WEBVTT 00:00:01.819 --> 00:00:08.340 RÉSZ II. A útja BROBDINGNAG. 00:00:08.340 --> 00:00:11.620 Fejezet I. 00:00:11.370 --> 00:00:18.880 A nagy vihar le, a hosszú hajót küldött vízért, a szerző jár, hogy 00:00:18.880 --> 00:00:19.680 Fedezze fel az ország. 00:00:19.429 --> 00:00:24.699 Ő maradt a parton, a lefoglalás az egyik a bennszülöttek, és végrehajtott egy gazda 00:00:24.699 --> 00:00:29.029 ház. Ő recepció, több baleset, amely 00:00:29.029 --> 00:00:30.019 történt ott. 00:00:30.019 --> 00:00:31.910 Leírása a lakosság. 00:00:31.660 --> 00:00:37.989 Miután elítélték, a természet és a szerencse, az aktív és nyugtalan élet, a 00:00:37.989 --> 00:00:43.020 két hónappal azután, hogy visszatér, megint elhagyta a hazájában, és elvette szállítása 00:00:43.020 --> 00:00:47.609 Downs, a 20. napon június 1702-ben 00:00:47.609 --> 00:00:52.640 A Kaland, kapitány John Nicholas, egy cornwalli férfi, parancsnok, tartó Surat. 00:00:52.640 --> 00:00:59.579 Volt egy nagyon jómódú erős szél, míg megérkeztünk a Jóreménység, ahol 00:00:59.579 --> 00:01:04.110 leszállt a friss vizet, de felfedezni szivárgás, mi unshipped a termékek és telelt 00:01:04.110 --> 00:01:07.159 ott, mert a kapitány tartozó beteg egy 00:01:07.159 --> 00:01:11.180 malária, nem tudtuk elhagyni a Cape egészen március végéig. 00:01:11.180 --> 00:01:15.180 Ezután indult útnak, és volt egy jó út, amíg azt át a szoroson Madagaszkár; 00:01:15.180 --> 00:01:21.430 de mivel van északra, hogy a szigeten, és körülbelül öt fokos déli szélesség 00:01:21.430 --> 00:01:24.009 A szél, amely azokban tengerek figyelnek 00:01:24.009 --> 00:01:27.820 robbantani állandó egyenlő erős szél az északi és nyugati, elejétől 00:01:27.820 --> 00:01:32.110 December május elején, az április 19 kezdett fújni sokkal 00:01:32.110 --> 00:01:34.299 nagyobb az erőszak, és több nyugat-nál 00:01:34.299 --> 00:01:40.619 szokásos, folyamatos, így húsz napig együtt: mely idő alatt, akkor hajtották 00:01:40.619 --> 00:01:44.719 egy kicsit keletre a Molucca-szigetek, és mintegy három fokkal északra 00:01:44.719 --> 00:01:47.880 A vonal, mint a mi kapitány talált egy 00:01:47.880 --> 00:01:52.869 megfigyelése vette május 2, ekkor elállt a szél, és ez volt a 00:01:52.869 --> 00:01:56.599 Tökéletes nyugalom, amin nem voltam egy kicsit örült. 00:01:56.600 --> 00:02:01.469 De, hogy egy férfi is jártas a navigációs e tengerek, ajánlatot mindannyiunk 00:02:01.469 --> 00:02:06.819 készítsen ellen vihar, amely ennek megfelelően történt követő napon: a 00:02:06.820 --> 00:02:11.890 déli szél, az úgynevezett déli monszun kezdett meg be 00:02:11.890 --> 00:02:16.700 Megtalálása volt valószínű, hogy befú vettünk a mi rügy-vitorla, és állt kéznél a 00:02:16.700 --> 00:02:22.530 elülső vitorla, de így rossz idő, néztük a fegyverek mind a gyors, és átadta 00:02:22.530 --> 00:02:23.910 A mizen. 00:02:23.910 --> 00:02:28.130 A hajó feküdt nagyon széles ki, ezért úgy gondoltuk, jobb, spooning előtt a tenger, mint a 00:02:28.130 --> 00:02:29.470 próbálja, vagy hulling. 00:02:30.360 --> 00:02:35.050 Mi reefed az elülső vitorla, és állítsa be őt, és vontatott hátra előtérbe lapos, a sisak volt, 00:02:35.050 --> 00:02:37.640 kemény időjárási viszonyok. A hajó viselt bátran. 00:02:37.910 --> 00:02:44.170 Mi belayed előtérbe le távú, de a vitorla bomlott, és húzzák le az udvarra, és 00:02:44.170 --> 00:02:47.370 kapott a vitorla a hajóba, és kötetlen a dolog egyértelmű belőle. 00:02:47.370 --> 00:02:51.780 Ez egy nagyon heves vihar, a tenger tört furcsa és veszélyes. 00:02:51.780 --> 00:02:56.530 Mi húzzák le fel a rögzítőkötél az ostor-személyzet, és segített az ember élén. 00:02:56.530 --> 00:03:02.220 Mi nem kapnánk meg a árbocsudárhoz, de most minden állni, mert scudded előtt 00:03:02.220 --> 00:03:06.820 tenger nagyon jól, és tudtuk, hogy a felső árboc alatt magasba, a hajó volt a 00:03:06.880 --> 00:03:10.660 egészségesebb, és még jobbá tenni végig a tenger, látni kellett tengeri szobában. 00:03:10.660 --> 00:03:16.540 Amikor a vihar véget ért, mi meg elülső vitorlát és a fő-vitorla, és hozta a hajót. 00:03:16.540 --> 00:03:21.540 Aztán meg a mizen, fő-top-vitorlát, és az elülső felső vitorlát. 00:03:21.540 --> 00:03:26.010 A tanfolyam kelet-észak-keletre, a szél a délnyugati. 00:03:26.010 --> 00:03:32.780 Megvan a jobb oldali támadások fedélzetén, mi öntött ki az időjárás-zárójelek és felvonók, mi meg a 00:03:32.780 --> 00:03:37.700 A lee-nadrágtartó, és vontatott elő az időjárás-bowlings, és vontatott őket szűk, 00:03:37.700 --> 00:03:40.260 és belayed őket, és vontatott keresztül mizen 00:03:40.260 --> 00:03:44.720 tack a szél felőli, és tartotta a teljes és a legközelebb akart hazudni. 