1 00:00:01,819 --> 00:00:08,340 RÉSZ II. A útja BROBDINGNAG. 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,620 Fejezet I. 3 00:00:11,370 --> 00:00:18,880 A nagy vihar le, a hosszú hajót küldött vízért, a szerző jár, hogy 4 00:00:18,880 --> 00:00:19,680 Fedezze fel az ország. 5 00:00:19,429 --> 00:00:24,699 Ő maradt a parton, a lefoglalás az egyik a bennszülöttek, és végrehajtott egy gazda 6 00:00:24,699 --> 00:00:29,029 ház. Ő recepció, több baleset, amely 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,019 történt ott. 8 00:00:30,019 --> 00:00:31,910 Leírása a lakosság. 9 00:00:31,660 --> 00:00:37,989 Miután elítélték, a természet és a szerencse, az aktív és nyugtalan élet, a 10 00:00:37,989 --> 00:00:43,020 két hónappal azután, hogy visszatér, megint elhagyta a hazájában, és elvette szállítása 11 00:00:43,020 --> 00:00:47,609 Downs, a 20. napon június 1702-ben 12 00:00:47,609 --> 00:00:52,640 A Kaland, kapitány John Nicholas, egy cornwalli férfi, parancsnok, tartó Surat. 13 00:00:52,640 --> 00:00:59,579 Volt egy nagyon jómódú erős szél, míg megérkeztünk a Jóreménység, ahol 14 00:00:59,579 --> 00:01:04,110 leszállt a friss vizet, de felfedezni szivárgás, mi unshipped a termékek és telelt 15 00:01:04,110 --> 00:01:07,159 ott, mert a kapitány tartozó beteg egy 16 00:01:07,159 --> 00:01:11,180 malária, nem tudtuk elhagyni a Cape egészen március végéig. 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,180 Ezután indult útnak, és volt egy jó út, amíg azt át a szoroson Madagaszkár; 18 00:01:15,180 --> 00:01:21,430 de mivel van északra, hogy a szigeten, és körülbelül öt fokos déli szélesség 19 00:01:21,430 --> 00:01:24,009 A szél, amely azokban tengerek figyelnek 20 00:01:24,009 --> 00:01:27,820 robbantani állandó egyenlő erős szél az északi és nyugati, elejétől 21 00:01:27,820 --> 00:01:32,110 December május elején, az április 19 kezdett fújni sokkal 22 00:01:32,110 --> 00:01:34,299 nagyobb az erőszak, és több nyugat-nál 23 00:01:34,299 --> 00:01:40,619 szokásos, folyamatos, így húsz napig együtt: mely idő alatt, akkor hajtották 24 00:01:40,619 --> 00:01:44,719 egy kicsit keletre a Molucca-szigetek, és mintegy három fokkal északra 25 00:01:44,719 --> 00:01:47,880 A vonal, mint a mi kapitány talált egy 26 00:01:47,880 --> 00:01:52,869 megfigyelése vette május 2, ekkor elállt a szél, és ez volt a 27 00:01:52,869 --> 00:01:56,599 Tökéletes nyugalom, amin nem voltam egy kicsit örült. 28 00:01:56,600 --> 00:02:01,469 De, hogy egy férfi is jártas a navigációs e tengerek, ajánlatot mindannyiunk 29 00:02:01,469 --> 00:02:06,819 készítsen ellen vihar, amely ennek megfelelően történt követő napon: a 30 00:02:06,820 --> 00:02:11,890 déli szél, az úgynevezett déli monszun kezdett meg be 31 00:02:11,890 --> 00:02:16,700 Megtalálása volt valószínű, hogy befú vettünk a mi rügy-vitorla, és állt kéznél a 32 00:02:16,700 --> 00:02:22,530 elülső vitorla, de így rossz idő, néztük a fegyverek mind a gyors, és átadta 33 00:02:22,530 --> 00:02:23,910 A mizen. 34 00:02:23,910 --> 00:02:28,130 A hajó feküdt nagyon széles ki, ezért úgy gondoltuk, jobb, spooning előtt a tenger, mint a 35 00:02:28,130 --> 00:02:29,470 próbálja, vagy hulling. 36 00:02:30,360 --> 00:02:35,050 Mi reefed az elülső vitorla, és állítsa be őt, és vontatott hátra előtérbe lapos, a sisak volt, 37 00:02:35,050 --> 00:02:37,640 kemény időjárási viszonyok. A hajó viselt bátran. 38 00:02:37,910 --> 00:02:44,170 Mi belayed előtérbe le távú, de a vitorla bomlott, és húzzák le az udvarra, és 39 00:02:44,170 --> 00:02:47,370 kapott a vitorla a hajóba, és kötetlen a dolog egyértelmű belőle. 40 00:02:47,370 --> 00:02:51,780 Ez egy nagyon heves vihar, a tenger tört furcsa és veszélyes. 41 00:02:51,780 --> 00:02:56,530 Mi húzzák le fel a rögzítőkötél az ostor-személyzet, és segített az ember élén. 42 00:02:56,530 --> 00:03:02,220 Mi nem kapnánk meg a árbocsudárhoz, de most minden állni, mert scudded előtt 43 00:03:02,220 --> 00:03:06,820 tenger nagyon jól, és tudtuk, hogy a felső árboc alatt magasba, a hajó volt a 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,660 egészségesebb, és még jobbá tenni végig a tenger, látni kellett tengeri szobában. 45 00:03:10,660 --> 00:03:16,540 Amikor a vihar véget ért, mi meg elülső vitorlát és a fő-vitorla, és hozta a hajót. 46 00:03:16,540 --> 00:03:21,540 Aztán meg a mizen, fő-top-vitorlát, és az elülső felső vitorlát. 47 00:03:21,540 --> 00:03:26,010 A tanfolyam kelet-észak-keletre, a szél a délnyugati. 48 00:03:26,010 --> 00:03:32,780 Megvan a jobb oldali támadások fedélzetén, mi öntött ki az időjárás-zárójelek és felvonók, mi meg a 49 00:03:32,780 --> 00:03:37,700 A lee-nadrágtartó, és vontatott elő az időjárás-bowlings, és vontatott őket szűk, 50 00:03:37,700 --> 00:03:40,260 és belayed őket, és vontatott keresztül mizen 51 00:03:40,260 --> 00:03:44,720 tack a szél felőli, és tartotta a teljes és a legközelebb akart hazudni. 