WEBVTT 00:03:42.622 --> 00:03:43.919 Не! 00:04:47.220 --> 00:04:48.448 Има ли някой тук? 00:05:23.122 --> 00:05:26.114 Сър! Сър! Търсих Лалита под дърво и камък. 00:05:26.559 --> 00:05:28.220 Чудя се къде изчезна за толкова кратко време. 00:05:29.062 --> 00:05:32.520 Вземете тоя чехъл и ме ударете! Вината е моя! 00:05:37.103 --> 00:05:38.934 Сър! Това е Лалита! 00:05:41.274 --> 00:05:42.104 Лалита, скъпа! 00:12:03.355 --> 00:12:07.451 Какво става? Чух, че Райсахеб е получил инфаркт. 00:12:07.860 --> 00:12:09.794 Още не е, докторе. Но ще получи. 00:12:10.629 --> 00:12:14.497 Как не те е срам?! Невероятен си! Изплаших се! 00:12:14.900 --> 00:12:15.730 Седни, докторе. 00:12:16.268 --> 00:12:19.897 Младите днес не разбират по-възрастните от тях... 00:12:20.206 --> 00:12:24.108 нито чувствата им. Затова трябва да разиграваме такива сцени. 00:12:24.643 --> 00:12:26.577 За да оженя внука си, Радж, 00:12:26.879 --> 00:12:29.143 аз също се преструвам, че съм получил инфаркт. 00:12:29.749 --> 00:12:31.546 Моля те, не ме предавай, докторе. 00:12:31.884 --> 00:12:34.409 Боли ме глава. Донеси ми черно кафе. 00:12:37.156 --> 00:12:41.388 Какво има?... Лельо, какво им има?... 00:12:42.128 --> 00:12:45.256 Сине ... дядо ти ... 00:12:45.631 --> 00:12:48.896 Дядо?... Какво не е наред с дядо? 00:12:52.037 --> 00:12:54.096 Чичо, какво не е наред? 00:12:54.707 --> 00:12:57.767 Сине, аз съм и лекар, но и приятел на дядо ти. 00:12:58.677 --> 00:13:03.376 Затова ти казвам, че ако цениш живота му, трябва да си намериш жена. 00:13:04.550 --> 00:13:05.244 Жена? 00:13:07.586 --> 00:13:09.247 Дядо. 00:13:12.091 --> 00:13:13.058 Снаха! 00:13:14.493 --> 00:13:17.587 Сине, чу ли сломения му от скръб глас? 00:13:19.231 --> 00:13:20.789 - Ела тук. - Какво ще стане сега, чичо? 00:13:21.834 --> 00:13:25.235 Сине, неговото сърце копнее да види съпругата ти. 00:13:26.138 --> 00:13:28.800 Но от къде да си намеря съпруга толкова бързо? 00:13:28.908 --> 00:13:31.274 Опазил Господ, но ако през това време нещо се случи с него, тогава? 00:13:31.710 --> 00:13:34.076 Не, чичо!... Но от къде... 00:13:34.647 --> 00:13:36.114 Не ме гледай! Тръгвай! 00:13:36.649 --> 00:13:39.447 Да тръгвам?... Къде? 00:13:42.721 --> 00:13:45.281 О, Боже! Мохини още я няма. Ами сега? 00:13:45.891 --> 00:13:49.122 Няма страшно, Банке. Сега ти ще трябва да спасяваш репутацията на трупата си. 00:13:50.429 --> 00:13:54.058 Чааакайте! Защо крещите така? Тук съм. 00:13:54.867 --> 00:13:57.495 Успокойте се! Тишина! 00:13:59.839 --> 00:14:01.670 Мохини още я няма, но ще дойде. 00:14:04.810 --> 00:14:09.474 Не се притеснявайте. Докато тя се появи, аз ще ви забавлявам. 00:14:09.882 --> 00:14:12.476 Така че господа и... О, тук няма дами! 00:14:12.952 --> 00:14:15.978 Е, господа, пригответе се за забавления ! 00:14:18.457 --> 00:14:21.358 ''1,2,3,4,5,6,7,8,9,10... 00:14:21.594 --> 00:14:27.829 ... 11,12,13... Броя дните и те чакам...'' 00:14:38.510 --> 00:14:42.537 Хей, хей, къде си? Покажи се. 00:14:42.948 --> 00:14:45.940 Ти спаси честта на Банке. Моля те, покажи се. 00:14:46.252 --> 00:14:48.015 - Наистина ли? - Наистина. 