00:03:44.720 --> 00:03:50.020 Ebben a vihar, melyet erős szél nyugat-délnyugat, voltunk 00:03:50.020 --> 00:03:54.610 szállított, az én számítást, mintegy 500 mérföld keletre, hogy a 00:03:54.610 --> 00:03:58.590 legöregebb tengerész a hajón nem tudta megmondani, hogy milyen része a világnak voltunk. 00:03:58.590 --> 00:04:03.690 A rendelkezéseket tartotta is a hajó kitartó, és a legénység minden jó egészségben; 00:04:03.690 --> 00:04:07.370 de feküdt a legnagyobb veszélyben a víz. 00:04:07.370 --> 00:04:12.340 Azt gondoltuk, hogy a legjobb tartani ugyanazon a kurzus, mintsem északabbra, 00:04:12.340 --> 00:04:16.728 amely már elhozta nekünk az észak-nyugati részén a Nagy-Tatár, és a 00:04:16.728 --> 00:04:19.870 Fagyasztott tenger. 00:04:19.870 --> 00:04:26.280 16. napján június, 1703, egy fiú a felső árboc felfedezett földet. 00:04:26.270 --> 00:04:31.520 17-én, jöttünk a teljes nézetben is egy nagy sziget, vagy a kontinens (hiszen nem tudták 00:04:31.520 --> 00:04:37.400 e;) déli oldalán amiből egy kis nyaka föld kiugró ki a 00:04:37.400 --> 00:04:41.570 tenger, és egy patak is sekély tartani egy hajót a fenti 100 tonna. 00:04:41.570 --> 00:04:47.410 Mi horgonyt egy bajnoki ennek a patak, és a kapitány küldött egy tucat az ő 00:04:47.410 --> 00:04:52.280 férfi jól felfegyverzett a hosszú hajót, a hajó a víz, ha nem találtak. 00:04:52.280 --> 00:04:58.430 Vágytam az ő hagyja, hogy menjen velük, hogy nem látom az országot, és hogy milyen 00:04:58.430 --> 00:05:01.930 felfedezések tudtam. Amikor eljött a föld már nem látta folyó vagy 00:05:01.930 --> 00:05:04.180 Tavasszal sem jele lakossal. 00:05:04.180 --> 00:05:10.310 A férfi ezért vándorolt a parton, hogy megtudja, friss víz a tenger közelében, és a 00:05:10.310 --> 00:05:14.770 Mentem egyedül egy mérföldre a másik oldalon, ahol megfigyelhető az országban az összes 00:05:14.770 --> 00:05:15.020 kopár és sziklás. 00:05:14.910 --> 00:05:21.750 Most kezdett fáradt, és látta, hogy semmi szórakoztatják a kíváncsiságomat, azt vissza 00:05:21.750 --> 00:05:26.350 óvatosan le felé, a patak, és a tenger, hogy teljes véleményem, láttam a férfiakat 00:05:26.350 --> 00:05:30.580 Már van a csónakba, és evezős élet a hajón. 00:05:30.580 --> 00:05:36.840 Úgy volt, hogy holla utánuk, bár volt, hogy sok értelme, amikor 00:05:36.840 --> 00:05:42.740 megfigyelhető egy hatalmas lény séta után őket a tengerbe, amilyen gyorsan csak tudott: ő gázolt 00:05:42.740 --> 00:05:45.240 Nem sokkal mélyebb, mint a térdét, és megfogta 00:05:45.240 --> 00:05:50.390 óriási léptekkel, de a férfi már az elején rá egy fél bajnoki, és a tenger 00:05:50.390 --> 00:05:55.140 akörül, hogy tele van hegyes sziklák, a szörny nem tudott előzni 00:05:55.140 --> 00:05:56.780 a hajó. 00:05:56.780 --> 00:06:01.190 Ez voltam utána mondták, nem merek maradni, hogy a kérdés a kaland, de 00:06:01.190 --> 00:06:05.940 futott, amilyen gyorsan csak tudtam, ahogy először elmentem, majd felmászott egy meredek dombon, 00:06:05.940 --> 00:06:08.330 amely adott nekem lesz kilátás az ország. 00:06:08.330 --> 00:06:14.370 Azt találta, hogy teljesen termesztett, de az, amely elsőként meglepett volt, a hossza a 00:06:14.370 --> 00:06:19.660 fű, amely a fenti indokok alapján, hogy úgy tűnt, hogy meg kell őrizni széna volt, körülbelül húsz méter 00:06:19.660 --> 00:06:21.530 magas. 00:06:21.530 --> 00:06:26.190 Estem egy jó út, mert így vettem, hogy legyen, bár szolgált, hogy a lakosság 00:06:26.190 --> 00:06:29.810 csak egy láb-út egy terület árpa. 00:06:29.810 --> 00:06:34.730 Itt jártam egy darabig, de alig lehetett látni mindkét oldalon, hogy azt most 00:06:34.730 --> 00:06:37.229 közel aratás, és a kukorica emelkedő legalább negyven láb. 00:06:37.430 --> 00:06:42.120 Én egy óra séta a végén ezen a területen, amit elkerítve egy fedezeti 00:06:42.120 --> 00:06:46.930 legalább 120 méter magas, és a fák, így magas, hogy nem tudtam 00:06:46.930 --> 00:06:48.080 számítása a magasságot. 00:06:48.080 --> 00:06:52.770 Volt egy ajtófélfa át ezen a területen a következő. 00:06:52.770 --> 00:06:57.479 Nem volt négy lépést, és egy követ a határokon át, amikor jött a legfelső. 00:06:57.480 --> 00:07:02.330 Lehetetlen volt számomra, hogy mászni a ajtófélfa, mert minden lépés az volt, hat láb 00:07:02.330 --> 00:07:04.800 magas, és a felső kő mintegy húsz. 00:07:06.200 --> 00:07:10.669 Én igyekezett néhány rést a sövényen, amikor felfedeztem az egyik 00:07:10.669 --> 00:07:15.490 lakos a következő mezőre, előre felé ajtófélfa, az azonos méretű 00:07:15.520 --> 00:07:19.700 akit láttam a tengeren folytatott hajónk. 