1 00:00:01,819 --> 00:00:08,340 PARTIE II. Un voyage vers Brobdingnag. 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,620 CHAPITRE I. 3 00:00:11,370 --> 00:00:18,880 Une grande tempête décrite; la chaloupe envoyée chercher de l'eau, l'auteur va avec elle à 4 00:00:18,880 --> 00:00:19,680 découvrir le pays. 5 00:00:19,429 --> 00:00:24,699 Il est laissé sur le rivage, est saisi par l'un des indigènes, et porté à un fermier 6 00:00:24,699 --> 00:00:29,029 maison. Sa réception, avec plusieurs accidents qui 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,019 arrivé là-bas. 8 00:00:30,019 --> 00:00:31,910 Une description des habitants. 9 00:00:31,660 --> 00:00:37,989 Ayant été condamné, par la nature et la fortune, à la vie active et agitée, dans 10 00:00:37,989 --> 00:00:43,020 deux mois après mon retour, j'ai de nouveau quitté mon pays natal, et a pris dans le port 11 00:00:43,020 --> 00:00:47,609 Downs, le 20e jour de Juin 1702, dans le 12 00:00:47,609 --> 00:00:52,640 l'Aventure, le capitaine Jean-Nicolas, un homme de Cornouailles, commandant, à destination de Surat. 13 00:00:52,640 --> 00:00:59,579 Nous avons eu une tempête très prospère, jusqu'à ce que nous sommes arrivés au Cap de Bonne Espérance, où nous 14 00:00:59,579 --> 00:01:04,110 atterri pour l'eau douce, mais la découverte d'une fuite, nous non expédiée de nos biens et de l'hiver 15 00:01:04,110 --> 00:01:07,159 là; pour le capitaine de tomber malade d'une 16 00:01:07,159 --> 00:01:11,180 fièvre, on ne pouvait pas quitter le cap jusqu'à la fin de Mars. 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,180 Nous avons ensuite mis en voile, et avait un bon voyage jusqu'à ce que nous franchi le détroit de Madagascar; 18 00:01:15,180 --> 00:01:21,430 mais ayant obtenu au nord de cette île, et à environ cinq degrés de latitude sud, 19 00:01:21,430 --> 00:01:24,009 les vents, qui dans ces mers sont observées 20 00:01:24,009 --> 00:01:27,820 de faire sauter une constante tempête égale entre le nord et l'ouest, depuis le début de 21 00:01:27,820 --> 00:01:32,110 De décembre à début mai, le 19 avril a commencé à souffler avec beaucoup 22 00:01:32,110 --> 00:01:34,299 une plus grande violence, et plus à l'ouest de 23 00:01:34,299 --> 00:01:40,619 d'habitude, continue donc pendant vingt jours ensemble: pendant ce temps, nous avons été conduits 24 00:01:40,619 --> 00:01:44,719 un peu à l'est des îles Moluques, et environ trois degrés vers le nord 25 00:01:44,719 --> 00:01:47,880 de la ligne, comme notre capitaine trouvé par une 26 00:01:47,880 --> 00:01:52,869 d'observation, il a pris le 2 mai, date à laquelle le vent cessa, et il était un 27 00:01:52,869 --> 00:01:56,599 un calme parfait, Sur quoi, je n'étais pas un peu réjoui. 28 00:01:56,600 --> 00:02:01,469 Mais lui, être un homme bien connu dans la navigation de ces mers, l'offre de nous tous 29 00:02:01,469 --> 00:02:06,819 préparer contre une tempête, ce qui s'est passé en conséquence le jour suivant: pour la 30 00:02:06,820 --> 00:02:11,890 vent du sud, appelé le sud de la mousson, a commencé à mettre po 31 00:02:11,890 --> 00:02:16,700 Estimant qu'il était susceptible de overblow, nous avons pris dans notre sprit-voile, et se tenait par la main du 32 00:02:16,700 --> 00:02:22,530 misaine, mais faire du mauvais temps, nous avons regardé les canons furent tous rapidement, et remis 33 00:02:22,530 --> 00:02:23,910 de misaine. 34 00:02:23,910 --> 00:02:28,130 Le navire licencier très large, afin que nous pensé qu'il valait mieux cuillère avant de la mer, que 35 00:02:28,130 --> 00:02:29,470 essayer ou de décorticage. 36 00:02:30,360 --> 00:02:35,050 Nous ris de la misaine et de le mettre, et transporté à l'arrière de l'avant-feuille; la barre a été 37 00:02:35,050 --> 00:02:37,640 dur d'un-temps. Le navire portait bravement. 38 00:02:37,910 --> 00:02:44,170 Nous moulinette en avant vers le bas-courrier, mais la voile a été divisé, et nous traîné vers le bas dans la cour, et les 39 00:02:44,170 --> 00:02:47,370 a obtenu la voile dans le bateau, et non liée toutes les choses claire. 40 00:02:47,370 --> 00:02:51,780 C'était une tempête très violente, la mer brisait étrange et dangereux. 41 00:02:51,780 --> 00:02:56,530 Nous transportés hors sur la laniard du fouet et le personnel, et a aidé l'homme à la barre. 42 00:02:56,530 --> 00:03:02,220 Nous ne serions pas de descendre de notre mât, mais que tous debout, parce qu'elle fuyions avant la 43 00:03:02,220 --> 00:03:06,820 mer, très bien, et nous savions que le mât de hune étant en altitude, le navire a été le 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,660 wholesomer, et a fait de mieux dans la mer, voyant que nous avions la mer ambiante. 45 00:03:10,660 --> 00:03:16,540 Quand la tempête a été terminée, nous avons mis misaine et grand-voile, et amené le navire à. 46 00:03:16,540 --> 00:03:21,540 Puis nous avons mis de misaine, principale-top-voile, et l'avant-top-voile. 47 00:03:21,540 --> 00:03:26,010 Notre parcours était est-nord-est, le vent était au sud-ouest. 48 00:03:26,010 --> 00:03:32,780 Nous avons obtenu les punaises tribord à bord, nous rabattre notre météo-accolades et des ascenseurs; nous avons mis en 49 00:03:32,780 --> 00:03:37,700 Lee-accolades, et transporté en avant par la météo-bowlings et les transporté serré, 50 00:03:37,700 --> 00:03:40,260 et leur moulinette, et transporté au cours de la misaine 51 00:03:40,260 --> 00:03:44,720 amure au vent, et gardé son plein et par le plus près, elle serait mentir. 