00:14:50.589 --> 00:14:52.580 Какво мога да направя за теб? 00:14:53.926 --> 00:14:58.829 - Може ли да получа работа тук? - Само това ли искаш? 00:14:59.331 --> 00:15:00.923 Работното място беше твое в момента, когато те видях как танцуваш. 00:15:01.600 --> 00:15:03.966 - Наистина ли, братко? - Братко? 00:15:05.571 --> 00:15:09.632 - Нарече ме брат? - Нещо лошо ли казах? 00:15:10.175 --> 00:15:13.008 Не, в никакъв случай, сестро. 00:15:13.812 --> 00:15:16.975 До днес цял свят ми се присмиваше. 00:15:17.783 --> 00:15:21.241 Никой не ме прие като достоен за някаква връзка. 00:15:22.488 --> 00:15:26.549 Имам приятел на име Радж. Той ме е дарявал с много любов. 00:15:26.926 --> 00:15:29.087 Хей, Банке! Къде си? 00:15:30.496 --> 00:15:33.556 Това е Радж...Ето те и теб, идваш да ме лишиш от щастието ми! 00:15:34.800 --> 00:15:36.233 Мисля, че той не ме позна. 00:15:38.370 --> 00:15:41.339 Имам голям проблем. Дядо се разболя. 00:15:41.640 --> 00:15:43.801 И повтаря само едно нещо. Той иска снаха. 00:15:44.176 --> 00:15:48.203 - Казвах ти аз да се ожениш. - Стига си се шегувал. Намери ми жена. 00:15:48.681 --> 00:15:51.707 Хей, това не е сватбено бюро. От къде да ти намеря жена? 00:15:52.117 --> 00:15:53.516 Само ти можеш да ми помогнеш. 00:15:53.819 --> 00:15:55.286 - Не! Не!! - Да! Да!! 00:15:55.854 --> 00:15:58.322 Искам една само за временно ползване, под наем. 00:15:58.757 --> 00:16:00.122 Ще може да си тръгне, когато дядо се оправи. 00:16:00.893 --> 00:16:04.192 Оу?... Ниска? Висока? Дебела?... 00:16:04.463 --> 00:16:06.931 Искам обикновено и скромно момиче, домошарка! 00:16:07.266 --> 00:16:09.461 - За временно ползване? - Да. - Ще получиш една. 00:16:09.635 --> 00:16:12.502 Наистина ли?... Утре сутринта! ... Сега си тръгвам. 00:16:12.838 --> 00:16:15.102 - Поздрави дядо от мен. - Добре. Изпрати момичето! 00:16:16.342 --> 00:16:18.936 Обещах му, но къде ще намеря момиче? О, Боже! 00:16:20.212 --> 00:16:24.410 Сър! Сър! Снаха ви е тук. 00:16:25.884 --> 00:16:29.479 Сър! Снаха ви е тук! Погледнете! 00:16:59.284 --> 00:17:05.119 Дядо!... Дядо!! 00:17:06.892 --> 00:17:09.622 Дядо! Боже мой! Какво е това? 00:17:09.862 --> 00:17:13.958 Нищо. Виж, аз се отказвам от тях. Седни до мен. 00:17:15.034 --> 00:17:17.025 - Аз съм Шика. - Това е снаха ти. 00:17:17.970 --> 00:17:20.632 Погледни ме. Как си, скъпа? 00:17:20.906 --> 00:17:24.933 - Аз съм добре. Но какво се случи с теб? - Нищо. 00:17:25.444 --> 00:17:28.106 Глупако! Не можа ли да намериш нещо по-добро от тази позьорка? 00:17:28.446 --> 00:17:32.975 Защо? Да не те е ухапала? Между другото, не съм я довел заради теб. 00:17:33.519 --> 00:17:36.818 - Погледни! Дядо е толкова щастлив. - Но аз не съм щастлив с нея. 00:17:37.222 --> 00:17:40.623 На кой му пука какво мислиш ти? И без друго тя няма да остане тук дълго. 00:17:41.026 --> 00:17:43.756 Трябваше да вземеш под внимание поне стандарта на семейството ни! 00:17:44.196 --> 00:17:45.823 Нищо по-добро не можах да намеря за толкова кратко време. 00:17:46.365 --> 00:17:48.801 - Както и да е. Работата е свършена. - Да вървим, братко. 00:17:48.801 --> 00:17:52.259 - Какво стана? - Дядо му заспа. Да вървим. 00:17:54.139 --> 00:17:59.270 Леле, погледни я само. Тя се мисли за небесна красавица! 