52 00:03:44,720 --> 00:03:50,020 Ebben a vihar, melyet erős szél nyugat-délnyugat, voltunk 53 00:03:50,020 --> 00:03:54,610 szállított, az én számítást, mintegy 500 mérföld keletre, hogy a 54 00:03:54,610 --> 00:03:58,590 legöregebb tengerész a hajón nem tudta megmondani, hogy milyen része a világnak voltunk. 55 00:03:58,590 --> 00:04:03,690 A rendelkezéseket tartotta is a hajó kitartó, és a legénység minden jó egészségben; 56 00:04:03,690 --> 00:04:07,370 de feküdt a legnagyobb veszélyben a víz. 57 00:04:07,370 --> 00:04:12,340 Azt gondoltuk, hogy a legjobb tartani ugyanazon a kurzus, mintsem északabbra, 58 00:04:12,340 --> 00:04:16,728 amely már elhozta nekünk az észak-nyugati részén a Nagy-Tatár, és a 59 00:04:16,728 --> 00:04:19,870 Fagyasztott tenger. 60 00:04:19,870 --> 00:04:26,280 16. napján június, 1703, egy fiú a felső árboc felfedezett földet. 61 00:04:26,270 --> 00:04:31,520 17-én, jöttünk a teljes nézetben is egy nagy sziget, vagy a kontinens (hiszen nem tudták 62 00:04:31,520 --> 00:04:37,400 e;) déli oldalán amiből egy kis nyaka föld kiugró ki a 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,570 tenger, és egy patak is sekély tartani egy hajót a fenti 100 tonna. 64 00:04:41,570 --> 00:04:47,410 Mi horgonyt egy bajnoki ennek a patak, és a kapitány küldött egy tucat az ő 65 00:04:47,410 --> 00:04:52,280 férfi jól felfegyverzett a hosszú hajót, a hajó a víz, ha nem találtak. 66 00:04:52,280 --> 00:04:58,430 Vágytam az ő hagyja, hogy menjen velük, hogy nem látom az országot, és hogy milyen 67 00:04:58,430 --> 00:05:01,930 felfedezések tudtam. Amikor eljött a föld már nem látta folyó vagy 68 00:05:01,930 --> 00:05:04,180 Tavasszal sem jele lakossal. 69 00:05:04,180 --> 00:05:10,310 A férfi ezért vándorolt a parton, hogy megtudja, friss víz a tenger közelében, és a 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,770 Mentem egyedül egy mérföldre a másik oldalon, ahol megfigyelhető az országban az összes 71 00:05:14,770 --> 00:05:15,020 kopár és sziklás. 72 00:05:14,910 --> 00:05:21,750 Most kezdett fáradt, és látta, hogy semmi szórakoztatják a kíváncsiságomat, azt vissza 73 00:05:21,750 --> 00:05:26,350 óvatosan le felé, a patak, és a tenger, hogy teljes véleményem, láttam a férfiakat 74 00:05:26,350 --> 00:05:30,580 Már van a csónakba, és evezős élet a hajón. 75 00:05:30,580 --> 00:05:36,840 Úgy volt, hogy holla utánuk, bár volt, hogy sok értelme, amikor 76 00:05:36,840 --> 00:05:42,740 megfigyelhető egy hatalmas lény séta után őket a tengerbe, amilyen gyorsan csak tudott: ő gázolt 77 00:05:42,740 --> 00:05:45,240 Nem sokkal mélyebb, mint a térdét, és megfogta 78 00:05:45,240 --> 00:05:50,390 óriási léptekkel, de a férfi már az elején rá egy fél bajnoki, és a tenger 79 00:05:50,390 --> 00:05:55,140 akörül, hogy tele van hegyes sziklák, a szörny nem tudott előzni 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,780 a hajó. 81 00:05:56,780 --> 00:06:01,190 Ez voltam utána mondták, nem merek maradni, hogy a kérdés a kaland, de 82 00:06:01,190 --> 00:06:05,940 futott, amilyen gyorsan csak tudtam, ahogy először elmentem, majd felmászott egy meredek dombon, 83 00:06:05,940 --> 00:06:08,330 amely adott nekem lesz kilátás az ország. 84 00:06:08,330 --> 00:06:14,370 Azt találta, hogy teljesen termesztett, de az, amely elsőként meglepett volt, a hossza a 85 00:06:14,370 --> 00:06:19,660 fű, amely a fenti indokok alapján, hogy úgy tűnt, hogy meg kell őrizni széna volt, körülbelül húsz méter 86 00:06:19,660 --> 00:06:21,530 magas. 87 00:06:21,530 --> 00:06:26,190 Estem egy jó út, mert így vettem, hogy legyen, bár szolgált, hogy a lakosság 88 00:06:26,190 --> 00:06:29,810 csak egy láb-út egy terület árpa. 89 00:06:29,810 --> 00:06:34,730 Itt jártam egy darabig, de alig lehetett látni mindkét oldalon, hogy azt most 90 00:06:34,730 --> 00:06:37,229 közel aratás, és a kukorica emelkedő legalább negyven láb. 91 00:06:37,430 --> 00:06:42,120 Én egy óra séta a végén ezen a területen, amit elkerítve egy fedezeti 92 00:06:42,120 --> 00:06:46,930 legalább 120 méter magas, és a fák, így magas, hogy nem tudtam 93 00:06:46,930 --> 00:06:48,080 számítása a magasságot. 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,770 Volt egy ajtófélfa át ezen a területen a következő. 95 00:06:52,770 --> 00:06:57,479 Nem volt négy lépést, és egy követ a határokon át, amikor jött a legfelső. 96 00:06:57,480 --> 00:07:02,330 Lehetetlen volt számomra, hogy mászni a ajtófélfa, mert minden lépés az volt, hat láb 97 00:07:02,330 --> 00:07:04,800 magas, és a felső kő mintegy húsz. 98 00:07:06,200 --> 00:07:10,669 Én igyekezett néhány rést a sövényen, amikor felfedeztem az egyik 99 00:07:10,669 --> 00:07:15,490 lakos a következő mezőre, előre felé ajtófélfa, az azonos méretű 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,700 akit láttam a tengeren folytatott hajónk. 