in: perché io fermato ogni momento che mi avrebbe cruscotto contro il terreno, come abbiamo 166 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 di solito un animale poco odioso, che abbiamo in mente di distruggere. 167 00:12:04,370 --> 00:12:09,779 Ma la mia buona stella lo avrebbe, che è apparso soddisfatto della mia voce e 168 00:12:09,779 --> 00:12:15,670 gesti, e cominciò a guardare a me come una curiosità, molto chiedendo di ascoltarmi 169 00:12:15,670 --> 00:12:18,120 pronunciare articolare parole, anche se non riusciva a capire. 170 00:12:18,120 --> 00:12:24,260 Nel frattempo non ho potuto fare a meno di gemiti e lacrime, e girando il mio 171 00:12:24,260 --> 00:12:29,310 testa verso i fianchi, lasciando che lo conoscono, così come ho potuto, come crudelmente ero ferito da 172 00:12:29,310 --> 00:12:32,060 la pressione del pollice e il dito. 173 00:12:32,060 --> 00:12:37,000 Sembrava di fermare il mio significato, perché, sollevando il lappet della giacca, ha messo 174 00:12:37,000 --> 00:12:41,779 mi gentilmente in esso, e subito corse con me al suo padrone, che era un 175 00:12:41,779 --> 00:12:46,040 contadino sostanziale, e la stessa persona che avevo prima volta in campo. 176 00:12:46,040 --> 00:12:51,860 Il contadino avendo (come suppongo dal loro discorso) ha ricevuto una tale considerazione di me come suo 177 00:12:51,860 --> 00:12:57,020 servo potesse dargli, prese un pezzo di una cannuccia piccola, circa le dimensioni di un cammino- 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,029 personale, e con essa innalzato gli lappets 179 00:12:59,029 --> 00:13:03,910 della mia giacca, la quale sembra che lui pensava essere una specie di copertura che la natura aveva dato 180 00:13:03,910 --> 00:13:05,990 a me. Ha fatto esplodere i miei capelli da parte per fare un migliore 181 00:13:05,990 --> 00:13:08,690 vista del mio viso. 182 00:13:08,690 --> 00:13:13,640 Ha chiamato il suo cerve su di lui, e ha chiesto loro, come ho appreso in seguito, se 183 00:13:13,640 --> 00:13:16,430 aveva mai visto in campo ogni piccola creatura che mi somigliava. 184 00:13:18,029 --> 00:13:22,730 Poi mi mise dolcemente a terra su quattro zampe, ma ho avuto subito, e 185 00:13:22,730 --> 00:13:26,610 camminava lentamente avanti e indietro, per far vedere quelle persone non avevo intenzione di correre 186 00:13:26,610 --> 00:13:26,860 distanza. 187 00:13:26,779 --> 00:13:32,930 Sono tutti seduti in cerchio su di me, per meglio osservare i miei movimenti. 188 00:13:32,930 --> 00:13:37,220 Ho tolto il cappello e fece un profondo inchino verso l'agricoltore. 189 00:13:37,220 --> 00:13:43,050 Sono caduto in ginocchio e alzò le mani e gli occhi, e parlò più parole più forte 190 00:13:43,050 --> 00:13:48,420 che potevo: ho preso una borsa d'oro di tasca mia, e umilmente lo presentò a lui. 191 00:13:48,420 --> 00:13:53,800 Ha ricevuto sul palmo della mano, poi applicata vicino al suo occhio per vedere 192 00:13:53,800 --> 00:13:59,710 cosa fosse, e poi si è rivelato più volte con la punta di uno spillo 193 00:13:59,709 --> 00:14:03,529 (Che ha preso dalla sua manica,) ma potrebbe fare nulla. 194 00:14:03,529 --> 00:14:06,990 Allora ho fatto un segno che dovrebbe mettere la mano sul terreno. 195 00:14:06,990 --> 00:14:13,600 Allora ho preso la borsa e, aprendolo, riversato tutto l'oro nel palmo della mano. 196 00:14:13,600 --> 00:14:19,830 C'erano sei pezzi spagnolo di quattro pistole l'uno, oltre venti o trenta 197 00:14:19,830 --> 00:14:22,440 più piccole monete. 