00:17:59.878 --> 00:18:02.472 - Небесна красавица ли ме нарече? - Не теб! Махай се! 00:18:03.849 --> 00:18:05.180 Много добре! 00:18:09.455 --> 00:18:12.117 Не! Тя не може просто да си тръгне! 00:18:13.058 --> 00:18:15.151 - Н...но тя си тръгна. - Как може да си тръгне? 00:18:15.461 --> 00:18:18.191 Не я видях добре заради сърцето ми. Как можа да я оставиш да си тръгне? 00:18:18.530 --> 00:18:22.660 - Тя си отиде вкъщи. - Доведи я. Веднага! 00:18:23.235 --> 00:18:26.261 - Дядо... - Просто я доведи веднага! - Тръгвай. 00:18:28.340 --> 00:18:30.467 Започваш да преиграваш и прекаляваш. 00:18:30.776 --> 00:18:33.643 Само децата ли могат да разиграват сцени? Възрастните не могат ли? 00:18:35.881 --> 00:18:42.013 Слава на бога! Помогнете на този брамин и ще получите благословия. 00:18:42.588 --> 00:18:44.453 Почакай, благочестиви. Аз ще я получа. 00:18:45.757 --> 00:18:49.693 Приеми тези плодове, благочестиви и ме благослови! 00:18:51.530 --> 00:18:54.624 Боже мой! Тази граница изглежда измамна. 00:18:55.634 --> 00:18:58.504 Брахминът няма да приеме подаяния от затворничка. 00:18:58.504 --> 00:19:01.632 Ела от тази страна и ми дай плодовете. 00:19:02.007 --> 00:19:05.408 Не, благочестиви. Не мога да пресека границата. 00:19:06.111 --> 00:19:09.137 Не мога да нарушавам заповедите на моя зет. 00:19:09.448 --> 00:19:10.415 Слава на бога! 00:19:11.783 --> 00:19:15.344 ''Връщам се от дома ти с празни ръце.'' 00:19:15.721 --> 00:19:19.088 ''Не получих никаква помощ. Връщам се с празни ръце.'' 00:19:20.425 --> 00:19:24.054 Да изпратиш един Брахмин с празни ръце носи нещастие. 00:19:24.997 --> 00:19:27.625 Не, почакай благочестиви! 00:19:28.734 --> 00:19:29.632 Вземи това. 00:19:33.772 --> 00:19:34.704 Аз съм Равана! 00:19:38.243 --> 00:19:42.077 Не ме докосвай!... Не!... Господи! 00:19:43.849 --> 00:19:46.249 Разкарай се. Дядо пак се разболя. Тя трябва да дойде с мен. 00:19:47.252 --> 00:19:52.155 Дами и господа! Никой не може да докосва Сита! 00:19:53.358 --> 00:19:56.657 Тя принадлежи на Рам; Рам я отведе!... Аплодисменти! 00:19:58.130 --> 00:20:00.724 Слава на бог Рам! 00:20:01.433 --> 00:20:03.298 - Помощ!... - Седни! - Пусни ръката ми! 00:20:03.802 --> 00:20:07.169 - Ще катастрофираме! - Спри колата! 00:20:07.973 --> 00:20:10.203 - Какво има? - Къде ме водиш? 00:20:10.509 --> 00:20:12.773 - При дядо. - Глупости! Никъде няма да отида! 00:20:13.145 --> 00:20:16.546 Не говори така. Дядо е стар. За живота и щастието му,... 00:20:17.049 --> 00:20:18.880 ... ще направя всичко, което поискаш. 00:20:20.319 --> 00:20:23.777 Няма да имам по-добър шанс да избягам от Джей Би. 00:20:27.326 --> 00:20:28.156 Какво можеш да ми дадеш? 00:20:28.927 --> 00:20:31.088 Наистина ли? 00:20:33.131 --> 00:20:37.329 Само гледай каква снаха ще стана на...нашия дядо. 00:20:37.736 --> 00:20:38.725 Уау! 00:20:46.245 --> 00:20:48.509 Дядо, тя... Ела тук! 00:20:49.014 --> 00:20:52.313 Виж кой е тук. 00:20:53.785 --> 00:20:57.118 Ти ли си, скъпа? Къде изчезна? И какво си облякла? 00:20:57.589 --> 00:21:00.683 Беше отишла в храма да моли Бог за твоето дълголетие. 00:21:00.926 --> 00:21:05.989 Да. Много е важно да имаш чисти помисли за искрени молитви. 