52 00:03:44,720 --> 00:03:50,020 Pendant cette tempête, qui a été suivie par un fort vent d'ouest-sud-ouest, nous avons été 53 00:03:50,020 --> 00:03:54,610 effectué, selon mon calcul, environ cinq cents lieues à l'est, alors que le 54 00:03:54,610 --> 00:03:58,590 ancien matelot à bord ne pouvait pas dire dans quelle partie du monde que nous étions. 55 00:03:58,590 --> 00:04:03,690 Nos dispositions tendit bien, notre navire a été convaincu, et notre équipe tous en bonne santé; 56 00:04:03,690 --> 00:04:07,370 mais nous jeter dans la détresse la plus grande pour l'eau. 57 00:04:07,370 --> 00:04:12,340 Nous avons pensé qu'il valait mieux tenir sur le même parcours, plutôt que de tourner plus au nord, 58 00:04:12,340 --> 00:04:16,728 qui pourrait nous ont amenés à la partie nord-ouest de la Grande Tartarie, et dans le 59 00:04:16,728 --> 00:04:19,870 Frozen Sea. 60 00:04:19,870 --> 00:04:26,280 Sur le 16e jour de Juin 1703, un garçon sur la terre en haut du mât découvert. 61 00:04:26,270 --> 00:04:31,520 Le 17, nous sommes venus à la vue d'une grande île, ou d'un continent (car nous ne savaient pas 62 00:04:31,520 --> 00:04:37,400 si;) sur le côté sud de quoi, était une petite langue de terre qui s'avance dans la 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,570 mer, et une crique assez profonde à la cale de plus de cent tonnes. 64 00:04:41,570 --> 00:04:47,410 Nous jetons l'ancre dans une ligue de ce ruisseau, et notre capitaine envoya une douzaine de ses 65 00:04:47,410 --> 00:04:52,280 hommes bien armés dans la chaloupe, avec des navires de l'eau, le cas échéant pu être trouvé. 66 00:04:52,280 --> 00:04:58,430 J'ai voulu lui laisser aller avec eux, que je pourrais voir le pays, et faire ce 67 00:04:58,430 --> 00:05:01,930 découvertes que je pouvais. Quand nous sommes arrivés à la terre nous n'avons vu aucune rivière ou 68 00:05:01,930 --> 00:05:04,180 au printemps, ni aucun signe d'habitants. 69 00:05:04,180 --> 00:05:10,310 Nos hommes donc erré sur le rivage pour trouver de l'eau fraîche à proximité de la mer, et 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,770 J'ai marché seul environ un mile de l'autre côté, où j'ai observé le pays tous les 71 00:05:14,770 --> 00:05:15,020 aride et rocailleux. 72 00:05:14,910 --> 00:05:21,750 J'ai maintenant commencé à être fatigué, et ne voyant rien pour divertir ma curiosité, je suis retourné 73 00:05:21,750 --> 00:05:26,350 doucement vers le ruisseau, et la mer étant plein à mon avis, j'ai vu nos hommes 74 00:05:26,350 --> 00:05:30,580 déjà monta dans la barque, et l'aviron pour la vie à bord du navire. 75 00:05:30,580 --> 00:05:36,840 J'allais holla après eux, même si elle avait été de peu d'utilité, lorsque je 76 00:05:36,840 --> 00:05:42,740 observé une énorme créature marchant après eux dans la mer, aussi vite qu'il le pouvait: il s'est engagé 77 00:05:42,740 --> 00:05:45,240 pas beaucoup plus profond que ses genoux, et a pris 78 00:05:45,240 --> 00:05:50,390 progrès prodigieux: mais nos hommes avaient le début de l'une demi-lieue, et, sur la mer 79 00:05:50,390 --> 00:05:55,140 à peu être plein de rochers pointus, le monstre n'a pas été capable de dépasser 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,780 le bateau. 81 00:05:56,780 --> 00:06:01,190 Ce fut ensuite j'ai dit, car je n'osais pas rester pour voir le problème de l'aventure, mais 82 00:06:01,190 --> 00:06:05,940 couru aussi vite que je pouvais la façon dont j'ai d'abord allé, et ensuite grimpé une colline escarpée, 83 00:06:05,940 --> 00:06:08,330 ce qui m'a donné une certaine perspective de ce pays. 84 00:06:08,330 --> 00:06:14,370 Je l'ai trouvé entièrement cultivées, mais que pour la première m'a surpris, c'est la longueur de la 85 00:06:14,370 --> 00:06:19,660 herbe, qui, dans ces motifs qui semblait être conservés pour le foin, était d'environ vingt pieds 86 00:06:19,660 --> 00:06:21,530 élevé. 87 00:06:21,530 --> 00:06:26,190 Je suis tombé dans une grande route, pour tant je l'ai pris pour être, si elle a servi aux habitants 88 00:06:26,190 --> 00:06:29,810 seulement comme un sentier à travers un champ d'orge. 89 00:06:29,810 --> 00:06:34,730 Ici j'ai marché pendant un certain temps, mais pouvait voir peu de chaque côté, étant désormais 90 00:06:34,730 --> 00:06:37,229 à proximité de la récolte, le maïs et le dépassant d'au moins quarante pieds. 91 00:06:37,430 --> 00:06:42,120 J'ai été une heure de marche à la fin de ce champ, qui a été clôturé d'une haie de 92 00:06:42,120 --> 00:06:46,930 moins 120 pieds de haut, et les arbres si élevée que je pouvais faire aucune 93 00:06:46,930 --> 00:06:48,080 calcul de leur altitude. 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,770 Il y avait un stile de passer de ce domaine dans les prochaines. 95 00:06:52,770 --> 00:06:57,479 Il avait quatre étapes, et une pierre à traverser quand on est arrivé à la plus haute. 96 00:06:57,480 --> 00:07:02,330 Il était impossible pour moi d'escalader ce stile, parce que chaque étape a été de six pieds 97 00:07:02,330 --> 00:07:04,800 élevé, et la pierre supérieure vingtaine. 