101 00:07:19,700 --> 00:07:24,320 Úgy tűnt, olyan magas, mint egy közönséges torony tornyot, és vett körülbelül tíz méter minden 102 00:07:24,320 --> 00:07:27,250 léptekkel, olyan közel, mint én is hiszem. 103 00:07:27,250 --> 00:07:32,490 Én sújtotta a legnagyobb félelem és csodálkozás, és futott, hogy elrejtse magam a 104 00:07:32,490 --> 00:07:36,240 kukorica, ahonnan láttam a tetején a stílus nézett vissza a következő mezőben 105 00:07:36,240 --> 00:07:38,460 a jobb kéz, és hallotta, hogy hívja a 106 00:07:38,460 --> 00:07:43,970 hang-sok fokkal hangosabb, mint egy beszélő-trombita, de a zaj olyan magas volt a 107 00:07:43,970 --> 00:07:48,669 levegő, hogy először azt hittem, hogy biztosan mennydörgés. 108 00:07:48,669 --> 00:07:52,930 Erre seven szörnyek, mint ő maga jött feléje aratás-horog 109 00:07:52,930 --> 00:07:57,960 kezükben, minden hook a terjedelem hat kasza. 110 00:07:57,960 --> 00:08:02,419 Ezek az emberek nem voltak olyan jól öltözött, mint az első, akinek alkalmazottai vagy munkások, hogy 111 00:08:02,419 --> 00:08:07,760 tűnt, mert, után néhány szót szólt, mentek, hogy élvezzék a kukorica a 112 00:08:07,760 --> 00:08:08,110 területen, ahol feküdtem. 113 00:08:08,110 --> 00:08:14,550 Én megtartottam őket akkora a távolság tudtam, de kénytelen volt mozogni 114 00:08:14,550 --> 00:08:18,199 rendkívül nehéz, a szárak a kukorica néha legfeljebb egy láb 115 00:08:18,260 --> 00:08:23,280 távoli, hogy alig tudtam nyomja testem vetette őket. 116 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Azonban tettem elmozdulás menni előre, amíg jöttem egy része a területen, ahol a 117 00:08:27,080 --> 00:08:29,300 kukorica rakták az eső és a szél. 118 00:08:29,300 --> 00:08:34,349 Itt lehetetlen volt számomra, hogy előre egy lépést, mert a szárak annyira összefonódik, 119 00:08:34,349 --> 00:08:38,850 , hogy nem tudtam kúszás keresztül, és a szakáll a bukott fülek olyan erős és 120 00:08:38,849 --> 00:08:42,159 rámutatott, hogy átszúrta a ruháimat a testemet. 121 00:08:42,159 --> 00:08:46,900 Ugyanakkor hallottam az aratók nem száz méterre mögöttem. 122 00:08:47,089 --> 00:08:53,150 Mivel meglehetősen csüggedt a fáradságos, és teljes egészében megoldható a bánat és kétségbeesés, feküdtem 123 00:08:53,150 --> 00:08:56,699 le két hegygerincek, és szívből kívánta talán ott vége a nap. 124 00:08:56,700 --> 00:09:00,850 Én bemoaned a sivár özvegy és árvák gyermek. 125 00:09:00,850 --> 00:09:06,279 Azt panaszolta a saját ostobasága és a szándékosság, a kísérletet egy másik út ellen 126 00:09:06,279 --> 00:09:10,120 tanácsadást minden barátom és kapcsolatok. 127 00:09:10,120 --> 00:09:14,290 Ebben a szörnyű nyugtalanság a tudat, nem tudtam le róla gondolok liliputi, akinek 128 00:09:14,290 --> 00:09:19,720 lakói nézett rám, mint a legnagyobb zseni, hogy valaha is megjelent a világban; 129 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 ahol voltam képes felhívni császári flotta 130 00:09:21,400 --> 00:09:26,070 a kezemben, és hajtsa végre azokat egyéb cselekvések, amelyeket a rögzített örökké 131 00:09:26,070 --> 00:09:30,120 A krónika, hogy a birodalom, míg az utókor kell hinni nekik, 132 00:09:30,120 --> 00:09:31,470 bár igazolt millió. 133 00:09:31,470 --> 00:09:37,200 Azt tükrözi, milyen önmegtagadás kell bizonyítani nekem, hogy jelennek meg elhanyagolható a 134 00:09:37,200 --> 00:09:40,050 ez a nemzet, mint egyetlen liliputi lenne köztünk. 135 00:09:40,050 --> 00:09:46,810 De ez én fogant az volt, hogy a legkevésbé az én szerencsétlenség, mert, mint az emberi lények 136 00:09:46,810 --> 00:09:51,360 megfigyelhető, hogy több vad és kegyetlen arányában ömlesztett, mit tudnék 137 00:09:51,360 --> 00:09:53,210 várják, de hogy egy falatot a szájába 138 00:09:53,210 --> 00:09:56,710 Az első ezek közül hatalmas barbárok, hogy meg kell történnie, hogy megragadja velem? 139 00:09:56,710 --> 00:10:03,740 Kétségtelen filozófusok itt jó, ha azt mondják nekünk, hogy semmi sem jó, vagy 140 00:10:03,740 --> 00:10:06,029 kicsit másképpen, mint képest. 141 00:10:06,029 --> 00:10:12,720 Lehet, hogy örömmel szerencse, hogy hagyja, hogy a Lilliputians néhány ország, ahol a 142 00:10:12,720 --> 00:10:15,949 a nép, mint apró velük szemben, mint volt nekem. 143 00:10:15,950 --> 00:10:21,630 És ki tudja, de még ez a csodálatos faj halandók is egyformán 144 00:10:21,630 --> 00:10:25,950 overmatched néhány távoli részén a világnak, melyből mi még nem felfedezés. 