00:21:06.331 --> 00:21:08.731 А чистите мисли произтичат само от такова облекло. 00:21:09.601 --> 00:21:14.004 Говориш така хубаво! Остани тук за няколко дни, скъпа. 00:21:14.306 --> 00:21:17.139 - Защо не? - Както пожелаеш, дядо. 00:21:17.442 --> 00:21:20.206 Благословена да си, скъпа. Покажи й стаята й. 00:21:20.512 --> 00:21:23.709 - Да. - Хей. Покажи й стаята й. 00:21:26.118 --> 00:21:29.281 Свалям шапка на Радж за избора му! 00:21:30.155 --> 00:21:34.387 Беше прав. Само късметлии получават снаха като нея. 00:21:36.862 --> 00:21:38.523 Дядо, опитай това пиле. 00:21:41.400 --> 00:21:44.062 - Как е на вкус? - Хей! Какво е това? 00:21:45.837 --> 00:21:48.738 Още не се е стабилизирал, а ти му даваш такава тежка храна! 00:21:49.274 --> 00:21:53.108 Сготви му супа или варени зеленчуци. Никакви подправки за него! 00:21:56.415 --> 00:21:58.383 - Той ми взе храната. - Ще ти я върна ей сега. 00:22:03.055 --> 00:22:06.889 Сър, откакто Шика дойде в къщата,... 00:22:07.392 --> 00:22:10.486 ... сякаш господарката се е върнала преоблечена като друга. 00:22:12.698 --> 00:22:16.190 Да, Дурга. Права си. И аз чувствам същото. 00:22:17.369 --> 00:22:19.132 Дори богът на смъртта да дойде сега,... 00:22:19.538 --> 00:22:21.506 ...ще му кажа да си намери друг избранник... 00:22:21.506 --> 00:22:24.168 ... защото аз искам да видя Шика и Радж като щастливо семейство. 00:22:24.643 --> 00:22:26.668 Няма да тръгна с него. 00:22:44.896 --> 00:22:46.488 Какво е това? 00:23:05.917 --> 00:23:09.785 Кажи нещо, дядо... Дядо! 00:23:10.822 --> 00:23:11.447 Какво има? 00:23:13.492 --> 00:23:15.357 Всъщност нищо. 00:23:15.927 --> 00:23:20.626 Бях се замислил, че съм дядо за всички в тази къща. 00:23:21.566 --> 00:23:24.763 Но от както ти дойде, сякаш баба ми се е върнала. 00:23:26.972 --> 00:23:29.941 Когато бях малък, баба ми разказваше по една приказка всеки ден. 00:23:31.676 --> 00:23:32.700 Разкажи ми някоя приказка. 00:23:34.713 --> 00:23:36.840 - Ще изслушаш цяла приказка? - Защо не? Разкажи ми. 00:23:39.684 --> 00:23:44.178 - За славейчето и ловеца? - Да. 00:23:46.558 --> 00:23:49.459 Имало едно време едно славейче. То било много самотно. 00:23:50.896 --> 00:23:55.424 Нямало си нито дом, нито гнездо, в което да снесе яйцата си. 00:23:56.735 --> 00:24:00.865 Един ден един лош ловец хвърлил око на славейчето. 00:24:02.340 --> 00:24:07.141 Хвърлил мрежа върху него и го сложил в клетка. 00:24:09.915 --> 00:24:15.683 Искал да отреже крилата му, за да не излети никога вече. 00:24:18.390 --> 00:24:22.053 Една нощ се разразила ужасна буря. 00:24:23.462 --> 00:24:25.555 И славейчето излетяло. 00:24:27.799 --> 00:24:31.200 Излетяло, но къде можело да отиде? 00:24:32.237 --> 00:24:34.831 Нямало си дом. 00:24:37.476 --> 00:24:39.034 Но съдбата се смилила над него. 00:24:40.946 --> 00:24:45.406 Ветровете го отнесли до един дом... 00:24:45.951 --> 00:24:49.648 ... за какъвто славейчето само мечтаело преди. 00:24:51.923 --> 00:24:56.257 То почувствало, че принадлежи точно там. 00:24:56.995 --> 00:24:58.690 Получило много любов. 00:25:00.599 --> 00:25:02.567 Вече намерило толкова много щастие,... 00:25:03.168 --> 00:25:05.295 ...славейчето плачело понякога... 