98 00:07:06,200 --> 00:07:10,669 Je m'efforçais de trouver une brèche dans la haie, quand j'ai découvert l'un des 99 00:07:10,669 --> 00:07:15,490 habitants dans le champ suivant, avancer vers l'escalier, de la même taille avec des 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,700 Celui que j'ai vu dans la mer poursuivant notre bateau. 101 00:07:19,700 --> 00:07:24,320 Il est apparu aussi grand comme un clocher clocher ordinaire, et a pris environ dix mètres à chaque 102 00:07:24,320 --> 00:07:27,250 enjambée, aussi près que je pouvais deviner. 103 00:07:27,250 --> 00:07:32,490 J'ai été frappé par la peur la plus grande et l'étonnement, et courut à me cacher dans le 104 00:07:32,490 --> 00:07:36,240 de maïs, d'où je l'ai vu au sommet de la stile regarder en arrière dans le champ suivant 105 00:07:36,240 --> 00:07:38,460 la main droite, et l'ai entendu faire appel à un 106 00:07:38,460 --> 00:07:43,970 la voix de nombreux degrés plus fort qu'un porte-voix: mais le bruit était si élevé dans la 107 00:07:43,970 --> 00:07:48,669 air, qui au premier abord j'ai certainement pensé que c'était le tonnerre. 108 00:07:48,669 --> 00:07:52,930 Sur quoi, sept monstres, comme lui, est venu vers lui avec des faucilles 109 00:07:52,930 --> 00:07:57,960 leurs mains, chaque crochet sur la grandeur de six faux. 110 00:07:57,960 --> 00:08:02,419 Ces gens n'étaient pas si bien vêtu comme le premier, dont les fonctionnaires ou ouvriers, ils 111 00:08:02,419 --> 00:08:07,760 semblait être, car, sur certains mots qu'il a prononcés, ils sont allés à récolter le maïs dans les 112 00:08:07,760 --> 00:08:08,110 champ où j'étais couché. 113 00:08:08,110 --> 00:08:14,550 J'ai gardé d'eux à une distance aussi grande que j'ai pu, mais a été forcé de se déplacer avec 114 00:08:14,550 --> 00:08:18,199 extrême difficulté, pour les tiges du maïs ont été parfois pas plus d'un pied 115 00:08:18,260 --> 00:08:23,280 éloignés, de sorte que je pouvais à peine serrer mon corps entre eux entre. 116 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Cependant, j'ai fait un passage à aller de l'avant, jusqu'à ce que je suis venu à une partie du champ où le 117 00:08:27,080 --> 00:08:29,300 de maïs avaient été portées par le vent et la pluie. 118 00:08:29,300 --> 00:08:34,349 Ici, il était impossible pour moi d'avancer d'un pas, car les tiges étaient tellement entrelacés, 119 00:08:34,349 --> 00:08:38,850 que je ne pouvais glisser à travers, et les barbes des épis tombés si fort et 120 00:08:38,849 --> 00:08:42,159 pointues, qu'elles percé mes vêtements dans ma chair. 121 00:08:42,159 --> 00:08:46,900 Dans le même temps, j'ai entendu les moissonneurs pas une centaine de mètres derrière moi. 122 00:08:47,089 --> 00:08:53,150 Étant assez découragés avec peine, et totalement accablé de douleur et de désespoir, je mets 123 00:08:53,150 --> 00:08:56,699 vers le bas entre deux crêtes, et vivement souhaité que je pourrais y finir mes jours. 124 00:08:56,700 --> 00:09:00,850 J'ai déploré ma veuve désolée et les enfants orphelins. 125 00:09:00,850 --> 00:09:06,279 J'ai regretté ma propre folie et obstination, pour tenter un deuxième voyage, contre les 126 00:09:06,279 --> 00:09:10,120 conseils de tous mes amis et relations. 127 00:09:10,120 --> 00:09:14,290 Dans cette agitation terrible de l'esprit, je ne pus m'empêcher de penser de Lilliput, dont 128 00:09:14,290 --> 00:09:19,720 habitants me regardaient comme le plus grand prodige qui ait jamais paru dans le monde; 129 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 où j'ai été en mesure de tirer une flotte impériale 130 00:09:21,400 --> 00:09:26,070 dans ma main, et effectuer les autres actions, qui seront enregistrées pour toujours dans 131 00:09:26,070 --> 00:09:30,120 les chroniques de cet empire, tandis que la postérité peine y croire, 132 00:09:30,120 --> 00:09:31,470 bien attestée par des millions. 133 00:09:31,470 --> 00:09:37,200 J'ai réfléchi une mortification ce qu'il doit prouver à moi, pour apparaître comme négligeable dans 134 00:09:37,200 --> 00:09:40,050 cette nation, comme une lilliputienne unique serait parmi nous. 135 00:09:40,050 --> 00:09:46,810 Mais ce que j'ai conçu devait être le moindre de mes malheurs, car, en tant que créatures humaines sont 136 00:09:46,810 --> 00:09:51,360 observées à être plus sauvage et cruelle en proportion de leur masse, que pouvais-je 137 00:09:51,360 --> 00:09:53,210 s'attendre, mais d'être un morceau dans la bouche du 138 00:09:53,210 --> 00:09:56,710 le premier parmi ces barbares énorme qui devrait arriver à me saisir? 139 00:09:56,710 --> 00:10:03,740 Sans doute les philosophes sont dans le droit, quand ils nous disent que rien n'est grand ou 140 00:10:03,740 --> 00:10:06,029 peu autrement que par comparaison. 141 00:10:06,029 --> 00:10:12,720 Il pourrait avoir le plaisir fortune, d'avoir laissé les Lilliputiens trouver quelques nations, où 142 00:10:12,720 --> 00:10:15,949 les gens étaient comme diminutif à leur égard, car ils étaient pour moi. 143 00:10:15,950 --> 00:10:21,630 Et qui sait, mais que même cette course prodigieuse de mortels pourraient être tout aussi 144 00:10:21,630 --> 00:10:25,950 surclassées dans une partie éloignée du monde, de quoi nous avons pas encore découverte. 