00:07:19.700 --> 00:07:24.320 Úgy tűnt, olyan magas, mint egy közönséges torony tornyot, és vett körülbelül tíz méter minden 00:07:24.320 --> 00:07:27.250 léptekkel, olyan közel, mint én is hiszem. 00:07:27.250 --> 00:07:32.490 Én sújtotta a legnagyobb félelem és csodálkozás, és futott, hogy elrejtse magam a 00:07:32.490 --> 00:07:36.240 kukorica, ahonnan láttam a tetején a stílus nézett vissza a következő mezőben 00:07:36.240 --> 00:07:38.460 a jobb kéz, és hallotta, hogy hívja a 00:07:38.460 --> 00:07:43.970 hang-sok fokkal hangosabb, mint egy beszélő-trombita, de a zaj olyan magas volt a 00:07:43.970 --> 00:07:48.669 levegő, hogy először azt hittem, hogy biztosan mennydörgés. 00:07:48.669 --> 00:07:52.930 Erre seven szörnyek, mint ő maga jött feléje aratás-horog 00:07:52.930 --> 00:07:57.960 kezükben, minden hook a terjedelem hat kasza. 00:07:57.960 --> 00:08:02.419 Ezek az emberek nem voltak olyan jól öltözött, mint az első, akinek alkalmazottai vagy munkások, hogy 00:08:02.419 --> 00:08:07.760 tűnt, mert, után néhány szót szólt, mentek, hogy élvezzék a kukorica a 00:08:07.760 --> 00:08:08.110 területen, ahol feküdtem. 00:08:08.110 --> 00:08:14.550 Én megtartottam őket akkora a távolság tudtam, de kénytelen volt mozogni 00:08:14.550 --> 00:08:18.199 rendkívül nehéz, a szárak a kukorica néha legfeljebb egy láb 00:08:18.260 --> 00:08:23.280 távoli, hogy alig tudtam nyomja testem vetette őket. 00:08:23.280 --> 00:08:27.080 Azonban tettem elmozdulás menni előre, amíg jöttem egy része a területen, ahol a 00:08:27.080 --> 00:08:29.300 kukorica rakták az eső és a szél. 00:08:29.300 --> 00:08:34.349 Itt lehetetlen volt számomra, hogy előre egy lépést, mert a szárak annyira összefonódik, 00:08:34.349 --> 00:08:38.850 , hogy nem tudtam kúszás keresztül, és a szakáll a bukott fülek olyan erős és 00:08:38.849 --> 00:08:42.159 rámutatott, hogy átszúrta a ruháimat a testemet. 00:08:42.159 --> 00:08:46.900 Ugyanakkor hallottam az aratók nem száz méterre mögöttem. 00:08:47.089 --> 00:08:53.150 Mivel meglehetősen csüggedt a fáradságos, és teljes egészében megoldható a bánat és kétségbeesés, feküdtem 00:08:53.150 --> 00:08:56.699 le két hegygerincek, és szívből kívánta talán ott vége a nap. 00:08:56.700 --> 00:09:00.850 Én bemoaned a sivár özvegy és árvák gyermek. 00:09:00.850 --> 00:09:06.279 Azt panaszolta a saját ostobasága és a szándékosság, a kísérletet egy másik út ellen 00:09:06.279 --> 00:09:10.120 tanácsadást minden barátom és kapcsolatok. 00:09:10.120 --> 00:09:14.290 Ebben a szörnyű nyugtalanság a tudat, nem tudtam le róla gondolok liliputi, akinek 00:09:14.290 --> 00:09:19.720 lakói nézett rám, mint a legnagyobb zseni, hogy valaha is megjelent a világban; 00:09:19.720 --> 00:09:21.400 ahol voltam képes felhívni császári flotta 00:09:21.400 --> 00:09:26.070 a kezemben, és hajtsa végre azokat egyéb cselekvések, amelyeket a rögzített örökké 00:09:26.070 --> 00:09:30.120 A krónika, hogy a birodalom, míg az utókor kell hinni nekik, 00:09:30.120 --> 00:09:31.470 bár igazolt millió. 00:09:31.470 --> 00:09:37.200 Azt tükrözi, milyen önmegtagadás kell bizonyítani nekem, hogy jelennek meg elhanyagolható a 00:09:37.200 --> 00:09:40.050 ez a nemzet, mint egyetlen liliputi lenne köztünk. 00:09:40.050 --> 00:09:46.810 De ez én fogant az volt, hogy a legkevésbé az én szerencsétlenség, mert, mint az emberi lények 00:09:46.810 --> 00:09:51.360 megfigyelhető, hogy több vad és kegyetlen arányában ömlesztett, mit tudnék 00:09:51.360 --> 00:09:53.210 várják, de hogy egy falatot a szájába 00:09:53.210 --> 00:09:56.710 Az első ezek közül hatalmas barbárok, hogy meg kell történnie, hogy megragadja velem? 00:09:56.710 --> 00:10:03.740 Kétségtelen filozófusok itt jó, ha azt mondják nekünk, hogy semmi sem jó, vagy 00:10:03.740 --> 00:10:06.029 kicsit másképpen, mint képest. 00:10:06.029 --> 00:10:12.720 Lehet, hogy örömmel szerencse, hogy hagyja, hogy a Lilliputians néhány ország, ahol a 00:10:12.720 --> 00:10:15.949 a nép, mint apró velük szemben, mint volt nekem. 00:10:15.950 --> 00:10:21.630 És ki tudja, de még ez a csodálatos faj halandók is egyformán 00:10:21.630 --> 00:10:25.950 overmatched néhány távoli részén a világnak, melyből mi még nem felfedezés. 00:10:25.950 --> 00:10:31.890 Megijedt és keveredett, mint én voltam, nem tudtam le róla folyik a kitűnik: 00:10:31.890 --> 00:10:37.380 amikor az egyik az aratók, megközelítve tíz méterre a gerincen, ahol feküdtem, velem 00:10:37.380 --> 00:10:39.430 megragadni, hogy a következő lépésben meg kell 00:10:39.430 --> 00:10:43.220 lehet tömörített halálra alatt gyalog, vagy kettévágott ő aratás-horog. 