00:25:07.305 --> 00:25:09.739 ...мечтата му да не бъде разбита. 00:25:11.943 --> 00:25:15.902 От страх ловецът да не се върне и да отреже крилата му. 00:25:16.481 --> 00:25:19.712 От страх да не бъде отделено от любовта си. 00:25:22.187 --> 00:25:24.951 Хей! Какво правиш? 00:25:25.991 --> 00:25:29.791 Разплака се заради историята? ... Недей, скъпа. 00:25:31.596 --> 00:25:35.396 Плачеш сякаш ти си била славейчето в предишния си живот. 00:25:44.242 --> 00:25:47.302 - Сър, откакто Лалита почина... - Не! 00:25:49.314 --> 00:25:53.341 Лалита не е мъртва! Жива е. 00:25:55.353 --> 00:25:58.618 Още е жива в мислите ми! Аз... 00:25:58.957 --> 00:26:01.687 Моля те, не пий. Погледни какво си причиняваш. 00:26:02.127 --> 00:26:04.357 Какво като една Лалита е умряла? Ще има много други. 00:26:04.663 --> 00:26:05.459 Кучи син! 00:26:05.730 --> 00:26:06.788 Много други? 00:26:08.400 --> 00:26:12.302 Има много стъклени парченца! 00:26:14.339 --> 00:26:19.971 Но съществува само една Лалита. 00:26:20.378 --> 00:26:25.475 Моята Лалита, с която никой не може да се мери. 00:26:26.952 --> 00:26:34.154 Как мога да забравя онази прекрасна нощ... 00:26:35.327 --> 00:26:41.232 ...когато изгубих ума и дума докато я гледах? 00:26:41.900 --> 00:26:45.392 Вземи, скъпа. Това са ключовете от къщата, шкафовете... 00:26:45.837 --> 00:26:49.102 ... и сейфа. От днес нататък го поверявам на теб. 00:26:49.541 --> 00:26:51.736 Не мога да поема толкова голяма отговорност. 00:26:52.110 --> 00:26:55.011 - Само ти можеш. Кой друг би могъл? - Дядо. 00:26:55.547 --> 00:26:58.448 Добре, щом настояваш, ще ги задържа. 00:26:58.783 --> 00:27:02.844 Хей! Дядо, ти даваш ключовете към цялото ни състояние?... На нея? 00:27:03.254 --> 00:27:07.156 Е, и? Давам ги на бъдещата си снаха. Вземи ги. 00:27:07.492 --> 00:27:08.823 Не, дядо... Дядо! 00:27:10.562 --> 00:27:12.962 Това не е правилно. Ти ги пази. Ключовете стоят добре в ръцете ти. 00:27:13.398 --> 00:27:18.836 Той е прав. Те не ми принадлежат нито по право, нито по морал. 00:27:19.404 --> 00:27:23.170 - Нищо не разбирам! - Ние не сме женени, дядо. 00:27:23.675 --> 00:27:26.337 Оу? Проблем е това, че не сте женени? 00:27:28.913 --> 00:27:33.282 Глупак! Не ти остава много време да се ожениш. 00:27:33.818 --> 00:27:37.185 Тогава ще сложа ключовете в ръцете й с думите "Вземи ги, скъпа". 00:27:38.023 --> 00:27:39.354 - Разбра ли? - Разбрах. 00:27:48.533 --> 00:27:53.095 ''Забравих родния си дом,'' 00:27:53.672 --> 00:27:56.232 ''защото обичам дома на моя възлюбен.'' 00:27:56.741 --> 00:27:59.710 Значи ще вземеш ключовете от дядо? И то след като се оженим? 00:28:00.211 --> 00:28:03.180 Да. Нещо грешно ли казах, любими съпруже? 00:28:03.615 --> 00:28:05.810 Хей! Защо ме наричаш свой съпруг? 00:28:06.484 --> 00:28:09.248 Какво ми липсва, че не ме харесваш? 00:28:10.855 --> 00:28:15.349 Не съм ли красива?... Не съм ли млада? 00:28:15.694 --> 00:28:18.595 Запази магията на драматизма си за някой друг, не за мен! 00:28:18.863 --> 00:28:22.799 - Стой далеч от мен! - Защо? Ти нямаш ли сърце? 00:28:23.435 --> 00:28:27.394 Защо говориш за сърца? Прави само това, което трябва да правиш! 