145 00:10:25,950 --> 00:10:31,890 Megijedt és keveredett, mint én voltam, nem tudtam le róla folyik a kitűnik: 146 00:10:31,890 --> 00:10:37,380 amikor az egyik az aratók, megközelítve tíz méterre a gerincen, ahol feküdtem, velem 147 00:10:37,380 --> 00:10:39,430 megragadni, hogy a következő lépésben meg kell 148 00:10:39,430 --> 00:10:43,220 lehet tömörített halálra alatt gyalog, vagy kettévágott ő aratás-horog. 149 00:10:44,810 --> 00:10:49,330 És ezért, amikor ismét a mozgás, Ordítottam olyan hangos, mint félelem az lehetett, hogy 150 00:10:49,330 --> 00:10:55,230 nekem: mire a hatalmas lény taposta rövid, és nézett körül alatta néhány 151 00:10:55,230 --> 00:10:58,610 időt, végül espied nekem, feküdt a földön. 152 00:10:58,360 --> 00:11:04,710 Ő úgy egy darabig, az óvatosan az egyik, aki arra törekszik, hogy megragadják a kis 153 00:11:04,710 --> 00:11:09,529 veszélyes állat oly módon, hogy nem lesz képes sem a semmiből, vagy harap 154 00:11:09,680 --> 00:11:13,770 őt, ahogy én magam is időnként egy menyét Angliában. 155 00:11:13,770 --> 00:11:19,760 Végre merészkedett, hogy vigyen mögött, a középső, az ő elülső ujj-és 156 00:11:19,760 --> 00:11:25,080 hüvelykujját, és hozott nekem három méterre a szemét, hogy talán íme a forma 157 00:11:25,080 --> 00:11:26,010 További tökéletesen. 158 00:11:26,010 --> 00:11:32,440 Azt gondolta a jelentését, és a jó szerencse adott nekem annyi lélekjelenléte, hogy én 159 00:11:32,440 --> 00:11:36,540 megoldani, hogy nem küzdenek az legalább annyira tartott velem a levegőben fenti húsz méter a 160 00:11:36,540 --> 00:11:38,970 a földre, bár szörnyen megcsípte 161 00:11:38,970 --> 00:11:42,620 én oldalról, mert attól tartanak kéne csúsznak át az ujjai. 162 00:11:42,620 --> 00:11:47,649 Minden megkockáztattam volt, hogy szemem a nap felé, és helyezze a kezem 163 00:11:47,649 --> 00:11:52,830 együtt egy könyörgõ testtartás, és beszélni néhány szót egy alázatos bús 164 00:11:52,830 --> 00:11:55,870 hang, amely alkalmas a feltétellel Aztán volt 165 00:11:55,870 --> 00:12:01,160 in: mert elfogott minden pillanatban, hogy ő kötőjel engem ellen a földön, mint mi 166 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 Általában nem olyan kis utálatos állat, amit egy elme, hogy elpusztítsa. 167 00:12:04,370 --> 00:12:09,779 De jó csillag lett volna rá, hogy megjelent elégedett a hangomat, és 168 00:12:09,779 --> 00:12:15,670 gesztusok, és elkezdte nézni rám, mint egy kíváncsiság, vajon mennyi hallani engem 169 00:12:15,670 --> 00:12:18,120 kiejteni tagolt szavak, de nem tudta megérteni őket. 170 00:12:18,120 --> 00:12:24,260 Időközben nem tudtam, hogy ős nyögés és szórnak könnyeket, és a fordulás én 171 00:12:24,260 --> 00:12:29,310 felé az én oldalán; hagyja őt tudom, valamint azt is, hogy kegyetlenül voltam fájt a 172 00:12:29,310 --> 00:12:32,060 a nyomás az ő hüvelyk-és ujját. 173 00:12:32,060 --> 00:12:37,000 Úgy tűnt, hogy tartóztassa le a jelentés, mert, felemelve a hajtóka a kabátját, letette 174 00:12:37,000 --> 00:12:41,779 nekem finoman bele, és azonnal futott velem, hogy gazdája, aki a 175 00:12:41,779 --> 00:12:46,040 jelentős termelő, és ugyanaz a személy volt először a területen. 176 00:12:46,040 --> 00:12:51,860 A gazda, amelyek (mint gondolom által talk) kapott ilyen számlát rám, mint aki 177 00:12:51,860 --> 00:12:57,020 szolgája volt neki, vett egy darab kis szalmát, körülbelül akkora, mint egy gyalogos- 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,029 személyzet, és ezzel felemelte a lappets 179 00:12:59,029 --> 00:13:03,910 A kabátom, ami úgy tűnik, úgy gondolta, hogy valami lefedő, hogy a természet adta 180 00:13:03,910 --> 00:13:05,990 én. Úgy fújt a szőrszálak félre, hogy egy jobb 181 00:13:05,990 --> 00:13:08,690 tekintettel az arcom. 182 00:13:08,690 --> 00:13:13,640 Ő hívta Hinds róla, és megkérdezte őket, ahogy később megtudta, akár 183 00:13:13,640 --> 00:13:16,430 valaha is látott területeken olyan kis lény, ami hasonlított rám. 184 00:13:18,029 --> 00:13:22,730 Ezután kerül hozzám halkan a földre után négykézláb, de kaptam azonnal fel, és 185 00:13:22,730 --> 00:13:26,610 lassan előre és hátra, hagyja azokat az embereket látni nem volt szándék futtatásához 186 00:13:26,610 --> 00:13:26,860 re. 187 00:13:26,779 --> 00:13:32,930 Mindannyian leültek körben rólam, annál jobban megfigyelni a mozgások. 188 00:13:32,930 --> 00:13:37,220 Húztam le a kalapom, és készített egy mélyen meghajolt felé a mezőgazdasági termelőt. 189 00:13:37,220 --> 00:13:43,050 Estem a térdemen, és felemelte a kezét és a szemét, és beszélt néhány szót a hangos 190 00:13:43,050 --> 00:13:48,420 A tudtam: vettem egy erszény aranyat ki a zsebemben, és alázatosan be neki. 191 00:13:48,420 --> 00:13:53,800 Ő kapta a tenyerét, majd alkalmazta közel a szeme, hogy 192 00:13:53,800 --> 00:13:59,710 mi volt, és utána kiderült, hogy többször az a pont egy pin 193 00:13:59,709 --> 00:14:03,529 (Amit elővette a markába,) de lehet, hogy semmit sem belőle. 