00:10:44.810 --> 00:10:49.330 És ezért, amikor ismét a mozgás, Ordítottam olyan hangos, mint félelem az lehetett, hogy 00:10:49.330 --> 00:10:55.230 nekem: mire a hatalmas lény taposta rövid, és nézett körül alatta néhány 00:10:55.230 --> 00:10:58.610 időt, végül espied nekem, feküdt a földön. 00:10:58.360 --> 00:11:04.710 Ő úgy egy darabig, az óvatosan az egyik, aki arra törekszik, hogy megragadják a kis 00:11:04.710 --> 00:11:09.529 veszélyes állat oly módon, hogy nem lesz képes sem a semmiből, vagy harap 00:11:09.680 --> 00:11:13.770 őt, ahogy én magam is időnként egy menyét Angliában. 00:11:13.770 --> 00:11:19.760 Végre merészkedett, hogy vigyen mögött, a középső, az ő elülső ujj-és 00:11:19.760 --> 00:11:25.080 hüvelykujját, és hozott nekem három méterre a szemét, hogy talán íme a forma 00:11:25.080 --> 00:11:26.010 További tökéletesen. 00:11:26.010 --> 00:11:32.440 Azt gondolta a jelentését, és a jó szerencse adott nekem annyi lélekjelenléte, hogy én 00:11:32.440 --> 00:11:36.540 megoldani, hogy nem küzdenek az legalább annyira tartott velem a levegőben fenti húsz méter a 00:11:36.540 --> 00:11:38.970 a földre, bár szörnyen megcsípte 00:11:38.970 --> 00:11:42.620 én oldalról, mert attól tartanak kéne csúsznak át az ujjai. 00:11:42.620 --> 00:11:47.649 Minden megkockáztattam volt, hogy szemem a nap felé, és helyezze a kezem 00:11:47.649 --> 00:11:52.830 együtt egy könyörgõ testtartás, és beszélni néhány szót egy alázatos bús 00:11:52.830 --> 00:11:55.870 hang, amely alkalmas a feltétellel Aztán volt 00:11:55.870 --> 00:12:01.160 in: mert elfogott minden pillanatban, hogy ő kötőjel engem ellen a földön, mint mi 00:12:01.160 --> 00:12:04.370 Általában nem olyan kis utálatos állat, amit egy elme, hogy elpusztítsa. 00:12:04.370 --> 00:12:09.779 De jó csillag lett volna rá, hogy megjelent elégedett a hangomat, és 00:12:09.779 --> 00:12:15.670 gesztusok, és elkezdte nézni rám, mint egy kíváncsiság, vajon mennyi hallani engem 00:12:15.670 --> 00:12:18.120 kiejteni tagolt szavak, de nem tudta megérteni őket. 00:12:18.120 --> 00:12:24.260 Időközben nem tudtam, hogy ős nyögés és szórnak könnyeket, és a fordulás én 00:12:24.260 --> 00:12:29.310 felé az én oldalán; hagyja őt tudom, valamint azt is, hogy kegyetlenül voltam fájt a 00:12:29.310 --> 00:12:32.060 a nyomás az ő hüvelyk-és ujját. 00:12:32.060 --> 00:12:37.000 Úgy tűnt, hogy tartóztassa le a jelentés, mert, felemelve a hajtóka a kabátját, letette 00:12:37.000 --> 00:12:41.779 nekem finoman bele, és azonnal futott velem, hogy gazdája, aki a 00:12:41.779 --> 00:12:46.040 jelentős termelő, és ugyanaz a személy volt először a területen. 00:12:46.040 --> 00:12:51.860 A gazda, amelyek (mint gondolom által talk) kapott ilyen számlát rám, mint aki 00:12:51.860 --> 00:12:57.020 szolgája volt neki, vett egy darab kis szalmát, körülbelül akkora, mint egy gyalogos- 00:12:57.020 --> 00:12:59.029 személyzet, és ezzel felemelte a lappets 00:12:59.029 --> 00:13:03.910 A kabátom, ami úgy tűnik, úgy gondolta, hogy valami lefedő, hogy a természet adta 00:13:03.910 --> 00:13:05.990 én. Úgy fújt a szőrszálak félre, hogy egy jobb 00:13:05.990 --> 00:13:08.690 tekintettel az arcom. 00:13:08.690 --> 00:13:13.640 Ő hívta Hinds róla, és megkérdezte őket, ahogy később megtudta, akár 00:13:13.640 --> 00:13:16.430 valaha is látott területeken olyan kis lény, ami hasonlított rám. 00:13:18.029 --> 00:13:22.730 Ezután kerül hozzám halkan a földre után négykézláb, de kaptam azonnal fel, és 00:13:22.730 --> 00:13:26.610 lassan előre és hátra, hagyja azokat az embereket látni nem volt szándék futtatásához 00:13:26.610 --> 00:13:26.860 re. 00:13:26.779 --> 00:13:32.930 Mindannyian leültek körben rólam, annál jobban megfigyelni a mozgások. 00:13:32.930 --> 00:13:37.220 Húztam le a kalapom, és készített egy mélyen meghajolt felé a mezőgazdasági termelőt. 00:13:37.220 --> 00:13:43.050 Estem a térdemen, és felemelte a kezét és a szemét, és beszélt néhány szót a hangos 00:13:43.050 --> 00:13:48.420 A tudtam: vettem egy erszény aranyat ki a zsebemben, és alázatosan be neki. 00:13:48.420 --> 00:13:53.800 Ő kapta a tenyerét, majd alkalmazta közel a szeme, hogy 00:13:53.800 --> 00:13:59.710 mi volt, és utána kiderült, hogy többször az a pont egy pin 00:13:59.709 --> 00:14:03.529 (Amit elővette a markába,) de lehet, hogy semmit sem belőle. 00:14:03.529 --> 00:14:06.990 Erre tettem a jele, hogy meg kell helyet a kezét a földre. 