00:28:28.540 --> 00:28:32.499 - Както кажеш, съпруже! - Защо продължаваш да ме наричаш така? 00:28:33.011 --> 00:28:36.674 Ти си на временна работа. Не се надявай тя да стане постоянна! 00:28:39.017 --> 00:28:43.784 - Каква ми е заплатата? - Показа си рогата накрая! 00:28:44.055 --> 00:28:48.651 Ето ти 5000 рупии. Жената на мечтите ми и тази актриса са противоположности! 00:28:57.135 --> 00:28:59.069 Любовта, която търся от детство,... 00:28:59.671 --> 00:29:04.165 ... Намерих я в дома на дядо. Поддържай щастието в този дом завинаги. 00:29:06.444 --> 00:29:09.140 Ако желаеш щастие за дома ни, тогава моля те... 00:29:09.447 --> 00:29:13.508 изхвърли тази актриса от там. Направи чудо. 00:29:13.885 --> 00:29:16.319 И да! Нека срещна жената на мечтите си. 00:29:24.963 --> 00:29:27.261 - Ти? - Ти? 00:29:28.633 --> 00:29:32.865 Благодарение на твоята милост имам всичко, освен снаха. 00:29:33.938 --> 00:29:36.202 Дори тази празнина бе запълнена след идването на Шика у дома. 00:29:37.575 --> 00:29:40.203 - Нека те да са вечно заедно. - Не! 00:29:40.812 --> 00:29:43.280 - Винаги бъди милостива към тях. - Дядо. 00:29:44.215 --> 00:29:47.082 - Хей. Шика, скъпа? - Моля те, подръж това. 00:29:48.219 --> 00:29:48.913 Подръж го! 00:29:51.656 --> 00:29:54.591 - Бъди благословена, скъпа. - Докосни краката му. 00:29:54.926 --> 00:29:56.018 Докосни краката му! 00:30:02.333 --> 00:30:06.201 За първи път той докосва краката ми. Винаги до сега е казвал "здрасти". 00:30:06.437 --> 00:30:09.998 Скритата му същност изплува благодарение на теб. 00:30:10.675 --> 00:30:13.143 Извинявай, отче. Би ли разчупил кокосовия ми орех. 00:30:14.212 --> 00:30:18.512 ''Моят любим си дойде'' 00:30:18.850 --> 00:30:20.112 Хей, Банке, твоят... 00:30:21.352 --> 00:30:25.448 - Хей, на теб говоря. Чуй ме! - Слушам те. 00:30:25.857 --> 00:30:31.056 Твоята Шика върти дядо на малкия си пръст! 00:30:31.563 --> 00:30:33.724 - Фантастично! - Глупости! 00:30:34.299 --> 00:30:37.666 Тя направи живота ми ад. Непрекъснато ме нервира! 00:30:39.037 --> 00:30:43.599 - Изхвърли я от къщата. - И дядо ще изхвърли мен! 00:30:44.008 --> 00:30:45.703 Той е решил да я прави своя снаха. 00:30:45.977 --> 00:30:46.636 Това също е вярно. 00:30:51.449 --> 00:30:53.041 Само да можех да намеря жената от мечтите си... 00:31:07.398 --> 00:31:08.330 Кукла! 00:31:10.869 --> 00:31:13.235 Къде отиваш? 00:31:16.241 --> 00:31:17.265 Хей, кукло! 00:31:18.877 --> 00:31:22.108 Идеята ми беше перфектна! Гримът й е толкова добър... 00:31:22.447 --> 00:31:25.814 ...че той не можа да я познае. А тя е същото момиче! 00:36:54.478 --> 00:36:58.209 Хей, тъкмо плащах на шофьора. Къде отиваш, мис... 00:36:59.317 --> 00:37:01.512 - Кукла? - Какво! 00:37:04.789 --> 00:37:06.347 Кавита? Стихотворението на душата ми? 00:37:06.958 --> 00:37:11.122 Дълго чаках да те видя! Дълго чаках моята любима! 00:37:17.735 --> 00:37:20.169 - Много добре! - Тогава ме отведи вкъщи. 00:37:20.571 --> 00:37:22.334 - Как бих могъл? Шика е там. - Шика? 00:37:22.807 --> 00:37:27.005 Шика....стрелба!... Дядо отиде на лов! 00:37:27.245 --> 00:37:30.976 Дядо е отишъл на лов. Ще поискаме благословията му и ще се оженим. 00:37:31.282 --> 00:37:32.408 - Да се оженим? - Да. 00:37:34.485 --> 00:37:35.281 Братко, Банке. 