194 00:14:03,529 --> 00:14:06,990 Erre tettem a jele, hogy meg kell helyet a kezét a földre. 195 00:14:06,990 --> 00:14:13,600 Aztán vette az erszényt, és kinyitotta, öntötte az összes aranyat a tenyerébe. 196 00:14:13,600 --> 00:14:19,830 Hat spanyol darab négy arany minden mellett húsz vagy harminc 197 00:14:19,830 --> 00:14:22,440 kisebb érméket. 198 00:14:22,440 --> 00:14:27,060 Láttam nedves hegyét a kis ujját az ő nyelvét, és vegye fel az egyik 199 00:14:27,060 --> 00:14:32,010 legnagyobb darab, majd egy másik, de úgy tűnt, hogy teljesen tudatlanok, amit 200 00:14:32,010 --> 00:14:32,470 voltak. 201 00:14:32,470 --> 00:14:38,529 Ő engem a jele, hogy őket ismét a táskám, és a pénztárcáját ismét a zsebemben, 202 00:14:38,529 --> 00:14:42,570 , amely miután felajánlotta neki többször is, úgy gondoltam, hogy a legjobban csinálni. 203 00:14:42,570 --> 00:14:48,230 A gazda, ekkor, meg volt győződve arról kell lennem racionális lény. 204 00:14:48,230 --> 00:14:55,750 Gyakran beszélt nekem, de a hangja áttört a fülem, mint egy víz- 205 00:14:55,750 --> 00:14:58,820 malom, de szavai voltak megfogalmazni elég. 206 00:14:58,820 --> 00:15:03,350 Azt válaszoltam, olyan hangosan, ahogy csak tudtam több nyelven, s gyakran a meghatározott fülét belül 207 00:15:03,350 --> 00:15:10,580 two méterre tőlem, de minden hiába, mert mi is teljesen érthetetlen egymással. 208 00:15:10,580 --> 00:15:14,720 Aztán elküldte a szolgáit, hogy a munkájukat, és figyelembe zsebkendőjét az ő 209 00:15:14,720 --> 00:15:19,540 zsebében, s megduplázódott és elterjedése azt a bal kezét, amit helyezett laposan a 210 00:15:19,540 --> 00:15:22,140 földet a tenyér felfelé, így nekem 211 00:15:22,140 --> 00:15:26,709 Jelentkezzen be, hogy fokozza bele, mint én könnyen csinálni, mert nem volt fent egy láb vastag. 212 00:15:26,709 --> 00:15:34,690 Azt gondoltam, hogy magam részéről engedelmeskedni, és a félelem csökken, meghatározott magam teljes hosszában 213 00:15:34,690 --> 00:15:38,779 A zsebkendő, a fennmaradó amit nyaldosták engem a fejét 214 00:15:38,779 --> 00:15:42,920 További biztonságot, és ily módon szállított haza a házába. 215 00:15:42,920 --> 00:15:48,910 Itt hívta a feleségét, és megmutatta neki, de ő felsikoltott, és rohant vissza, mint 216 00:15:48,910 --> 00:15:53,369 nő Angliában nem láttán egy varangy vagy egy pók. 217 00:15:53,370 --> 00:15:57,079 Azonban, amikor már egy ideje láttam viselkedését, és milyen jól megfigyelhető a 218 00:15:57,079 --> 00:16:01,959 jelek férje tett, azt hamar kibékültek, és fokozatosan nőtt igen 219 00:16:01,959 --> 00:16:05,700 pályázati rólam. 220 00:16:05,700 --> 00:16:09,399 Ez volt körülbelül tizenkét délben, és egy szolga hozta a vacsorát. 221 00:16:09,399 --> 00:16:14,190 Ez csak egy jelentős tál hús (alkalmas a sima állapotban egy 222 00:16:14,190 --> 00:16:18,020 földmûves,) egy edénybe mintegy négy és hat méter átmérőjű. 223 00:16:19,779 --> 00:16:24,709 A vállalat, a gazda és a felesége, három gyermeke, és egy régi nagymama. 224 00:16:24,709 --> 00:16:29,839 Amikor ők leültek, a gazdálkodó helyezett engem bizonyos távolságban tőle az asztalra, 225 00:16:29,839 --> 00:16:33,680 amely harminc méter magas a padlóról. 226 00:16:33,680 --> 00:16:38,060 Én egy rettenetes félelem, és tartott egészen tudtam szélétől, a félelem 227 00:16:38,060 --> 00:16:38,310 csökken. 228 00:16:39,690 --> 00:16:43,339 A feleség egy kis darált húst, majd összeomlott kenyeret egy árokásó, és 229 00:16:43,339 --> 00:16:44,490 helyezte előttem. 230 00:16:45,230 --> 00:16:50,579 Csináltam neki egy kis íjat, elővettem kést és a villát, és elesett enni, ami nekik 231 00:16:50,579 --> 00:16:51,569 haladja meg a gyönyör. 232 00:16:52,970 --> 00:16:57,300 A szeretője küldte szobalány egy kis DRAM csésze, amely kimondta, körülbelül két liter, és 233 00:16:57,300 --> 00:17:03,339 megtöltötte inni, vettem fel a hajó nagy nehezen két kézzel, és 234 00:17:03,339 --> 00:17:05,630 igen tiszteletteljes módon ivott hozzá 235 00:17:05,630 --> 00:17:10,659 nagysád egészségügyi, kifejező szavakat, hangosan tudtam angolul, amely lehetővé tette a 236 00:17:10,659 --> 00:17:14,618 cég nevetni olyan szívélyesen, hogy én szinte megsüketítette a zaj. 237 00:17:14,618 --> 00:17:19,799 Ez a folyadék íze, mint egy kis almabort, és nem volt kellemetlen. 