00:14:06.990 --> 00:14:13.600 Aztán vette az erszényt, és kinyitotta, öntötte az összes aranyat a tenyerébe. 00:14:13.600 --> 00:14:19.830 Hat spanyol darab négy arany minden mellett húsz vagy harminc 00:14:19.830 --> 00:14:22.440 kisebb érméket. 00:14:22.440 --> 00:14:27.060 Láttam nedves hegyét a kis ujját az ő nyelvét, és vegye fel az egyik 00:14:27.060 --> 00:14:32.010 legnagyobb darab, majd egy másik, de úgy tűnt, hogy teljesen tudatlanok, amit 00:14:32.010 --> 00:14:32.470 voltak. 00:14:32.470 --> 00:14:38.529 Ő engem a jele, hogy őket ismét a táskám, és a pénztárcáját ismét a zsebemben, 00:14:38.529 --> 00:14:42.570 , amely miután felajánlotta neki többször is, úgy gondoltam, hogy a legjobban csinálni. 00:14:42.570 --> 00:14:48.230 A gazda, ekkor, meg volt győződve arról kell lennem racionális lény. 00:14:48.230 --> 00:14:55.750 Gyakran beszélt nekem, de a hangja áttört a fülem, mint egy víz- 00:14:55.750 --> 00:14:58.820 malom, de szavai voltak megfogalmazni elég. 00:14:58.820 --> 00:15:03.350 Azt válaszoltam, olyan hangosan, ahogy csak tudtam több nyelven, s gyakran a meghatározott fülét belül 00:15:03.350 --> 00:15:10.580 two méterre tőlem, de minden hiába, mert mi is teljesen érthetetlen egymással. 00:15:10.580 --> 00:15:14.720 Aztán elküldte a szolgáit, hogy a munkájukat, és figyelembe zsebkendőjét az ő 00:15:14.720 --> 00:15:19.540 zsebében, s megduplázódott és elterjedése azt a bal kezét, amit helyezett laposan a 00:15:19.540 --> 00:15:22.140 földet a tenyér felfelé, így nekem 00:15:22.140 --> 00:15:26.709 Jelentkezzen be, hogy fokozza bele, mint én könnyen csinálni, mert nem volt fent egy láb vastag. 00:15:26.709 --> 00:15:34.690 Azt gondoltam, hogy magam részéről engedelmeskedni, és a félelem csökken, meghatározott magam teljes hosszában 00:15:34.690 --> 00:15:38.779 A zsebkendő, a fennmaradó amit nyaldosták engem a fejét 00:15:38.779 --> 00:15:42.920 További biztonságot, és ily módon szállított haza a házába. 00:15:42.920 --> 00:15:48.910 Itt hívta a feleségét, és megmutatta neki, de ő felsikoltott, és rohant vissza, mint 00:15:48.910 --> 00:15:53.369 nő Angliában nem láttán egy varangy vagy egy pók. 00:15:53.370 --> 00:15:57.079 Azonban, amikor már egy ideje láttam viselkedését, és milyen jól megfigyelhető a 00:15:57.079 --> 00:16:01.959 jelek férje tett, azt hamar kibékültek, és fokozatosan nőtt igen 00:16:01.959 --> 00:16:05.700 pályázati rólam. 00:16:05.700 --> 00:16:09.399 Ez volt körülbelül tizenkét délben, és egy szolga hozta a vacsorát. 00:16:09.399 --> 00:16:14.190 Ez csak egy jelentős tál hús (alkalmas a sima állapotban egy 00:16:14.190 --> 00:16:18.020 földmûves,) egy edénybe mintegy négy és hat méter átmérőjű. 00:16:19.779 --> 00:16:24.709 A vállalat, a gazda és a felesége, három gyermeke, és egy régi nagymama. 00:16:24.709 --> 00:16:29.839 Amikor ők leültek, a gazdálkodó helyezett engem bizonyos távolságban tőle az asztalra, 00:16:29.839 --> 00:16:33.680 amely harminc méter magas a padlóról. 00:16:33.680 --> 00:16:38.060 Én egy rettenetes félelem, és tartott egészen tudtam szélétől, a félelem 00:16:38.060 --> 00:16:38.310 csökken. 00:16:39.690 --> 00:16:43.339 A feleség egy kis darált húst, majd összeomlott kenyeret egy árokásó, és 00:16:43.339 --> 00:16:44.490 helyezte előttem. 00:16:45.230 --> 00:16:50.579 Csináltam neki egy kis íjat, elővettem kést és a villát, és elesett enni, ami nekik 00:16:50.579 --> 00:16:51.569 haladja meg a gyönyör. 00:16:52.970 --> 00:16:57.300 A szeretője küldte szobalány egy kis DRAM csésze, amely kimondta, körülbelül két liter, és 00:16:57.300 --> 00:17:03.339 megtöltötte inni, vettem fel a hajó nagy nehezen két kézzel, és 00:17:03.339 --> 00:17:05.630 igen tiszteletteljes módon ivott hozzá 00:17:05.630 --> 00:17:10.659 nagysád egészségügyi, kifejező szavakat, hangosan tudtam angolul, amely lehetővé tette a 00:17:10.659 --> 00:17:14.618 cég nevetni olyan szívélyesen, hogy én szinte megsüketítette a zaj. 00:17:14.618 --> 00:17:19.799 Ez a folyadék íze, mint egy kis almabort, és nem volt kellemetlen. 