198 00:14:22,440 --> 00:14:27,060 L'ho visto bagnato la punta del mignolo sulla sua lingua, e prendere uno dei miei 199 00:14:27,060 --> 00:14:32,010 più pezzi, e poi un altro, ma lui sembrava essere del tutto ignoranti quello che 200 00:14:32,010 --> 00:14:32,470 sono stati. 201 00:14:32,470 --> 00:14:38,529 Lui mi fece segno di metterli di nuovo nella mia borsa, e la borsa ancora in tasca, 202 00:14:38,529 --> 00:14:42,570 che, dopo aver offerto a lui diverse volte, ho pensato che la cosa migliore da fare. 203 00:14:42,570 --> 00:14:48,230 Il contadino, a questo punto, era convinto devo essere una creatura razionale. 204 00:14:48,230 --> 00:14:55,750 Parlava spesso con me, ma il suono della sua voce forato le mie orecchie come quella di un acqua- 205 00:14:55,750 --> 00:14:58,820 mulino, ma le sue parole erano abbastanza articolato. 206 00:14:58,820 --> 00:15:03,350 Ho risposto più forte che potevo in diverse lingue, e di cui spesso l'orecchio all'interno 207 00:15:03,350 --> 00:15:10,580 due metri da me: ma invano, perché erano del tutto incomprensibili gli uni agli altri. 208 00:15:10,580 --> 00:15:14,720 Poi mandò i suoi servi al loro lavoro, e prendendo il fazzoletto dalla sua 209 00:15:14,720 --> 00:15:19,540 tasca, ha raddoppiato e la distese sulla sua mano sinistra, che ha messo sul piatto 210 00:15:19,540 --> 00:15:22,140 terra con il palmo verso l'alto, facendo di me un 211 00:15:22,140 --> 00:15:26,709 segno di entrare in esso, come ho potuto fare facilmente, perché non era sopra un piede di spessore. 212 00:15:26,709 --> 00:15:34,690 Ho pensato che la mia parte di obbedire, e, per paura di cadere, di cui io stesso per intero al momento 213 00:15:34,690 --> 00:15:38,779 il fazzoletto, con il resto che mi ha girato fino alla testa per 214 00:15:38,779 --> 00:15:42,920 una maggiore protezione, e in questo modo mi ha portato a casa sua. 215 00:15:42,920 --> 00:15:48,910 Ci ha chiamato la moglie, e mi mostrò a lei, ma lei gridava e correva dietro, come 216 00:15:48,910 --> 00:15:53,369 le donne in Inghilterra fanno alla vista di un rospo o un ragno. 217 00:15:53,370 --> 00:15:57,079 Tuttavia, quando aveva un po 'visto il mio comportamento, e quanto bene ho osservato il 218 00:15:57,079 --> 00:16:01,959 segni del marito fatta, era presto riconciliati, e per gradi è cresciuto molto 219 00:16:01,959 --> 00:16:05,700 gara di me. 220 00:16:05,700 --> 00:16:09,399 Era circa dodici a mezzogiorno, e un servo portato la cena. 221 00:16:09,399 --> 00:16:14,190 E 'stato solo un piatto consistente di carne (in forma per la condizione normale di un 222 00:16:14,190 --> 00:16:18,020 agricoltore,) in un piatto di circa quattro-e-venti metri di diametro. 223 00:16:19,779 --> 00:16:24,709 Le società erano, il contadino e sua moglie, tre figli, e una vecchia nonna. 224 00:16:24,709 --> 00:16:29,839 Quando furono seduti, l'agricoltore mi ha posto a una certa distanza da lui, sul tavolo, 225 00:16:29,839 --> 00:16:33,680 che era di trenta metri di altezza dal pavimento. 226 00:16:33,680 --> 00:16:38,060 Ero in un terribile spavento, e mantenuto per quanto ho potuto dal bordo, per paura di 227 00:16:38,060 --> 00:16:38,310 caduta. 