145 00:10:25,950 --> 00:10:31,890 Apeuré et confus comme j'étais, je ne pouvais pas m'empêcher de passe avec ces réflexions, 146 00:10:31,890 --> 00:10:37,380 lorsque l'un des moissonneurs, s'approchant à dix mètres de la crête où je m'étends, a fait de moi 147 00:10:37,380 --> 00:10:39,430 craindre que l'étape suivante je devrais 148 00:10:39,430 --> 00:10:43,220 être écrasé à mort sous son pied, ou coupé en deux avec sa faucille. 149 00:10:44,810 --> 00:10:49,330 Et donc, quand il était à nouveau sur le point de passer, j'ai crié aussi fort que la peur pourrait faire 150 00:10:49,330 --> 00:10:55,230 moi: quoi l'énorme créature foulé court, et, regardant autour de lui pour quelques sous 151 00:10:55,230 --> 00:10:58,610 fois, enfin moi avisa alors que j'étais couché sur le sol. 152 00:10:58,360 --> 00:11:04,710 Il a considéré un certain temps, avec la prudence de celui qui s'efforce de saisir sur une petite 153 00:11:04,710 --> 00:11:09,529 animal dangereux dans une telle manière qu'il ne doit pas être en mesure soit de se gratter ou mordre 154 00:11:09,680 --> 00:11:13,770 lui, comme j'ai moi-même fait parfois avec une belette en Angleterre. 155 00:11:13,770 --> 00:11:19,760 Enfin il se hasarda à me prendre derrière, au milieu, entre son index et 156 00:11:19,760 --> 00:11:25,080 pouce, et m'a apporté un délai de trois mètres de ses yeux, qu'il pourrait contempler ma forme 157 00:11:25,080 --> 00:11:26,010 plus parfaitement. 158 00:11:26,010 --> 00:11:32,440 J'ai deviné son sens, et ma bonne fortune m'a donné la présence d'esprit tellement, que je 159 00:11:32,440 --> 00:11:36,540 résolus à ne pas le moins du monde la lutte comme il me tenait en l'air au-dessus de soixante pieds de 160 00:11:36,540 --> 00:11:38,970 le sol, bien qu'il cruellement pincé 161 00:11:38,970 --> 00:11:42,620 mes côtés, de peur de lui glisser entre les doigts. 162 00:11:42,620 --> 00:11:47,649 Tout ce que je aventuré était d'augmenter mes yeux vers le soleil, et la place mes mains 163 00:11:47,649 --> 00:11:52,830 ensemble dans une posture suppliante, et de parler quelques mots dans une mélancolie humbles 164 00:11:52,830 --> 00:11:55,870 ton, adaptés à la condition que je puis a été 165 00:11:55,870 --> 00:12:01,160 : Pour j'appréhendais chaque instant qu'il allait me heurter le sol, comme nous l'avons 166 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 n'ont généralement aucun petit animal haineux, dont nous avons envie de détruire. 167 00:12:04,370 --> 00:12:09,779 Mais ma bonne étoile aurait-il, qu'il semblait satisfait de ma voix et 168 00:12:09,779 --> 00:12:15,670 gestes, et commença à me regarder comme une curiosité, se demandant bien de m'écouter 169 00:12:15,670 --> 00:12:18,120 prononcer articuler les mots, bien qu'il ne pouvait pas les comprendre. 170 00:12:18,120 --> 00:12:24,260 Dans le même temps je n'ai pas pu m'empêcher de gémir et de verser des larmes, et, tournant ma 171 00:12:24,260 --> 00:12:29,310 tête vers mes côtés; lui faire savoir, ainsi que je le pouvais, si cruellement J'ai été blessé par des 172 00:12:29,310 --> 00:12:32,060 la pression de son pouce et l'index. 173 00:12:32,060 --> 00:12:37,000 Il semblait à appréhender mon sens, car, soulevant le pan de son manteau, il a mis 174 00:12:37,000 --> 00:12:41,779 moi doucement en elle, et a immédiatement couru avec moi à son maître, qui était un 175 00:12:41,779 --> 00:12:46,040 agriculteur substantielle, et la même personne que j'avais d'abord vu dans le domaine. 176 00:12:46,040 --> 00:12:51,860 Le fermier ayant (comme je suppose que par leur parler) a reçu un tel compte de moi comme sa 177 00:12:51,860 --> 00:12:57,020 serviteur pouvait lui donner, prit un morceau d'une petite paille, soit environ la taille d'un pied- 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,029 personnel, et par là levé les pans 179 00:12:59,029 --> 00:13:03,910 de mon manteau; laquelle il semble qu'il pensait être une sorte de couverture que la nature avait donné 180 00:13:03,910 --> 00:13:05,990 moi. Il souffla mes cheveux de côté pour prendre une meilleure 181 00:13:05,990 --> 00:13:08,690 vue de mon visage. 182 00:13:08,690 --> 00:13:13,640 Il a appelé ses biches sur lui, et leur a demandé, comme je l'appris plus tard, qu'ils 183 00:13:13,640 --> 00:13:16,430 avait jamais vu dans les champs toute petite créature qui me ressemblait. 184 00:13:18,029 --> 00:13:22,730 Il m'a alors posa doucement sur le sol à quatre pattes, mais je me suis immédiatement en place, et 185 00:13:22,730 --> 00:13:26,610 marchait lentement d'avant en arrière, de laisser ces gens voient je n'avais pas l'intention de courir 186 00:13:26,610 --> 00:13:26,860 loin. 187 00:13:26,779 --> 00:13:32,930 Ils sont tous assis en cercle autour de moi, afin de mieux observer mes mouvements. 188 00:13:32,930 --> 00:13:37,220 J'ai tiré mon chapeau, et a fait une profonde révérence envers l'agriculteur. 189 00:13:37,220 --> 00:13:43,050 Je suis tombé sur mes genoux, et leva les mains et les yeux, et parle plusieurs mots aussi fort 190 00:13:43,050 --> 00:13:48,420 que je pouvais: j'ai pris une bourse d'or de ma poche, et humblement lui présenta. 191 00:13:48,420 --> 00:13:53,800 Il l'a reçu sur la paume de sa main, puis appliqué près de son œil de voir 192 00:13:53,800 --> 00:13:59,710 ce qu'il était, et ensuite tourné plusieurs fois avec la pointe d'une aiguille 193 00:13:59,709 --> 00:14:03,529 (Dont il a sorti de sa manche), mais pourrait faire rien. 194 00:14:03,529 --> 00:14:06,990 Alors j'ai fait un signe qu'il faut placer sa main sur le terrain. 