00:17:19.799 --> 00:17:26.159 Ezután a mester engem a jele, hogy jöjjön az ő árokásó oldalára, de ahogy ment az 00:17:26.159 --> 00:17:30.320 táblázatot, hogy nagy meglepetés minden alkalommal, ahogy a elnéző olvasó könnyen 00:17:30.320 --> 00:17:33.080 felfogni, és mentséget, véletlenül megbotlik 00:17:33.080 --> 00:17:38.720 ellen kéreg, és elesett sima az arcomon, de nem kapott fájt. 00:17:38.720 --> 00:17:43.929 Felkeltem azonnal, és megfigyeljük a jó emberek, hogy a Nagy gondot vettem 00:17:43.929 --> 00:17:49.109 a kalapom (ami alatt tartják a karom meg a jó modor,), és integetett, hogy a fejem fölött, 00:17:49.450 --> 00:17:53.919 három alkalommal huzzas, hogy megmutassa volt nem kapott bajt az én esik. 00:17:53.919 --> 00:17:59.879 De előre felé az én uram (ahogy én hívom ezentúl,) a legfiatalabb 00:17:59.879 --> 00:18:05.710 fia, aki ott ült mellette, egy boltív fiú tíz év körüli, elvitt a 00:18:05.710 --> 00:18:08.070 lábak, és tartott nekem olyan magas a levegőben, hogy a 00:18:08.070 --> 00:18:13.379 Én megremegett minden porcikája, de apja kikapta meg tőle, és ezzel egyidejűleg 00:18:13.379 --> 00:18:17.690 adott neki, mint egy doboz a bal fület, volna kidöntött egy európai csapat 00:18:17.749 --> 00:18:21.029 ló a földre, rendelés őt kell venni az asztalról. 00:18:21.029 --> 00:18:27.029 De a félelmem a fiú is tartozol nekem ellenére, és jól emlékszik, hogy pajkos 00:18:27.029 --> 00:18:31.509 minden gyermek nálunk természetesen nem a veréb, nyúl, fiatal kölykök, és a kiskutya 00:18:31.509 --> 00:18:34.720 kutyák, estem a térdemen, és a mutató 00:18:34.720 --> 00:18:39.769 A fiú tett gazdám, hogy megértsék, valamint tudtam, hogy én a kívánt fia 00:18:39.769 --> 00:18:42.110 Lehet kegyelmet. 00:18:41.869 --> 00:18:46.659 Az apa eleget, és a fiú leült megint, mire mentem vele, és 00:18:46.659 --> 00:18:50.590 megcsókolta a kezét, amit a gazdám vett, és tette stroke-én óvatosan vele. 00:18:52.029 --> 00:18:55.830 A közepette vacsora, úrnőm kedvenc macska ugrott az ölébe. 00:18:55.830 --> 00:19:01.090 Hallottam zajt mögöttem, mint egy tucat harisnya-szövő munkahelyi és a fordulás 00:19:01.090 --> 00:19:05.850 fejem, találtam indult a doromboló az, hogy az állati, aki úgy tűnt, hogy 00:19:05.850 --> 00:19:08.570 háromszor nagyobb, mint az ökör, mint én 00:19:08.570 --> 00:19:13.460 által számított tekintettel a fejét, és az egyik lány mancsok, míg asszonya volt etetés 00:19:13.460 --> 00:19:16.219 és simogatta őt. 00:19:15.970 --> 00:19:20.070 A heves ez a lény arca teljesen discomposed engem; 00:19:20.070 --> 00:19:25.789 bár én álltam a túlsó végén az asztal fölött ötven láb le, és bár 00:19:25.789 --> 00:19:28.190 kedvesem tartotta gyorsan, nehogy azt 00:19:28.190 --> 00:19:30.989 adhat egy rugó, és ragadja meg az ő karmai. 00:19:30.989 --> 00:19:36.129 De történt, nem volt veszélyes, mert a macska volt nem utolsósorban értesítést engem 00:19:36.129 --> 00:19:39.190 amikor a mester helyezett rám három méterre tőle. 00:19:39.190 --> 00:19:45.369 És ahogy mindig is mondtam, és megállapította, igaz, a tapasztalat az én utazik, hogy 00:19:45.369 --> 00:19:50.659 repülő, vagy felfedezi a félelem előtt heves állat, egy bizonyos módon, hogy ez folytatni 00:19:50.659 --> 00:19:53.799 vagy megtámadnak, ezért úgy döntöttem, ebben a 00:19:53.799 --> 00:19:57.959 Veszélyes helyzetben, hogy nem mutatják módon aggodalomra ad okot. 00:19:57.960 --> 00:20:03.109 Én járt elszántság öt-hat alkalommal, mielőtt a nagy fejét a macska, és jött 00:20:03.109 --> 00:20:07.919 belül fél udvarán neki, mire ő kihúzta magát hátra, mintha több 00:20:07.919 --> 00:20:11.159 félnek tőlem: én már kevesebb aggodalom 00:20:11.159 --> 00:20:17.129 vonatkozó kutyák, melyből három vagy négy lépett a szobába, mert megszokott 00:20:17.129 --> 00:20:22.380 gazdálkodók házak, amelyek közül az egyik volt masztiff, egyenlő ömlesztve négy elefánt, 00:20:22.669 --> 00:20:29.509 és egy másik egy agár, valamivel magasabb, mint a masztiff, de nem olyan nagy. 00:20:29.519 --> 00:20:34.440 Amikor a vacsora már majdnem kész, a nővér jött be a gyermek egy éves a karjaiban, 00:20:34.440 --> 00:20:37.940 aki azonnal észrevett engem, és elkezdett egy szélroham lehet, hogy a hallott 00:20:37.940 --> 00:20:41.039 London Bridge-Chelsea után a szokásos 00:20:41.039 --> 00:20:43.820 oratórium a csecsemők, hogy nekem egy játékszer. 00:20:43.820 --> 00:20:50.509 Az anya, ki a tiszta élvezet, elvitt, és engem felé a gyermek, aki 00:20:50.509 --> 00:20:55.450 Jelenleg lefoglalt engem a középső, és van a fejem a szájába, ahol ordított, így 00:20:55.450 --> 00:20:57.580 hangosan, hogy a sün volt frighted, és hagyja, hogy 00:20:57.580 --> 00:21:02.710 nekem csepp, és én meg tévedhetetlenül is tört a nyakam, ha az anya nem tartotta 00:21:02.710 --> 00:21:03.710 kötény alattam. 00:21:05.690 --> 00:21:10.869 A nővér, a csendes lány csecsemő élt egy csörgő volt egyfajta üres hajó 00:21:10.869 --> 00:21:16.769 teli nagy köveket, és rögzíteni egy kábelt a gyermek dereka, de minden 00:21:16.769 --> 00:21:20.429 Hiába, így kénytelen volt alkalmazni az utolsó jogorvoslati azáltal, hogy szívás. 