228 00:16:39,690 --> 00:16:43,339 La moglie tritato un po 'di carne, poi sbriciolato il pane su un tagliere e 229 00:16:43,339 --> 00:16:44,490 lo mise davanti a me. 230 00:16:45,230 --> 00:16:50,579 Le ho fatto un profondo inchino, tirò fuori il coltello e forchetta, e cadde a mangiare, che ha dato loro 231 00:16:50,579 --> 00:16:51,569 superiore a piacere. 232 00:16:52,970 --> 00:16:57,300 La padrona ha inviato la sua cameriera per una piccola tazza di dram, che ha tenuto circa due litri, e 233 00:16:57,300 --> 00:17:03,339 riempì di bere, ho preso la nave con molta difficoltà in entrambe le mani, e in 234 00:17:03,339 --> 00:17:05,630 un modo più rispettoso bevuto alla sua 235 00:17:05,630 --> 00:17:10,659 salute signoria, che esprime la parola più forte che potevo in inglese, che ha reso il 236 00:17:10,659 --> 00:17:14,618 società ridere così di cuore, che ero quasi assordato con il rumore. 237 00:17:14,618 --> 00:17:19,799 Questo liquore assaggiato come un sidro piccolo, e non era sgradevole. 238 00:17:19,799 --> 00:17:26,159 Allora il maestro mi fece segno di venire al suo fianco tagliere, ma mentre camminavo sul 239 00:17:26,159 --> 00:17:30,320 tabella, essendo in grande sorpresa per tutto il tempo, come il lettore indulgente facilmente si 240 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 concepire e scusa, mi è capitato di inciampare 241 00:17:33,080 --> 00:17:38,720 contro una crosta, e cadde sulla mia faccia, ma non ha ricevuto male. 242 00:17:38,720 --> 00:17:43,929 Mi alzai subito, e osservando la gente bene di essere in molta preoccupazione, ho preso 243 00:17:43,929 --> 00:17:49,109 il cappello (che ho tenuto sotto il braccio di buone maniere,) e agitando sopra la mia testa, 244 00:17:49,450 --> 00:17:53,919 fatto tre huzzas, per mostrare avevo avuto nessuna malizia da parte mia caduta. 245 00:17:53,919 --> 00:17:59,879 Ma avanzare in avanti verso il mio padrone (come io d'ora in poi lo chiamo,) il suo più giovane 246 00:17:59,879 --> 00:18:05,710 figlio, che sedeva accanto a lui, un ragazzo arco di circa dieci anni, mi ha portato dal 247 00:18:05,710 --> 00:18:08,070 gambe, e mi tenne così in alto in aria, che 248 00:18:08,070 --> 00:18:13,379 Tremavo tutto il corpo: ma suo padre mi ha strappato da lui, e al tempo stesso 249 00:18:13,379 --> 00:18:17,690 gli diede un tale schiaffo sinistra, come avrebbe abbattuto una truppa europeo di 250 00:18:17,749 --> 00:18:21,029 cavallo a terra, ordinandogli di essere presa dal tavolo. 251 00:18:21,029 --> 00:18:27,029 Ma la paura del ragazzo potrebbe mi devi un dispetto, e ben ricordando come malizioso 252 00:18:27,029 --> 00:18:31,509 tutti i bambini in mezzo a noi naturalmente sono a passeri, conigli, gatti giovani, e cucciolo 253 00:18:31,509 --> 00:18:34,720 cani, sono caduto in ginocchio, e indicando 254 00:18:34,720 --> 00:18:39,769 il ragazzo, fatto il mio maestro di capire, così come ho potuto, ho desiderato che il figlio 255 00:18:39,769 --> 00:18:42,110 potrebbe essere perdonato. 256 00:18:41,869 --> 00:18:46,659 Il padre rispettate, e il ragazzo si sedette di nuovo, dopo di che sono andato da lui e 257 00:18:46,659 --> 00:18:50,590 baciò la mano, che il mio padrone ha preso, e lo fece mi ictus delicatamente con esso. 258 00:18:52,029 --> 00:18:55,830 Nel bel mezzo della cena, il mio gatto preferito padrona saltò in grembo. 