195 00:14:06,990 --> 00:14:13,600 J'ai alors pris la bourse, et, en l'ouvrant, versé tout l'or dans la paume de sa main. 196 00:14:13,600 --> 00:14:19,830 Il y avait six pièces espagnoles de quatre pistoles chacune, à côté de vingt ou trente 197 00:14:19,830 --> 00:14:22,440 plus petites pièces. 198 00:14:22,440 --> 00:14:27,060 Je l'ai vu mouiller le bout de son petit doigt sur sa langue, et prendre un de mes 199 00:14:27,060 --> 00:14:32,010 plus gros morceaux, puis une autre, mais il semblait être totalement ignorants ce qu'ils 200 00:14:32,010 --> 00:14:32,470 ont été. 201 00:14:32,470 --> 00:14:38,529 Il me fit signe de les mettre à nouveau dans mon sac, et la bourse de nouveau dans ma poche, 202 00:14:38,529 --> 00:14:42,570 qui, après lui offrant plusieurs fois, j'ai pensé qu'il valait mieux faire. 203 00:14:42,570 --> 00:14:48,230 L'agriculteur, en ce moment, était convaincu que je doit être une créature raisonnable. 204 00:14:48,230 --> 00:14:55,750 Il parlait souvent de moi, mais le son de sa voix percé mes oreilles comme celle d'une eau 205 00:14:55,750 --> 00:14:58,820 moulin, mais ses paroles étaient assez articulé. 206 00:14:58,820 --> 00:15:03,350 J'ai répondu aussi fort que je pouvais en plusieurs langues, et souvent il posa son oreille au sein de 207 00:15:03,350 --> 00:15:10,580 deux mètres de moi: mais en vain, car nous étions totalement inintelligibles les uns aux autres. 208 00:15:10,580 --> 00:15:14,720 Il a ensuite envoyé à ses serviteurs de leur travail, et en prenant son mouchoir de sa 209 00:15:14,720 --> 00:15:19,540 poche, il a doublé et il étendit sur sa main gauche, qu'il posa à plat sur le 210 00:15:19,540 --> 00:15:22,140 sol avec la paume vers le haut, me faisant une 211 00:15:22,140 --> 00:15:26,709 Signe à l'étape en elle, comme j'ai pu le faire facilement, car il n'était pas au dessus d'un pied d'épaisseur. 212 00:15:26,709 --> 00:15:34,690 Je pensais que ma part d'obéir, et, de peur de tomber, me suis mis tout son long sur 213 00:15:34,690 --> 00:15:38,779 le mouchoir, avec le reste de laquelle il me rodée à la tête des 214 00:15:38,779 --> 00:15:42,920 plus de sécurité, et de cette manière me transporta chez lui dans sa maison. 215 00:15:42,920 --> 00:15:48,910 Là, il appela sa femme, et m'a montré à elle, mais elle a crié et a couru, comme 216 00:15:48,910 --> 00:15:53,369 les femmes en Angleterre faire à la vue d'un crapaud ou une araignée. 217 00:15:53,370 --> 00:15:57,079 Cependant, quand elle a eu un moment vu mon comportement, et comment j'ai observé le 218 00:15:57,079 --> 00:16:01,959 signes de son mari a fait, elle fut bientôt réconciliés, et par degrés a progressé très 219 00:16:01,959 --> 00:16:05,700 tendre de moi. 220 00:16:05,700 --> 00:16:09,399 Il était environ douze à midi, et un domestique apporte le dîner. 221 00:16:09,399 --> 00:16:14,190 Il était seul plat de viande substantielle (propres à la condition ordinaire d'une 222 00:16:14,190 --> 00:16:18,020 laboureur,) dans un plat d'environ quatre-vingt-pieds de diamètre. 223 00:16:19,779 --> 00:16:24,709 La société avait, le fermier et son épouse, trois enfants, et une vieille grand-mère. 224 00:16:24,709 --> 00:16:29,839 Quand ils étaient assis, le fermier m'a placé à une certaine distance de lui sur la table, 225 00:16:29,839 --> 00:16:33,680 ce qui était de trente pieds de haut depuis le sol. 226 00:16:33,680 --> 00:16:38,060 J'étais dans une frayeur terrible, et gardé aussi loin que je pouvais partir du bord, de crainte de 227 00:16:38,060 --> 00:16:38,310 baisse. 228 00:16:39,690 --> 00:16:43,339 L'épouse hachée un peu de viande, puis émietté du pain sur une trancheuse, et 229 00:16:43,339 --> 00:16:44,490 placé devant moi. 230 00:16:45,230 --> 00:16:50,579 Je lui fis une profonde révérence, sorti mon couteau et une fourchette, et tomba à manger, ce qui leur a donné 231 00:16:50,579 --> 00:16:51,569 dépassant délice. 232 00:16:52,970 --> 00:16:57,300 La maîtresse envoya sa servante pour une petite tasse de DRAM, qui a tenu environ deux gallons, et 233 00:16:57,300 --> 00:17:03,339 c'est rempli de boissons; j'ai pris le bateau avec beaucoup de difficulté à deux mains, et dans 234 00:17:03,339 --> 00:17:05,630 d'une manière plus respectueuse de son bu 235 00:17:05,630 --> 00:17:10,659 Madame de la santé, exprimant des mots aussi fort que je pouvais en anglais, qui a fait la 236 00:17:10,659 --> 00:17:14,618 société de rire de si bon cœur, que je fus presque assourdi par le bruit. 237 00:17:14,618 --> 00:17:19,799 Cette liqueur déguste comme un cidre de petits, et n'était pas désagréable. 238 00:17:19,799 --> 00:17:26,159 Alors le maître me fit signe de venir à ses côtés trancheuse, mais que je marchais sur la 239 00:17:26,159 --> 00:17:30,320 table, étant dans la grande surprise de tous les temps, comme le lecteur indulgent facilement 240 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 concevoir et d'excuse, je suis tombé 241 00:17:33,080 --> 00:17:38,720 contre une croûte, et tomba à plat sur mon visage, mais n'a reçu aucun mal. 242 00:17:38,720 --> 00:17:43,929 Je me levai aussitôt, et en observant les bonnes gens d'être dans beaucoup d'inquiétude, j'ai pris 243 00:17:43,929 --> 00:17:49,109 mon chapeau (que je tenais sous mon bras hors des bonnes manières,) et en l'agitant sur ma tête, 244 00:17:49,450 --> 00:17:53,919 fait trois hourras, pour montrer que j'avais obtenu aucune malice dans ma chute. 