00:21:21.979 --> 00:21:26.080 Be kell vallanom, nem tárgy soha undorodott meg annyira, mint a szem elől szörnyeteg 00:21:26.080 --> 00:21:31.019 mell, ami nem tudom mit összehasonlítani, annak érdekében, hogy a kíváncsi olvasó 00:21:31.019 --> 00:21:34.190 gondolata az ömlesztett, alakját és színét. 00:21:34.190 --> 00:21:38.429 Ez volt kiemelkedő hat láb, és nem lehet kevesebb, mint tizenhat kerülete. 00:21:38.700 --> 00:21:44.809 A mellbimbó volt, körülbelül a fele a nagyság a fejem, és az árnyalat is az, hogy a kiásott, 00:21:44.809 --> 00:21:49.419 olyan változatosak a foltok, pattanások, és a szeplők, hogy semmi sem tűnnek 00:21:49.419 --> 00:21:53.529 undok: mert volt egy közeli szem elől, 00:21:53.529 --> 00:21:58.149 ő ült le, annál inkább kényelmesen, hogy szopni, és én állva az asztalra. 00:22:00.159 --> 00:22:04.979 Ez velem reflektálnak tisztességes bőr a mi angol hölgy, aki úgy tűnik nagyon szép 00:22:04.979 --> 00:22:10.729 nekünk, csak azért, mert a saját méretét, és a hibák nem láthatók, de 00:22:10.729 --> 00:22:13.190 egy nagyító, ahol találunk 00:22:13.190 --> 00:22:18.330 a kísérlet, hogy a legfinomabb és a legfehérebb bőre meg érdes, és durva, és 00:22:18.330 --> 00:22:21.240 rossz színű. 00:22:20.989 --> 00:22:24.649 Emlékszem, amikor én voltam a liliputi, az arcszín az apró emberek 00:22:24.649 --> 00:22:31.019 meg nekem a legszebb a világon, és beszélni erre a témát egy személy 00:22:31.019 --> 00:22:33.190 A tanulás is, aki egy meghitt 00:22:33.190 --> 00:22:37.999 barátom, azt mondta, hogy az arcom meg sokkal szebb és simább, amikor 00:22:37.999 --> 00:22:42.580 nézett rám a földről, mint tette fel egy közelebbi nézetet, amikor elvitte fel 00:22:42.580 --> 00:22:45.659 a kezem, és hozott neki szoros, amit 00:22:45.659 --> 00:22:48.459 bevallotta, eleinte nagyon megrázó látvány. 00:22:50.479 --> 00:22:55.970 Azt mondta, "tudta felfedezni hatalmas lyukat a bőröm, hogy a tuskók az én szakállam volt 00:22:55.970 --> 00:23:00.489 tízszer erősebb, mint a sörték egy vadkan, és az én arcszín álló több 00:23:00.489 --> 00:23:03.799 színek összesen kellemetlen: "bár a 00:23:03.799 --> 00:23:09.109 Meg kell hagyni kérlek mondani magamnak, hogy én vagyok a szép, mint a legtöbb az én szex és az ország, 00:23:09.109 --> 00:23:11.630 és nagyon kevés napbarnított minden az én utazik. 00:23:12.769 --> 00:23:17.299 A másik oldalon, discoursing a hölgyek, hogy a császár udvarában, ő használt 00:23:17.299 --> 00:23:24.409 mondja, "egy volt szeplők, a másik túl nagy a szája, a harmadik túl nagy orr;" 00:23:24.409 --> 00:23:26.309 semmi, amit képes volt megkülönböztetni. 00:23:26.309 --> 00:23:32.539 Bevallom ez a gondolkodás nyilvánvaló volt elég, amely azonban nem tudtam 00:23:32.539 --> 00:23:38.539 tűr, nehogy az olvasó azt gondolhatja, az óriási lények valóban deformált: a 00:23:38.539 --> 00:23:40.899 Azt kell tennie azokat az igazságot mondják, ők 00:23:40.899 --> 00:23:45.739 a bájos faj az emberek, és különösen a jellemzői a mester arcán, 00:23:45.739 --> 00:23:51.119 bár volt, de az a gazdálkodó, amikor láttam őt a magassága hatvan láb, meg 00:23:51.119 --> 00:23:52.159 Nagyon jó arányokkal. 00:23:52.159 --> 00:23:59.789 Amikor a vacsora elkészült, uram kiment a munkásokat, és ahogy tudtam felfedezni a 00:23:59.789 --> 00:24:03.450 hangja és gesztusa, adta felesége szigorú díjat, hogy vigyázzon rám. 00:24:05.159 --> 00:24:09.799 Én nagyon fáradt, és ártalmatlanítani aludni, ami az én asszonyom észrevette, ő 00:24:09.799 --> 00:24:15.330 kapjak saját ágyban, és fedett nekem egy tiszta, fehér zsebkendőt, de a nagyobb és 00:24:15.330 --> 00:24:17.580 durvább, mint a nagyvitorla egy ember a háború. 00:24:17.580 --> 00:24:23.960 Aludtam két órát, és azt álmodta, otthon voltam a feleségemmel és a gyerekek, ami 00:24:23.960 --> 00:24:28.599 súlyosbítja, bánatomat, amikor felébredt, és találtam magam egyedül egy hatalmas terem között 00:24:28.599 --> 00:24:31.460 Két és 300 méter széles, és a fenti 00:24:31.460 --> 00:24:35.239 200 magas, fekszik egy ágyban húsz méter széles. 00:24:35.239 --> 00:24:39.419 Kedvesem elment róla háztartási ügyek, és volt zárva nekem be 00:24:39.419 --> 00:24:43.200 Az ágy már nyolc méterre a padlón. 00:24:43.200 --> 00:24:49.440 Néhány természetes szükségleti nekem lemenni, nem merek feltételezni, hogy hívja, és ha 00:24:49.440 --> 00:24:53.580 volt, lett volna hiába, egy ilyen hang, mint az enyém, az ilyen nagy távolságra 00:24:53.580 --> 00:24:57.090 A szoba, ahol feküdtem a konyhába, ahol a család tartott. 