238 00:17:19,799 --> 00:17:26,159 Ezután a mester engem a jele, hogy jöjjön az ő árokásó oldalára, de ahogy ment az 239 00:17:26,159 --> 00:17:30,320 táblázatot, hogy nagy meglepetés minden alkalommal, ahogy a elnéző olvasó könnyen 240 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 felfogni, és mentséget, véletlenül megbotlik 241 00:17:33,080 --> 00:17:38,720 ellen kéreg, és elesett sima az arcomon, de nem kapott fájt. 242 00:17:38,720 --> 00:17:43,929 Felkeltem azonnal, és megfigyeljük a jó emberek, hogy a Nagy gondot vettem 243 00:17:43,929 --> 00:17:49,109 a kalapom (ami alatt tartják a karom meg a jó modor,), és integetett, hogy a fejem fölött, 244 00:17:49,450 --> 00:17:53,919 három alkalommal huzzas, hogy megmutassa volt nem kapott bajt az én esik. 245 00:17:53,919 --> 00:17:59,879 De előre felé az én uram (ahogy én hívom ezentúl,) a legfiatalabb 246 00:17:59,879 --> 00:18:05,710 fia, aki ott ült mellette, egy boltív fiú tíz év körüli, elvitt a 247 00:18:05,710 --> 00:18:08,070 lábak, és tartott nekem olyan magas a levegőben, hogy a 248 00:18:08,070 --> 00:18:13,379 Én megremegett minden porcikája, de apja kikapta meg tőle, és ezzel egyidejűleg 249 00:18:13,379 --> 00:18:17,690 adott neki, mint egy doboz a bal fület, volna kidöntött egy európai csapat 250 00:18:17,749 --> 00:18:21,029 ló a földre, rendelés őt kell venni az asztalról. 251 00:18:21,029 --> 00:18:27,029 De a félelmem a fiú is tartozol nekem ellenére, és jól emlékszik, hogy pajkos 252 00:18:27,029 --> 00:18:31,509 minden gyermek nálunk természetesen nem a veréb, nyúl, fiatal kölykök, és a kiskutya 253 00:18:31,509 --> 00:18:34,720 kutyák, estem a térdemen, és a mutató 254 00:18:34,720 --> 00:18:39,769 A fiú tett gazdám, hogy megértsék, valamint tudtam, hogy én a kívánt fia 255 00:18:39,769 --> 00:18:42,110 Lehet kegyelmet. 256 00:18:41,869 --> 00:18:46,659 Az apa eleget, és a fiú leült megint, mire mentem vele, és 257 00:18:46,659 --> 00:18:50,590 megcsókolta a kezét, amit a gazdám vett, és tette stroke-én óvatosan vele. 258 00:18:52,029 --> 00:18:55,830 A közepette vacsora, úrnőm kedvenc macska ugrott az ölébe. 259 00:18:55,830 --> 00:19:01,090 Hallottam zajt mögöttem, mint egy tucat harisnya-szövő munkahelyi és a fordulás 260 00:19:01,090 --> 00:19:05,850 fejem, találtam indult a doromboló az, hogy az állati, aki úgy tűnt, hogy 261 00:19:05,850 --> 00:19:08,570 háromszor nagyobb, mint az ökör, mint én 262 00:19:08,570 --> 00:19:13,460 által számított tekintettel a fejét, és az egyik lány mancsok, míg asszonya volt etetés 263 00:19:13,460 --> 00:19:16,219 és simogatta őt. 264 00:19:15,970 --> 00:19:20,070 A heves ez a lény arca teljesen discomposed engem; 265 00:19:20,070 --> 00:19:25,789 bár én álltam a túlsó végén az asztal fölött ötven láb le, és bár 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,190 kedvesem tartotta gyorsan, nehogy azt 267 00:19:28,190 --> 00:19:30,989 adhat egy rugó, és ragadja meg az ő karmai. 268 00:19:30,989 --> 00:19:36,129 De történt, nem volt veszélyes, mert a macska volt nem utolsósorban értesítést engem 269 00:19:36,129 --> 00:19:39,190 amikor a mester helyezett rám három méterre tőle. 270 00:19:39,190 --> 00:19:45,369 És ahogy mindig is mondtam, és megállapította, igaz, a tapasztalat az én utazik, hogy 271 00:19:45,369 --> 00:19:50,659 repülő, vagy felfedezi a félelem előtt heves állat, egy bizonyos módon, hogy ez folytatni 272 00:19:50,659 --> 00:19:53,799 vagy megtámadnak, ezért úgy döntöttem, ebben a 273 00:19:53,799 --> 00:19:57,959 Veszélyes helyzetben, hogy nem mutatják módon aggodalomra ad okot. 274 00:19:57,960 --> 00:20:03,109 Én járt elszántság öt-hat alkalommal, mielőtt a nagy fejét a macska, és jött 275 00:20:03,109 --> 00:20:07,919 belül fél udvarán neki, mire ő kihúzta magát hátra, mintha több 276 00:20:07,919 --> 00:20:11,159 félnek tőlem: én már kevesebb aggodalom 277 00:20:11,159 --> 00:20:17,129 vonatkozó kutyák, melyből három vagy négy lépett a szobába, mert megszokott 278 00:20:17,129 --> 00:20:22,380 gazdálkodók házak, amelyek közül az egyik volt masztiff, egyenlő ömlesztve négy elefánt, 279 00:20:22,669 --> 00:20:29,509 és egy másik egy agár, valamivel magasabb, mint a masztiff, de nem olyan nagy. 280 00:20:29,519 --> 00:20:34,440 Amikor a vacsora már majdnem kész, a nővér jött be a gyermek egy éves a karjaiban, 281 00:20:34,440 --> 00:20:37,940 aki azonnal észrevett engem, és elkezdett egy szélroham lehet, hogy a hallott 282 00:20:37,940 --> 00:20:41,039 London Bridge-Chelsea után a szokásos 283 00:20:41,039 --> 00:20:43,820 oratórium a csecsemők, hogy nekem egy játékszer. 284 00:20:43,820 --> 00:20:50,509 Az anya, ki a tiszta élvezet, elvitt, és engem felé a gyermek, aki 285 00:20:50,509 --> 00:20:55,450 Jelenleg lefoglalt engem a középső, és van a fejem a szájába, ahol ordított, így 286 00:20:55,450 --> 00:20:57,580 hangosan, hogy a sün volt frighted, és hagyja, hogy 287 00:20:57,580 --> 00:21:02,710 nekem csepp, és én meg tévedhetetlenül is tört a nyakam, ha az anya nem tartotta 288 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 kötény alattam. 289 00:21:05,690 --> 00:21:10,869 A nővér, a csendes lány csecsemő élt egy csörgő volt egyfajta üres hajó 290 00:21:10,869 --> 00:21:16,769 teli nagy köveket, és rögzíteni egy kábelt a gyermek dereka, de minden 291 00:21:16,769 --> 00:21:20,429 Hiába, így kénytelen volt alkalmazni az utolsó jogorvoslati azáltal, hogy szívás. 