245 00:17:53,919 --> 00:17:59,879 Mais avancer en avant vers mon maître (comme je vais l'appeler dorénavant,) son plus jeune 246 00:17:59,879 --> 00:18:05,710 fils, qui était assis à côté de lui, un garçon arc d'environ dix ans, me prit par la 247 00:18:05,710 --> 00:18:08,070 jambes, et me tenait si haut dans l'air, que 248 00:18:08,070 --> 00:18:13,379 Je tremblais tous ses membres: mais son père m'a arraché à lui, et en même temps 249 00:18:13,379 --> 00:18:17,690 lui donna une telle boîte sur l'oreille gauche, comme cela aurait abattu une troupe européenne de 250 00:18:17,749 --> 00:18:21,029 cheval à la terre, lui ordonnant de prendre de la table. 251 00:18:21,029 --> 00:18:27,029 Mais avoir peur du garçon pourrait me dois un dépit, et bien se rappeler comment espiègle 252 00:18:27,029 --> 00:18:31,509 tous les enfants parmi nous sont naturellement à moineaux, des lapins, des chatons, des chiots et des 253 00:18:31,509 --> 00:18:34,720 les chiens, je suis tombé sur mes genoux, et pointant vers 254 00:18:34,720 --> 00:18:39,769 le garçon, mon maître a fait comprendre, ainsi que je le pouvais, que je désirais son fils 255 00:18:39,769 --> 00:18:42,110 pourraient être graciés. 256 00:18:41,869 --> 00:18:46,659 Le père respecté, et le garçon a pris son siège à nouveau, sur quoi je suis allé vers lui, et 257 00:18:46,659 --> 00:18:50,590 baisa sa main, que mon maître a pris, et fait de lui m'a course doucement avec elle. 258 00:18:52,029 --> 00:18:55,830 Au milieu du dîner, chat préféré de ma maîtresse sauta sur ses genoux. 259 00:18:55,830 --> 00:19:01,090 J'ai entendu un bruit derrière moi comme celui d'une douzaine de bas de tisserands au travail et, se tournant 260 00:19:01,090 --> 00:19:05,850 ma tête, j'ai trouvé ça provenait le ronronnement de l'animal, qui semblait être 261 00:19:05,850 --> 00:19:08,570 trois fois plus gros qu'un bœuf, comme je 262 00:19:08,570 --> 00:19:13,460 calculé par la vue de sa tête, et une de ses pattes, tandis que sa maîtresse était d'alimentation 263 00:19:13,460 --> 00:19:16,219 et ses caresses. 264 00:19:15,970 --> 00:19:20,070 La férocité du visage de cette créature totalement décomposé moi; 265 00:19:20,070 --> 00:19:25,789 si je me tenais à l'autre bout de la table, plus de cinquante pieds, et bien 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,190 ma maîtresse a tenu son jeûne, de peur qu'elle 267 00:19:28,190 --> 00:19:30,989 pourrait donner un ressort, et me saisir dans ses serres. 268 00:19:30,989 --> 00:19:36,129 Mais c'est arrivé il n'y avait aucun danger, pour le chat a pas la moindre attention à moi 269 00:19:36,129 --> 00:19:39,190 quand mon maître m'a placé à trois mètres d'elle. 270 00:19:39,190 --> 00:19:45,369 Et comme je l'ai toujours été dit, et a trouvé vrai par l'expérience lors de mes voyages, que 271 00:19:45,369 --> 00:19:50,659 vol ou la découverte de la crainte devant un animal féroce, est un moyen sûr de faire le poursuivre 272 00:19:50,659 --> 00:19:53,799 ou de vous attaquer, je résolus, dans ce 273 00:19:53,799 --> 00:19:57,959 tournant dangereux, à ne montrer aucune manière de préoccupation. 274 00:19:57,960 --> 00:20:03,109 J'ai marché avec cinq ou six fois avant que l'intrépidité de la tête même de la chatte, et est venu 275 00:20:03,109 --> 00:20:07,919 dans un demi-mètre d'elle, sur quoi elle se rejeta en arrière, comme si elle était plus 276 00:20:07,919 --> 00:20:11,159 peur de moi: j'ai eu moins d'appréhension 277 00:20:11,159 --> 00:20:17,129 concernant les chiens, dont trois ou quatre entré dans la salle, comme il est habituel dans les 278 00:20:17,129 --> 00:20:22,380 agriculteurs maisons, dont l'un était un dogue, égaux en vrac à quatre éléphants, 279 00:20:22,669 --> 00:20:29,509 et un autre un lévrier, un peu plus haut que le mâtin, mais pas si grand. 280 00:20:29,519 --> 00:20:34,440 Quand le dîner fut presque terminé, l'infirmière est venue avec un enfant d'un an dans ses bras, 281 00:20:34,440 --> 00:20:37,940 qui m'a immédiatement espionné, et a commencé une bourrasque que vous pourriez avoir entendu 282 00:20:37,940 --> 00:20:41,039 London-Bridge à Chelsea, après l'habituel 283 00:20:41,039 --> 00:20:43,820 oratoire des nourrissons, me chercher pour un jouet. 284 00:20:43,820 --> 00:20:50,509 La mère, hors de pur plaisir, me prit et me met à l'enfant, qui 285 00:20:50,509 --> 00:20:55,450 présentement me saisit par le milieu, et j'ai obtenu ma tête dans sa bouche, où je rugit si 286 00:20:55,450 --> 00:20:57,580 haut et fort que l'oursin a été effrayé, et laissez- 287 00:20:57,580 --> 00:21:02,710 me laisser tomber, et je serais infailliblement cassé mon cou, si la mère n'avait pas tenu ses 288 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 tablier sous moi. 289 00:21:05,690 --> 00:21:10,869 L'infirmière, pour calmer son enfant, fait usage d'un hochet qui était une sorte de récipient creux 290 00:21:10,869 --> 00:21:16,769 rempli de grosses pierres, et attaché par un câble à la taille de l'enfant: mais tous dans 291 00:21:16,769 --> 00:21:20,429 vaines, de sorte qu'elle a été forcée d'appliquer le dernier recours en donnant le sucer. 