259 00:18:55,830 --> 00:19:01,090 Ho sentito un rumore dietro di me come quella di una dozzina di calze-tessitori al lavoro, e di svolta 260 00:19:01,090 --> 00:19:05,850 la mia testa, ho trovato proceduto dal fusa di quell'animale, che sembrava essere 261 00:19:05,850 --> 00:19:08,570 tre volte più grande di un bue, come ho 262 00:19:08,570 --> 00:19:13,460 calcolato dalla vista della testa, e una delle sue zampe, mentre la sua padrona stava dando da mangiare 263 00:19:13,460 --> 00:19:16,219 e le sue carezze. 264 00:19:15,970 --> 00:19:20,070 La ferocia del volto di questa creatura del tutto me turbata; 265 00:19:20,070 --> 00:19:25,789 anche se mi trovavo al fondo al tavolo, sopra una quindicina di metri al largo, e sebbene 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,190 mia padrona teneva veloci, per paura che 267 00:19:28,190 --> 00:19:30,989 potrebbe dare una molla, e cogliere in lei mi artigli. 268 00:19:30,989 --> 00:19:36,129 Ma è successo non c'era pericolo, per il gatto non ha la minima attenzione a me 269 00:19:36,129 --> 00:19:39,190 quando il mio padrone mi ha messo dentro tre metri di lei. 270 00:19:39,190 --> 00:19:45,369 E, come mi è stato sempre detto, e ha trovato vera esperienza nei miei viaggi, che 271 00:19:45,369 --> 00:19:50,659 volare o scoprire la paura prima di un animale feroce, è un modo certo per rendere più avanti 272 00:19:50,659 --> 00:19:53,799 o ti attaccano, così ho risolto, in questo 273 00:19:53,799 --> 00:19:57,959 frangente pericoloso, per mostrare alcuna sorta di preoccupazione. 274 00:19:57,960 --> 00:20:03,109 Ho camminato con intrepidezza cinque o sei volte prima che la testa del gatto, e venne 275 00:20:03,109 --> 00:20:07,919 entro mezzo metro di lei, al che lei stessa si ritrasse, come se fosse più 276 00:20:07,919 --> 00:20:11,159 paura di me: ho avuto meno apprensione 277 00:20:11,159 --> 00:20:17,129 riguardanti i cani, di cui tre o quattro entrò nella stanza, come è solito in 278 00:20:17,129 --> 00:20:22,380 case di agricoltori ', uno dei quali era un mastino, pari alla rinfusa a quattro elefanti, 279 00:20:22,669 --> 00:20:29,509 e un altro un levriero, un po 'più alto del mastino, ma non così grande. 280 00:20:29,519 --> 00:20:34,440 Quando la cena era quasi finito, l'infermiera entrò con un bambino di un anno in braccio, 281 00:20:34,440 --> 00:20:37,940 che subito mi ha spiato, e iniziò una bufera che si potrebbe avere sentito da 282 00:20:37,940 --> 00:20:41,039 London-Bridge per Chelsea, dopo la consueta 283 00:20:41,039 --> 00:20:43,820 oratorio di neonati, di farmi per un giocattolo. 284 00:20:43,820 --> 00:20:50,509 La madre, per puro piacere, mi prese, e mi ha messo verso il bambino, che 285 00:20:50,509 --> 00:20:55,450 attualmente mi prese per la metà, ma ho la mia testa nella sua bocca, dove ruggiva così 286 00:20:55,450 --> 00:20:57,580 forte che il riccio era spaventato, e lasciare 287 00:20:57,580 --> 00:21:02,710 Mi goccia, e dovrei avere infallibilmente mi ha spezzato il collo, se la madre non aveva tenuto il suo 288 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 grembiule sotto di me. 289 00:21:05,690 --> 00:21:10,869 L'infermiera, per calmare il suo bambino, fatto uso di un sonaglio che fu una sorta di vaso vuoto 290 00:21:10,869 --> 00:21:16,769 piena di grandi pietre, e fissato da un cavo di vita del bambino: ma tutti in 291 00:21:16,769 --> 00:21:20,429 invano, tanto che fu costretta ad applicare il rimedio ultimo dando lo succhio. 