292 00:21:21,979 --> 00:21:26,080 Be kell vallanom, nem tárgy soha undorodott meg annyira, mint a szem elől szörnyeteg 293 00:21:26,080 --> 00:21:31,019 mell, ami nem tudom mit összehasonlítani, annak érdekében, hogy a kíváncsi olvasó 294 00:21:31,019 --> 00:21:34,190 gondolata az ömlesztett, alakját és színét. 295 00:21:34,190 --> 00:21:38,429 Ez volt kiemelkedő hat láb, és nem lehet kevesebb, mint tizenhat kerülete. 296 00:21:38,700 --> 00:21:44,809 A mellbimbó volt, körülbelül a fele a nagyság a fejem, és az árnyalat is az, hogy a kiásott, 297 00:21:44,809 --> 00:21:49,419 olyan változatosak a foltok, pattanások, és a szeplők, hogy semmi sem tűnnek 298 00:21:49,419 --> 00:21:53,529 undok: mert volt egy közeli szem elől, 299 00:21:53,529 --> 00:21:58,149 ő ült le, annál inkább kényelmesen, hogy szopni, és én állva az asztalra. 300 00:22:00,159 --> 00:22:04,979 Ez velem reflektálnak tisztességes bőr a mi angol hölgy, aki úgy tűnik nagyon szép 301 00:22:04,979 --> 00:22:10,729 nekünk, csak azért, mert a saját méretét, és a hibák nem láthatók, de 302 00:22:10,729 --> 00:22:13,190 egy nagyító, ahol találunk 303 00:22:13,190 --> 00:22:18,330 a kísérlet, hogy a legfinomabb és a legfehérebb bőre meg érdes, és durva, és 304 00:22:18,330 --> 00:22:21,240 rossz színű. 305 00:22:20,989 --> 00:22:24,649 Emlékszem, amikor én voltam a liliputi, az arcszín az apró emberek 306 00:22:24,649 --> 00:22:31,019 meg nekem a legszebb a világon, és beszélni erre a témát egy személy 307 00:22:31,019 --> 00:22:33,190 A tanulás is, aki egy meghitt 308 00:22:33,190 --> 00:22:37,999 barátom, azt mondta, hogy az arcom meg sokkal szebb és simább, amikor 309 00:22:37,999 --> 00:22:42,580 nézett rám a földről, mint tette fel egy közelebbi nézetet, amikor elvitte fel 310 00:22:42,580 --> 00:22:45,659 a kezem, és hozott neki szoros, amit 311 00:22:45,659 --> 00:22:48,459 bevallotta, eleinte nagyon megrázó látvány. 312 00:22:50,479 --> 00:22:55,970 Azt mondta, "tudta felfedezni hatalmas lyukat a bőröm, hogy a tuskók az én szakállam volt 313 00:22:55,970 --> 00:23:00,489 tízszer erősebb, mint a sörték egy vadkan, és az én arcszín álló több 314 00:23:00,489 --> 00:23:03,799 színek összesen kellemetlen: "bár a 315 00:23:03,799 --> 00:23:09,109 Meg kell hagyni kérlek mondani magamnak, hogy én vagyok a szép, mint a legtöbb az én szex és az ország, 316 00:23:09,109 --> 00:23:11,630 és nagyon kevés napbarnított minden az én utazik. 317 00:23:12,769 --> 00:23:17,299 A másik oldalon, discoursing a hölgyek, hogy a császár udvarában, ő használt 318 00:23:17,299 --> 00:23:24,409 mondja, "egy volt szeplők, a másik túl nagy a szája, a harmadik túl nagy orr;" 319 00:23:24,409 --> 00:23:26,309 semmi, amit képes volt megkülönböztetni. 320 00:23:26,309 --> 00:23:32,539 Bevallom ez a gondolkodás nyilvánvaló volt elég, amely azonban nem tudtam 321 00:23:32,539 --> 00:23:38,539 tűr, nehogy az olvasó azt gondolhatja, az óriási lények valóban deformált: a 322 00:23:38,539 --> 00:23:40,899 Azt kell tennie azokat az igazságot mondják, ők 323 00:23:40,899 --> 00:23:45,739 a bájos faj az emberek, és különösen a jellemzői a mester arcán, 324 00:23:45,739 --> 00:23:51,119 bár volt, de az a gazdálkodó, amikor láttam őt a magassága hatvan láb, meg 325 00:23:51,119 --> 00:23:52,159 Nagyon jó arányokkal. 326 00:23:52,159 --> 00:23:59,789 Amikor a vacsora elkészült, uram kiment a munkásokat, és ahogy tudtam felfedezni a 327 00:23:59,789 --> 00:24:03,450 hangja és gesztusa, adta felesége szigorú díjat, hogy vigyázzon rám. 328 00:24:05,159 --> 00:24:09,799 Én nagyon fáradt, és ártalmatlanítani aludni, ami az én asszonyom észrevette, ő 329 00:24:09,799 --> 00:24:15,330 kapjak saját ágyban, és fedett nekem egy tiszta, fehér zsebkendőt, de a nagyobb és 330 00:24:15,330 --> 00:24:17,580 durvább, mint a nagyvitorla egy ember a háború. 331 00:24:17,580 --> 00:24:23,960 Aludtam két órát, és azt álmodta, otthon voltam a feleségemmel és a gyerekek, ami 332 00:24:23,960 --> 00:24:28,599 súlyosbítja, bánatomat, amikor felébredt, és találtam magam egyedül egy hatalmas terem között 333 00:24:28,599 --> 00:24:31,460 Két és 300 méter széles, és a fenti 334 00:24:31,460 --> 00:24:35,239 200 magas, fekszik egy ágyban húsz méter széles. 335 00:24:35,239 --> 00:24:39,419 Kedvesem elment róla háztartási ügyek, és volt zárva nekem be 336 00:24:39,419 --> 00:24:43,200 Az ágy már nyolc méterre a padlón. 337 00:24:43,200 --> 00:24:49,440 Néhány természetes szükségleti nekem lemenni, nem merek feltételezni, hogy hívja, és ha 338 00:24:49,440 --> 00:24:53,580 volt, lett volna hiába, egy ilyen hang, mint az enyém, az ilyen nagy távolságra 339 00:24:53,580 --> 00:24:57,090 A szoba, ahol feküdtem a konyhába, ahol a család tartott. 