00:37:36.120 --> 00:37:40.716 Братко, Банке!... Къде отиде той? 00:37:42.994 --> 00:37:44.291 Дим? 00:37:48.232 --> 00:37:49.324 Братко, Банке! 00:37:52.036 --> 00:37:53.333 - Изплаши ли се? - Да. 00:37:54.005 --> 00:37:55.734 - Изплаши се! - Точно така. 00:37:58.009 --> 00:38:01.467 - Тогава няма да ти кажа нищо. - Недей! Аз знам всичко. 00:38:02.146 --> 00:38:05.411 Дядо иска да те направи своя снаха, нали? 00:38:05.750 --> 00:38:08.651 А Радж е луд по теб? 00:38:09.453 --> 00:38:14.618 Не. Той е луд по момичето с късата коса. Не зная... 00:38:14.925 --> 00:38:15.914 Аз съм тук. 00:38:23.668 --> 00:38:25.602 И сега какво? 00:38:27.772 --> 00:38:31.333 Надявам се сянката от миналото ми... 00:38:32.043 --> 00:38:34.876 ... да не обгърне моя щастлив свят в тъмнина. 00:38:37.982 --> 00:38:42.646 Надявам се да не настъпи затъмнение на слънцето на живота ми. 00:38:46.357 --> 00:38:49.087 Не мога да забравя онзи груб дявол, 00:38:50.695 --> 00:38:56.133 чиито пръв поглед направи живота ми ад! 00:44:22.459 --> 00:44:25.360 Маданлал, изпий това. 00:44:25.929 --> 00:44:29.831 Не, сър. Това е внос. Не ми е писано да пия такива неща. 00:44:30.267 --> 00:44:32.792 Не съм чак толкова глупав, че да се опитвам да се меря с вас. 00:44:34.571 --> 00:44:37.005 Маданлал, сега можеш да си ми равен. Пий. 00:44:37.675 --> 00:44:39.438 Щом настоявате, ще пия. 00:44:41.612 --> 00:44:45.309 - Задръж и това. - Чувствам се англичанин, сър. 00:44:48.752 --> 00:44:53.121 Това може да купи всяко щастие на света. 00:44:53.557 --> 00:44:54.888 - Мога ли да ги взема, сър? - Твои са. 00:44:55.559 --> 00:45:01.020 Сър, вие променихте съдбата ми. Вие сте моя Бог. 00:45:01.465 --> 00:45:02.557 Не! Не!! 00:45:04.935 --> 00:45:06.425 Аз съм твой зет. 00:45:08.472 --> 00:45:10.303 - Зет? - Да. 00:45:11.308 --> 00:45:15.540 Реших да се оженя за племенницата ти Лалита. 00:45:16.246 --> 00:45:17.645 Сериозно ли говорите, сър? 00:45:18.682 --> 00:45:21.919 Аз...Ще кажа добрата новина на Лалита! Тя ще полудее! 00:45:21.919 --> 00:45:23.819 Ще взема тази бутилка, сър. 00:45:27.558 --> 00:45:29.856 Хей, Лалита! Щастието ти се усмихна! 00:45:59.523 --> 00:46:03.289 Хей, лельо! Съдбата на Лалита се промени. Шефът ми я харесва! 00:46:03.861 --> 00:46:05.055 Той иска да се ожени за нея. 00:46:05.395 --> 00:46:09.729 Погледни колко пари ми даде като гаранция, че иска да се оженят. 00:46:10.968 --> 00:46:13.903 Мисля, че ти си ме продал на шефа си за пари! 00:46:14.538 --> 00:46:18.599 Права си, скъпа. И аз усещам вонята на предателство в тези пари. 00:46:18.976 --> 00:46:20.705 Глупава старице! Ти си сляпа. 00:46:21.078 --> 00:46:24.104 Защо искаш да обгърнеш и нейния живот в мрак? 00:46:24.748 --> 00:46:29.014 Аз съм й чичо. Само аз знам кое е най-добро за нея. 00:46:29.653 --> 00:46:31.280 Аз знам кое е добро и кое е лошо за мен! 00:46:31.922 --> 00:46:34.550 - Ще живееш като кралица! - Не желая да бъда кралица! 00:46:35.025 --> 00:46:35.957 Глупачка... 00:46:37.561 --> 00:46:38.823 Сър, вие? 00:46:40.230 --> 00:46:43.199 Маданлал! Как смееш да посягаш на Лалита? 00:46:44.067 --> 00:46:45.796 Сър, аз само й обяснявах. 