292 00:21:21,979 --> 00:21:26,080 Devo confessare nessun oggetto mi ha mai disgustato tanto quanto la vista del suo mostruoso 293 00:21:26,080 --> 00:21:31,019 seno, che non posso dire cosa confrontare con, in modo da fornire al lettore curioso uno 294 00:21:31,019 --> 00:21:34,190 idea della sua mole, forma e colore. 295 00:21:34,190 --> 00:21:38,429 Si trovava prominente sei piedi, e non potrebbe essere inferiore a sedici di circonferenza. 296 00:21:38,700 --> 00:21:44,809 Il capezzolo era circa la metà della grandezza della mia testa, e la tonalità sia di quello e il scavato, 297 00:21:44,809 --> 00:21:49,419 così varia con macchie, brufoli e lentiggini, che nulla poteva apparire più 298 00:21:49,419 --> 00:21:53,529 nausea: perché avevo uno spettacolo vicino a lei, 299 00:21:53,529 --> 00:21:58,149 lei seduta, il più conveniente per dare succhiare, e io in piedi sul tavolo. 300 00:22:00,159 --> 00:22:04,979 Questo mi ha fatto riflettere sulle pelli chiare delle nostre signore inglesi, che appaiono così bella 301 00:22:04,979 --> 00:22:10,729 a noi, solo perché sono delle nostre dimensioni, e loro difetti non essere visto, ma 302 00:22:10,729 --> 00:22:13,190 attraverso una lente d'ingrandimento, in cui troviamo 303 00:22:13,190 --> 00:22:18,330 da esperimento che la buccia liscia e bianchissima aspetto rozzo e grossolano, e 304 00:22:18,330 --> 00:22:21,240 mal colorati. 305 00:22:20,989 --> 00:22:24,649 Mi ricordo quando ero a Lilliput, la carnagione di quelle persone diminutivo 306 00:22:24,649 --> 00:22:31,019 mi è apparsa la più bella del mondo, e parlare su questo argomento con una persona 307 00:22:31,019 --> 00:22:33,190 di apprendimento lì, che era un intimo 308 00:22:33,190 --> 00:22:37,999 mio amico, ha detto che il mio volto è apparso molto più equo e più agevole quando 309 00:22:37,999 --> 00:22:42,580 guardavano me dal suolo, quello che ha fatto su di una visione più vicino, quando l'ho preso in 310 00:22:42,580 --> 00:22:45,659 la mia mano, e lo portò vicino, che ha 311 00:22:45,659 --> 00:22:48,459 ha confessato in un primo momento è stato uno spettacolo molto scioccante. 312 00:22:50,479 --> 00:22:55,970 Ha detto, "avrebbe potuto scoprire i fori grandi della mia pelle, che i ceppi della mia barba 313 00:22:55,970 --> 00:23:00,489 dieci volte più forte della setole di un cinghiale, e la mia carnagione costituito da diversi 314 00:23:00,489 --> 00:23:03,799 colori del tutto sgradevole: "anche se 315 00:23:03,799 --> 00:23:09,109 Devo chiedere il permesso di dire che per me, che io sono il più equo la maggior parte del mio sesso e paese, 316 00:23:09,109 --> 00:23:11,630 bruciata dal sole e molto poco da tutti i miei viaggi. 317 00:23:12,769 --> 00:23:17,299 Dall'altra parte, discorrendo delle signore in tribunale che dell'imperatore, egli era solito 318 00:23:17,299 --> 00:23:24,409 dimmi, "aveva le lentiggini, un altro una bocca troppo larga, un terzo un naso troppo grande"; 319 00:23:24,409 --> 00:23:26,309 nulla di cui sono stato in grado di distinguere. 320 00:23:26,309 --> 00:23:32,539 Confesso questa riflessione era abbastanza ovvio, che, tuttavia, non potevo 321 00:23:32,539 --> 00:23:38,539 fare a meno, perché il lettore potrebbe pensare che queste creature grandi erano in realtà deformata: per 322 00:23:38,539 --> 00:23:40,899 Devo fare la giustizia a dire, sono 323 00:23:40,899 --> 00:23:45,739 una gara avvenente di persone, e in particolare le caratteristiche del volto di mio padrone, 324 00:23:45,739 --> 00:23:51,119 anche se era un contadino, ma, quando lo vidi dall'alto di sessanta metri, è apparso 325 00:23:51,119 --> 00:23:52,159 molto ben proporzionato. 