340 00:24:57,090 --> 00:25:03,249 Bár én ilyen körülmények között, két patkány kúszott fel a függöny, és futott 341 00:25:03,249 --> 00:25:04,909 szagú előre és hátra az ágyon. 342 00:25:04,909 --> 00:25:10,509 Egyikük odalépett majdnem az arcomat, mire én emelkedett a rémület, és kihúzta 343 00:25:10,509 --> 00:25:12,260 a függesztő megvédeni magam. 344 00:25:13,239 --> 00:25:17,869 Ezek a szörnyű állat volt bátorsága támadni nekem mindkét oldalon, és egyikük 345 00:25:17,869 --> 00:25:22,109 tartotta elülső lábát az én szellemi, de az volt a szerencséje, hogy rip fel a hasát, mielőtt 346 00:25:22,109 --> 00:25:25,019 tudott csinálni nekem bajt. 347 00:25:25,019 --> 00:25:29,340 Esett le a lábam, és a másik, látva a sorsa bajtársa, tette 348 00:25:29,340 --> 00:25:35,070 menekülni, de nem anélkül, hogy egy jó seb a hátán, amit én adtam neki, ahogy menekült, és 349 00:25:35,070 --> 00:25:37,090 tette a vér fut csörgedező tőle. 350 00:25:37,090 --> 00:25:44,109 Ezt követően kihasználni, mentem finoman ide-oda az ágyon, hogy visszaszerezze a levegőt, és 351 00:25:44,109 --> 00:25:45,100 elvesztése szellemek. 352 00:25:46,659 --> 00:25:50,809 Ezek a lények voltak akkora, mint egy nagy, mastiff, de végtelenül fürge és 353 00:25:50,809 --> 00:25:56,669 heves, hogy ha már levették az övem, mielőtt mentem aludni, azt kell 354 00:25:56,669 --> 00:25:59,109 csalhatatlanul szakadt szét, és felfalta. 355 00:25:59,109 --> 00:26:03,989 Mértem a farok a halott patkány, és úgy találta, hogy két méter hosszú, akiknek egy 356 00:26:03,989 --> 00:26:09,809 hüvelyk, de ez ellenkezett a gyomrom, hogy húzza a tetemet az ágyról, ahol feküdt 357 00:26:09,809 --> 00:26:12,559 még vérzés, észrevettem, hogy volt még néhány 358 00:26:12,559 --> 00:26:18,119 az élet, de erős slash az egész nyakat, én teljesen feladni azt. 359 00:26:18,119 --> 00:26:22,739 Nem sokkal azután kedvesem lépett a szobába, aki lát engem minden véres, futott, és elvitt 360 00:26:22,739 --> 00:26:23,590 fel a kezét. 361 00:26:23,590 --> 00:26:29,729 Rámutattam, hogy a halott patkány, mosolyogva, és így más jelek megmutatni voltam nem fájt; 362 00:26:29,729 --> 00:26:34,729 amin ő nagyon örült, hívja a lányt, hogy vegye fel a halott patkány egy 363 00:26:34,729 --> 00:26:37,870 pár fogót, és dobja ki az ablakon. 364 00:26:37,869 --> 00:26:43,029 Aztán engem az asztalon, amikor megmutattam neki a fogas minden véres, és törölgetve azt 365 00:26:43,029 --> 00:26:46,049 A hajtóka a kabátom, vissza azt a tokjából. 366 00:26:47,450 --> 00:26:51,779 Én préselt, hogy tegyen többet, mint egy dolog, amit egy másik nem értem, és 367 00:26:51,779 --> 00:26:55,749 Ezért arra törekedett, hogy a kedvesem megérteni, hogy én akart a megállapított 368 00:26:55,749 --> 00:26:58,200 a földön, ami után ő tett, én 369 00:26:58,200 --> 00:27:02,629 félénkség nem engedte nekem, hogy fejezzem ki magamat messzebb, mint arra a 370 00:27:02,629 --> 00:27:04,429 ajtót, és meghajolt többször is. 371 00:27:04,419 --> 00:27:10,169 A jó nő, nagy nehezen végre érzékelt, amit én kerülne, és 372 00:27:10,169 --> 00:27:15,289 visznek fel újra a kezét, besétált a kertbe, ahol meg engem. 373 00:27:15,289 --> 00:27:20,039 Elmentem az egyik oldalon kb 200 méterre, és intett neki, hogy ne nézzen, vagy 374 00:27:20,039 --> 00:27:24,989 utánam, én rejtettem magam két levél a sóska, és ott lemerült a 375 00:27:24,989 --> 00:27:30,229 szükségleteit a természet. 376 00:27:30,229 --> 00:27:34,340 Remélem, a kedves olvasó elnézést a lakás ilyen, és hasonló adatokat, 377 00:27:34,340 --> 00:27:39,849 amely azonban jelentéktelen, hogy úgy tűnhet, mintha aljas vulgáris fejében, még akkor 378 00:27:39,849 --> 00:27:42,129 bizonyosan segíteni egy filozófus Részletek a 379 00:27:42,129 --> 00:27:46,460 gondolatok és a képzelet, és alkalmazzák azokat a javára az állami, valamint magán 380 00:27:46,460 --> 00:27:50,669 élet, amely az én egyetlen design bemutatásakor és egyéb számlák az én 381 00:27:50,669 --> 00:27:54,129 utazik a világban, amelyben én már 382 00:27:54,129 --> 00:27:57,849 főleg szorgos igazság, anélkül, hogy bármilyen dísz a tanulás vagy a 383 00:27:57,849 --> 00:27:58,539 stílus. 384 00:27:58,289 --> 00:28:03,849 De az egész jelenet az út tette olyan erős benyomást a fejemben, és annyira 385 00:28:03,849 --> 00:28:10,820 Mélyen rögzített emlékezetemben, hogy az elkövető, hogy papíron én nem kihagyjon egy 386 00:28:10,820 --> 00:28:13,219 anyagi körülmények között: de volt, hol nem 387 00:28:13,219 --> 00:28:16,039 szigorúan ellenőrzik, azt eltakarta több részeket. 388 00:28:16,179 --> 00:28:21,409 Kisebb pillanatban amelyek az én első példányt, attól való félelmében, hogy elítélte az unalmas és 389 00:28:21,409 --> 00:28:26,369 csekély, melyből utazók gyakran, talán nem igazságszolgáltatás nélkül, vádolta.