292 00:21:21,979 --> 00:21:26,080 Je dois avouer qu'aucun objet ne jamais me dégoûtait autant que la vue de son monstrueux 293 00:21:26,080 --> 00:21:31,019 du sein, ce qui je ne peux pas dire ce qu'il faut comparer, de façon à donner au lecteur curieux une 294 00:21:31,019 --> 00:21:34,190 idée de son volume, la forme et la couleur. 295 00:21:34,190 --> 00:21:38,429 Il était important de six pieds, et ne pouvait pas être inférieure à seize de circonférence. 296 00:21:38,700 --> 00:21:44,809 Le mamelon est d'environ la moitié de la grandeur de ma tête, et la teinte à la fois de cela et l'a creusé, 297 00:21:44,809 --> 00:21:49,419 si variée avec des taches, les boutons, et des taches de rousseur, que rien ne pouvait apparaître plus 298 00:21:49,419 --> 00:21:53,529 nauséeux: car j'avais une vue proche d'elle, 299 00:21:53,529 --> 00:21:58,149 Elle assis, le plus commode de donner sucer, et moi, debout sur la table. 300 00:22:00,159 --> 00:22:04,979 Cela m'a fait réfléchir sur les peaux claires de nos dames anglaises, qui paraissent si belles 301 00:22:04,979 --> 00:22:10,729 pour nous, seulement parce qu'ils sont de notre propre taille, et leurs défauts ne pas être vu, mais 302 00:22:10,729 --> 00:22:13,190 à travers une loupe; où l'on trouve 303 00:22:13,190 --> 00:22:18,330 par l'expérience que les peaux blanches et lisses aspect rugueux et grossier, et 304 00:22:18,330 --> 00:22:21,240 mal colorés. 305 00:22:20,989 --> 00:22:24,649 Je me souviens quand j'étais à Lilliput, le teint de ces personnes diminutif 306 00:22:24,649 --> 00:22:31,019 me paraissait le plus beau dans le monde, et de parler sur ce sujet avec une personne 307 00:22:31,019 --> 00:22:33,190 d'apprentissage là-bas, qui était un intime 308 00:22:33,190 --> 00:22:37,999 de mes amis, il a dit que mon visage est apparu beaucoup plus juste et plus lisse quand il 309 00:22:37,999 --> 00:22:42,580 me regardait depuis le sol, qu'il a fait sur une vue plus proche, quand je l'ai pris dans 310 00:22:42,580 --> 00:22:45,659 ma main, et l'amena à proximité, dont il 311 00:22:45,659 --> 00:22:48,459 avoué était d'abord une vue très choquant. 312 00:22:50,479 --> 00:22:55,970 Il a dit, "il a pu découvrir de grands trous dans ma peau, que les souches de ma barbe ont été 313 00:22:55,970 --> 00:23:00,489 dix fois plus fort que les soies d'un sanglier, et mon teint composé de plusieurs 314 00:23:00,489 --> 00:23:03,799 des couleurs totalement désagréable: «bien que 315 00:23:03,799 --> 00:23:09,109 Je dois vous demande la permission de dire pour moi, que je suis aussi juste que la plupart de mon sexe et par pays, 316 00:23:09,109 --> 00:23:11,630 et très peu hâlé par tous mes voyages. 317 00:23:12,769 --> 00:23:17,299 De l'autre côté, discourant sur les dames de la cour de cet empereur, il sert à 318 00:23:17,299 --> 00:23:24,409 dites-moi, «on avait des taches de rousseur, un autre un trop large bouche; un tiers un trop grand nez;" 319 00:23:24,409 --> 00:23:26,309 rien de ce qui j'ai pu distinguer. 320 00:23:26,309 --> 00:23:32,539 Je confesse cette réflexion était assez évident, ce qui, cependant, je ne pouvais pas 321 00:23:32,539 --> 00:23:38,539 abstiens, afin que le lecteur pourrait penser ces créatures immenses ont été effectivement déformés: pour 322 00:23:38,539 --> 00:23:40,899 Je dois leur rendre cette justice de dire qu'ils sont 323 00:23:40,899 --> 00:23:45,739 une belle race de gens, et en particulier les caractéristiques du visage de mon maître, 324 00:23:45,739 --> 00:23:51,119 bien qu'il ait été, mais un paysan, quand je l'ai vu partir de la hauteur de soixante pieds, est apparu 325 00:23:51,119 --> 00:23:52,159 très bien proportionné. 326 00:23:52,159 --> 00:23:59,789 Quand le dîner fut terminé, mon maître sortit pour ses ouvriers, et, comme j'ai pu découvrir par 327 00:23:59,789 --> 00:24:03,450 sa voix et du geste, a donné sa charge de femme stricte de prendre soin de moi. 328 00:24:05,159 --> 00:24:09,799 J'ai été très fatiguée, et disposé à dormir, ma maîtresse, qui perçoit, elle 329 00:24:09,799 --> 00:24:15,330 me mettre sur son propre lit, et m'a couvert avec un mouchoir blanc et propre, mais plus grandes et 330 00:24:15,330 --> 00:24:17,580 plus grossière que la grand-voile d'un homme de guerre. 331 00:24:17,580 --> 00:24:23,960 J'ai dormi environ deux heures, et rêvé que j'étais à la maison avec ma femme et les enfants, qui 332 00:24:23,960 --> 00:24:28,599 aggravé mes douleurs quand je me suis réveillé, et me suis retrouvé seul dans une vaste salle, entre les 333 00:24:28,599 --> 00:24:31,460 deux et trois cents pieds de large, et au-dessus 334 00:24:31,460 --> 00:24:35,239 deux cents élevé, couché dans un lit à vingt mètres de large. 335 00:24:35,239 --> 00:24:39,419 Ma maîtresse était allée au sujet de ses affaires domestiques, et m'avait enfermé po 336 00:24:39,419 --> 00:24:43,200 Le lit était de huit mètres du sol. 337 00:24:43,200 --> 00:24:49,440 Certaines nécessités naturelles m'a obligé à descendre; je n'ose pas la prétention de faire appel, et si je 338 00:24:49,440 --> 00:24:53,580 avait, il aurait été en vain, avec une voix comme la mienne, à une si grande distance de 339 00:24:53,580 --> 00:24:57,090 de la salle où je m'étends à la cuisine où la famille gardé. 