326 00:23:52,159 --> 00:23:59,789 Quando la cena è stato fatto, il mio padrone andò dai suoi operai, e, come ho potuto scoprire 327 00:23:59,789 --> 00:24:03,450 la sua voce e gesto, ha dato la sua carica stretto moglie a prendersi cura di me. 328 00:24:05,159 --> 00:24:09,799 Ero molto stanco, e disposto a dormire, il quale percepire la mia amante, lei 329 00:24:09,799 --> 00:24:15,330 mi ha messo sul suo letto, e mi ha coperto con un fazzoletto bianco e pulito, ma più grande e 330 00:24:15,330 --> 00:24:17,580 grossolana rispetto alla randa di un uomo di guerra. 331 00:24:17,580 --> 00:24:23,960 Ho dormito circa due ore, e sognavo ero a casa con mia moglie ei bambini, che 332 00:24:23,960 --> 00:24:28,599 aggravato i miei dolori quando ho svegliato, e mi sono ritrovato solo in una stanza grande, tra 333 00:24:28,599 --> 00:24:31,460 due o trecento metri di larghezza, e soprattutto 334 00:24:31,460 --> 00:24:35,239 200 alta, che giace in un letto a venti metri di larghezza. 335 00:24:35,239 --> 00:24:39,419 La mia padrona era andata sulla sua gestione della casa, e mi aveva chiuso dentro 336 00:24:39,419 --> 00:24:43,200 Il letto era di otto metri dal pavimento. 337 00:24:43,200 --> 00:24:49,440 Alcune necessità naturale mi ha richiesto di scendere, io non osavano la presunzione di chiamare, e se io 338 00:24:49,440 --> 00:24:53,580 aveva, sarebbe stato vano, con una voce come la mia, a tanta distanza 339 00:24:53,580 --> 00:24:57,090 dalla sala dove giaceva in cucina, dove la famiglia mantenute. 340 00:24:57,090 --> 00:25:03,249 Mentre ero in queste circostanze, due ratti insinuato le tende, e corse 341 00:25:03,249 --> 00:25:04,909 odore avanti e indietro sul letto. 342 00:25:04,909 --> 00:25:10,509 Uno di loro si avvicinò quasi al mio viso, al che mi sono alzato in uno spavento, e tirò fuori 343 00:25:10,509 --> 00:25:12,260 il mio gancio per difendermi. 344 00:25:13,239 --> 00:25:17,869 Questi animali orribili avuto il coraggio di attaccare me su entrambi i lati, e uno di loro 345 00:25:17,869 --> 00:25:22,109 tiene la sua zampa anteriore al mio collo, ma ho avuto la fortuna di strappare la sua pancia prima 346 00:25:22,109 --> 00:25:25,019 mi poteva fare alcun male. 347 00:25:25,019 --> 00:25:29,340 Cadde ai miei piedi, e l'altro, vedendo il destino del suo compagno, ha fatto il suo 348 00:25:29,340 --> 00:25:35,070 fuga, ma non senza una ferita buona sul retro, che gli ho dato mentre fuggiva, e 349 00:25:35,070 --> 00:25:37,090 fatto la corsa il sangue che cola da lui. 350 00:25:37,090 --> 00:25:44,109 Dopo questo exploit, ho camminato lentamente avanti e indietro sul letto, per recuperare fiato e 351 00:25:44,109 --> 00:25:45,100 perdita di spiriti. 352 00:25:46,659 --> 00:25:50,809 Queste creature erano delle dimensioni di un mastino grande, ma infinitamente più agile e 353 00:25:50,809 --> 00:25:56,669 feroce, così che se mi fossi tolto la cintura prima di andare a dormire, devo avere 354 00:25:56,669 --> 00:25:59,109 infallibilmente stato sbranato e divorato. 