00:24:57.090 --> 00:25:03.249 Bár én ilyen körülmények között, két patkány kúszott fel a függöny, és futott 00:25:03.249 --> 00:25:04.909 szagú előre és hátra az ágyon. 00:25:04.909 --> 00:25:10.509 Egyikük odalépett majdnem az arcomat, mire én emelkedett a rémület, és kihúzta 00:25:10.509 --> 00:25:12.260 a függesztő megvédeni magam. 00:25:13.239 --> 00:25:17.869 Ezek a szörnyű állat volt bátorsága támadni nekem mindkét oldalon, és egyikük 00:25:17.869 --> 00:25:22.109 tartotta elülső lábát az én szellemi, de az volt a szerencséje, hogy rip fel a hasát, mielőtt 00:25:22.109 --> 00:25:25.019 tudott csinálni nekem bajt. 00:25:25.019 --> 00:25:29.340 Esett le a lábam, és a másik, látva a sorsa bajtársa, tette 00:25:29.340 --> 00:25:35.070 menekülni, de nem anélkül, hogy egy jó seb a hátán, amit én adtam neki, ahogy menekült, és 00:25:35.070 --> 00:25:37.090 tette a vér fut csörgedező tőle. 00:25:37.090 --> 00:25:44.109 Ezt követően kihasználni, mentem finoman ide-oda az ágyon, hogy visszaszerezze a levegőt, és 00:25:44.109 --> 00:25:45.100 elvesztése szellemek. 00:25:46.659 --> 00:25:50.809 Ezek a lények voltak akkora, mint egy nagy, mastiff, de végtelenül fürge és 00:25:50.809 --> 00:25:56.669 heves, hogy ha már levették az övem, mielőtt mentem aludni, azt kell 00:25:56.669 --> 00:25:59.109 csalhatatlanul szakadt szét, és felfalta. 00:25:59.109 --> 00:26:03.989 Mértem a farok a halott patkány, és úgy találta, hogy két méter hosszú, akiknek egy 00:26:03.989 --> 00:26:09.809 hüvelyk, de ez ellenkezett a gyomrom, hogy húzza a tetemet az ágyról, ahol feküdt 00:26:09.809 --> 00:26:12.559 még vérzés, észrevettem, hogy volt még néhány 00:26:12.559 --> 00:26:18.119 az élet, de erős slash az egész nyakat, én teljesen feladni azt. 00:26:18.119 --> 00:26:22.739 Nem sokkal azután kedvesem lépett a szobába, aki lát engem minden véres, futott, és elvitt 00:26:22.739 --> 00:26:23.590 fel a kezét. 00:26:23.590 --> 00:26:29.729 Rámutattam, hogy a halott patkány, mosolyogva, és így más jelek megmutatni voltam nem fájt; 00:26:29.729 --> 00:26:34.729 amin ő nagyon örült, hívja a lányt, hogy vegye fel a halott patkány egy 00:26:34.729 --> 00:26:37.870 pár fogót, és dobja ki az ablakon. 00:26:37.869 --> 00:26:43.029 Aztán engem az asztalon, amikor megmutattam neki a fogas minden véres, és törölgetve azt 00:26:43.029 --> 00:26:46.049 A hajtóka a kabátom, vissza azt a tokjából. 00:26:47.450 --> 00:26:51.779 Én préselt, hogy tegyen többet, mint egy dolog, amit egy másik nem értem, és 00:26:51.779 --> 00:26:55.749 Ezért arra törekedett, hogy a kedvesem megérteni, hogy én akart a megállapított 00:26:55.749 --> 00:26:58.200 a földön, ami után ő tett, én 00:26:58.200 --> 00:27:02.629 félénkség nem engedte nekem, hogy fejezzem ki magamat messzebb, mint arra a 00:27:02.629 --> 00:27:04.429 ajtót, és meghajolt többször is. 00:27:04.419 --> 00:27:10.169 A jó nő, nagy nehezen végre érzékelt, amit én kerülne, és 00:27:10.169 --> 00:27:15.289 visznek fel újra a kezét, besétált a kertbe, ahol meg engem. 00:27:15.289 --> 00:27:20.039 Elmentem az egyik oldalon kb 200 méterre, és intett neki, hogy ne nézzen, vagy 00:27:20.039 --> 00:27:24.989 utánam, én rejtettem magam két levél a sóska, és ott lemerült a 00:27:24.989 --> 00:27:30.229 szükségleteit a természet. 00:27:30.229 --> 00:27:34.340 Remélem, a kedves olvasó elnézést a lakás ilyen, és hasonló adatokat, 00:27:34.340 --> 00:27:39.849 amely azonban jelentéktelen, hogy úgy tűnhet, mintha aljas vulgáris fejében, még akkor 00:27:39.849 --> 00:27:42.129 bizonyosan segíteni egy filozófus Részletek a 00:27:42.129 --> 00:27:46.460 gondolatok és a képzelet, és alkalmazzák azokat a javára az állami, valamint magán 00:27:46.460 --> 00:27:50.669 élet, amely az én egyetlen design bemutatásakor és egyéb számlák az én 00:27:50.669 --> 00:27:54.129 utazik a világban, amelyben én már 00:27:54.129 --> 00:27:57.849 főleg szorgos igazság, anélkül, hogy bármilyen dísz a tanulás vagy a 00:27:57.849 --> 00:27:58.539 stílus. 00:27:58.289 --> 00:28:03.849 De az egész jelenet az út tette olyan erős benyomást a fejemben, és annyira 00:28:03.849 --> 00:28:10.820 Mélyen rögzített emlékezetemben, hogy az elkövető, hogy papíron én nem kihagyjon egy 00:28:10.820 --> 00:28:13.219 anyagi körülmények között: de volt, hol nem 00:28:13.219 --> 00:28:16.039 szigorúan ellenőrzik, azt eltakarta több részeket. 00:28:16.179 --> 00:28:21.409 Kisebb pillanatban amelyek az én első példányt, attól való félelmében, hogy elítélte az unalmas és 00:28:21.409 --> 00:28:26.369 csekély, melyből utazók gyakran, talán nem igazságszolgáltatás nélkül, vádolta.