340 00:24:57,090 --> 00:25:03,249 Pendant que j'étais dans ces circonstances, deux rats glissées les rideaux, et courut 341 00:25:03,249 --> 00:25:04,909 odorat avant et en arrière sur le lit. 342 00:25:04,909 --> 00:25:10,509 L'un d'eux est venu presque jusqu'à mon visage, sur quoi je me suis levé dans une frayeur, et en tira 343 00:25:10,509 --> 00:25:12,260 mon couteau pour me défendre. 344 00:25:13,239 --> 00:25:17,869 Ces horribles animaux avaient l'audace de m'attaquer des deux côtés, et l'un d'eux 345 00:25:17,869 --> 00:25:22,109 tenu de son avant-pieds à mon col, mais j'ai eu la bonne fortune de déchirer son ventre avant de 346 00:25:22,109 --> 00:25:25,019 il pourrait me faire du mal. 347 00:25:25,019 --> 00:25:29,340 Il tomba à mes pieds, et l'autre, en voyant le sort de son camarade, fait son 348 00:25:29,340 --> 00:25:35,070 s'échapper, mais non sans une bonne blessure au dos, que je lui ai alors qu'il s'enfuyait, et 349 00:25:35,070 --> 00:25:37,090 fait la course du sang coulait de lui. 350 00:25:37,090 --> 00:25:44,109 Après cet exploit, je marchais doucement çà et là sur le lit, à récupérer mon souffle et 351 00:25:44,109 --> 00:25:45,100 perte de spiritueux. 352 00:25:46,659 --> 00:25:50,809 Ces créatures étaient de la taille d'un dogue grande, mais infiniment plus agiles et 353 00:25:50,809 --> 00:25:56,669 féroce, de sorte que si j'avais ôté ma ceinture avant d'aller me coucher, je dois avoir 354 00:25:56,669 --> 00:25:59,109 infailliblement été mis en pièces et dévoré. 355 00:25:59,109 --> 00:26:03,989 J'ai mesuré la queue du rat mort, et trouvé que c'était deux mètres de long, voulant une 356 00:26:03,989 --> 00:26:09,809 pouces, mais il est allé contre mon ventre pour faire glisser la carcasse du lit, où elle reposait 357 00:26:09,809 --> 00:26:12,559 encore des saignements; j'ai observé qu'il n'avait pas encore certaine 358 00:26:12,559 --> 00:26:18,119 vie, mais avec un slash forte à travers le cou, j'ai vraiment l'envoya. 359 00:26:18,119 --> 00:26:22,739 Peu de temps après ma maîtresse entrait dans la pièce, qui me voyant tout ensanglanté, a couru et m'a pris 360 00:26:22,739 --> 00:26:23,590 dans sa main. 361 00:26:23,590 --> 00:26:29,729 J'ai souligné le rat mort, en souriant, et en faisant d'autres signes pour montrer que je n'ai pas été blessé; 362 00:26:29,729 --> 00:26:34,729 Sur quoi, elle était extrêmement réjoui, appelant la servante de prendre le rat mort avec un 363 00:26:34,729 --> 00:26:37,870 paire de pinces, et de le jeter par la fenêtre. 364 00:26:37,869 --> 00:26:43,029 Puis elle m'a mis sur une table, où je lui ai montré mon couteau tout sanglant, et il en essuyant le 365 00:26:43,029 --> 00:26:46,049 un pan de mon manteau, il est retourné au fourreau. 366 00:26:47,450 --> 00:26:51,779 J'étais pressé de faire plus que une chose qui ne pouvait pas faire une autre pour moi, et 367 00:26:51,779 --> 00:26:55,749 donc efforcé de faire comprendre ma maîtresse, que je désirais être fixées 368 00:26:55,749 --> 00:26:58,200 sur le plancher; qui, après qu'elle avait fait, mon 369 00:26:58,200 --> 00:27:02,629 pudeur ne serait pas me laisser m'exprimer plus loin, que par pointant vers le 370 00:27:02,629 --> 00:27:04,429 porte, et s'inclinant à plusieurs reprises. 371 00:27:04,419 --> 00:27:10,169 La bonne femme, avec beaucoup de difficulté, enfin perçu ce que je serait moins, et 372 00:27:10,169 --> 00:27:15,289 me prenant à nouveau dans sa main, marchait dans le jardin, où elle me déposa. 373 00:27:15,289 --> 00:27:20,039 Je suis allé sur un côté à deux cents mètres, et faisant signe à son de ne pas regarder ou à 374 00:27:20,039 --> 00:27:24,989 suivez-moi, je me suis caché entre deux feuilles d'oseille, et il acquitté du 375 00:27:24,989 --> 00:27:30,229 nécessités de la nature. 376 00:27:30,229 --> 00:27:34,340 J'espère que le lecteur douce m'excuserez de s'attarder sur ces derniers et les détails comme, 377 00:27:34,340 --> 00:27:39,849 qui, si insignifiants qu'ils peuvent sembler rampant esprits vulgaires, mais sera 378 00:27:39,849 --> 00:27:42,129 certainement aider un philosophe pour agrandir son 379 00:27:42,129 --> 00:27:46,460 pensées et son imagination, et les appliquer à l'avantage du public aussi bien que privés 380 00:27:46,460 --> 00:27:50,669 vie, qui était mon seul dessein de présenter les comptes de cette et d'autres de mes 381 00:27:50,669 --> 00:27:54,129 voyages dans le monde; où j'ai été 382 00:27:54,129 --> 00:27:57,849 essentiellement studieuse de la vérité, sans affecter les ornements de l'apprentissage ou de 383 00:27:57,849 --> 00:27:58,539 de style. 384 00:27:58,289 --> 00:28:03,849 Mais toute la scène de ce voyage fait si forte impression sur mon esprit, et est donc 385 00:28:03,849 --> 00:28:10,820 profondément dans ma mémoire, que, dans lequel elle s'engage à papier que je n'ai pas omettre un 386 00:28:10,820 --> 00:28:13,219 circonstance matérielle: cependant, sur un 387 00:28:13,219 --> 00:28:16,039 examen rigoureux, je effacés plusieurs passages. 388 00:28:16,179 --> 00:28:21,409 De moindre importance qui ont été dans mon premier exemplaire, de peur d'être censuré que fastidieux et 389 00:28:21,409 --> 00:28:26,369 insignifiante, les voyageurs sont souvent quoi, peut-être pas sans la justice, accusé.