355 00:25:59,109 --> 00:26:03,989 Ho misurato la coda del topo morto, e lo abbiamo trovato essere due metri di lunghezza, che vogliono uno 356 00:26:03,989 --> 00:26:09,809 pollice, ma è andato contro la mia pancia per trascinare la carcassa giù dal letto, dove giaceva 357 00:26:09,809 --> 00:26:12,559 ancora sanguinante, ho notato che aveva ancora qualche 358 00:26:12,559 --> 00:26:18,119 vita, ma con un taglio forte in tutto il collo, mi ha spedito a fondo. 359 00:26:18,119 --> 00:26:22,739 Poco dopo la mia padrona entrò nella stanza, che vedendo me tutto insanguinato, corse e mi ha portato 360 00:26:22,739 --> 00:26:23,590 in mano. 361 00:26:23,590 --> 00:26:29,729 Indicai il topo morto, sorridendo e facendo altri segni per dimostrare che non ero ferito; 362 00:26:29,729 --> 00:26:34,729 che ella era estremamente gioito, chiamando la cameriera a prendere il topo morto con un 363 00:26:34,729 --> 00:26:37,870 paio di pinze, e gettarlo dalla finestra. 364 00:26:37,869 --> 00:26:43,029 Poi mi impostata su un tavolo, dove mi mostrò il mio gancio tutto insanguinato, e si asciuga in 365 00:26:43,029 --> 00:26:46,049 il lappet della mia giacca, è tornato al fodero. 366 00:26:47,450 --> 00:26:51,779 Mi è stato premuto a fare più di una cosa che altro non poteva fare per me, e 367 00:26:51,779 --> 00:26:55,749 quindi tentato di far capire la mia amante, che ho voluto essere stabilite 368 00:26:55,749 --> 00:26:58,200 sul pavimento, che dopo aver fatto, il mio 369 00:26:58,200 --> 00:27:02,629 timidezza non mi fa soffrire di esprimermi più in là, che puntando al 370 00:27:02,629 --> 00:27:04,429 porta, e inchinandosi più volte. 371 00:27:04,419 --> 00:27:10,169 La buona donna, con molta difficoltà, finalmente percepito che cosa sarebbe a, e 372 00:27:10,169 --> 00:27:15,289 avermi di nuovo in mano, camminava nel giardino, dove mi mise giù. 373 00:27:15,289 --> 00:27:20,039 Sono andato da un lato circa duecento metri, e fatto cenno a lei di non guardare o di 374 00:27:20,039 --> 00:27:24,989 mi segua, mi sono nascosto tra due foglie di acetosella, e ci scarica il 375 00:27:24,989 --> 00:27:30,229 necessità della natura. 376 00:27:30,229 --> 00:27:34,340 Spero che il gentile lettore mi scusi per soffermarsi su questi particolari e simili, 377 00:27:34,340 --> 00:27:39,849 che, per quanto insignificante possano apparire a strisciare le menti volgari, ma sarà 378 00:27:39,849 --> 00:27:42,129 certamente di aiuto un filosofo per allargare il suo 379 00:27:42,129 --> 00:27:46,460 pensieri e immaginazione, e applicarli a tutto vantaggio del pubblico e privato 380 00:27:46,460 --> 00:27:50,669 vita, che era il mio disegno unico nel presentare i conti questo e altri della mia 381 00:27:50,669 --> 00:27:54,129 viaggia per il mondo, in cui sono stato 382 00:27:54,129 --> 00:27:57,849 soprattutto studioso di verità, senza intaccare alcun ornamenti di apprendimento o di 383 00:27:57,849 --> 00:27:58,539 stile. 384 00:27:58,289 --> 00:28:03,849 Ma tutta la scena di questo viaggio fatto un'impressione così forte nella mia mente, ed è così 385 00:28:03,849 --> 00:28:10,820 profondamente fisso nella mia memoria, che, impegnandosi a carta non ho omettere 386 00:28:10,820 --> 00:28:13,219 materiale circostanza: tuttavia, su 387 00:28:13,219 --> 00:28:16,039 attento esame, ho cancellato diversi passaggi. 388 00:28:16,179 --> 00:28:21,409 Inferiore momento che erano nella mia prima copia, per paura di essere censurato come noioso e 389 00:28:21,409 --> 00:28:26,369 insignificanti, i viaggiatori di che sono spesso, forse non senza giustizia, ha accusato.