00:46:53.777 --> 00:47:00.273 Лельо, ти си по-възрастна. 00:47:01.351 --> 00:47:03.546 Лалита те има за своя майка. 00:47:04.755 --> 00:47:09.283 Аз...искам да се оженя за Лалита. 00:47:10.494 --> 00:47:13.088 Лельо, кажи му, че аз не искам да се омъжвам за него. 00:47:14.064 --> 00:47:15.122 Дете мое! 00:47:25.809 --> 00:47:28.471 Ако греша, то... 00:47:31.248 --> 00:47:32.613 ... прости ми. 00:48:11.521 --> 00:48:12.818 Остави ме! 00:48:14.558 --> 00:48:16.116 Не можеш да ме направиш своя на сила! 00:48:17.294 --> 00:48:21.128 Лалита, ти си моя от деня,... 00:48:21.531 --> 00:48:24.261 ...в който те видях. 00:48:25.202 --> 00:48:31.630 Ти се плъзна от очите направо в сърцето ми по такъв начин, че... 00:48:39.049 --> 00:48:43.076 Никога от нищо няма да те лиша. Само бъди щастлива с мен. 00:48:45.422 --> 00:48:47.219 Как си? 00:48:47.691 --> 00:48:50.717 Как си? Не съм те виждал отдавна! 00:48:52.996 --> 00:48:55.897 Хималаи Сингх? И ти си труден за откриване! 00:49:11.381 --> 00:49:12.279 Не ме снимайте, моля! 00:49:16.887 --> 00:49:17.683 Не обичам да ме снимат. 00:49:21.825 --> 00:49:22.382 Достатъчно! 00:49:38.842 --> 00:49:39.866 Боклук! 00:49:57.627 --> 00:49:58.889 Къде отиваш? 00:51:51.475 --> 00:51:53.807 Не! Пусни ме! 00:52:00.750 --> 00:52:04.516 Искаше просто ей така да изчезнеш и да ме унижиш пред хората? 00:52:05.088 --> 00:52:08.080 Ще те погреба жива, ако се опиташ да избягаш! 00:52:08.592 --> 00:52:13.461 Никога не се опитвай да играеш на криеница с Джей Би. 00:52:14.297 --> 00:52:18.028 Запомни! Смехът ти, сълзите ти,... 00:52:18.768 --> 00:52:22.670 ... всяко твое вдишване...зависят от моето желание! 00:52:26.877 --> 00:52:31.109 Сър, не искам да прозвуча като надувко. 00:52:31.515 --> 00:52:34.245 Но ако една птичка винаги разперва крила, за да отлети,... 00:52:34.651 --> 00:52:37.711 ...трябва да й се отрежат крилата. Така няма да може да отлети. 00:52:38.655 --> 00:52:41.988 Само ще пърха и ще остане тук, сър! 00:53:01.878 --> 00:53:02.810 Какво стана? 00:53:03.813 --> 00:53:05.110 Сър, направете нещо! 00:53:07.117 --> 00:53:10.644 Извикайте лекар веднага. Преди минута нищо й нямаше. 00:53:12.923 --> 00:53:14.515 Припадна преди да завършат ритуалите! 00:53:15.892 --> 00:53:16.790 Вода. 00:53:19.129 --> 00:53:23.225 - Вода. - Скъпа! Сега ще ти донеса! 00:53:27.938 --> 00:53:32.841 Радвам се, че си добре. Иначе бъдещето ми щеше да е в опасност! 00:53:34.477 --> 00:53:35.307 Вземи, скъпа. 00:53:40.250 --> 00:53:42.275 Но тя беше тук преди минута! 00:54:04.140 --> 00:54:12.548 И видях как Лалита - моето желание, моето обсебване, моя живот... 00:54:13.717 --> 00:54:17.346 ... бе ударена от кола пред собствените ми очи! 00:54:24.461 --> 00:54:27.555 Г-н Маданлал, момичето, което загина в катастрофата онази вечер... 00:54:28.231 --> 00:54:29.562 ... не беше племенницата ви Лалита. 00:54:32.902 --> 00:54:33.891 Кой тогава? 00:54:35.872 --> 00:54:38.568 Ти им кажи какво стана в онази нощ. 00:54:42.679 --> 00:54:43.703 Сър... 00:54:49.319 --> 00:54:52.345 В онази нощ аз... 00:55:07.570 --> 00:55:10.596 След това... след това... 00:55:10.974 --> 00:55:14.432 ... Аз никога вече не видях дъщеря си. 00:55:16.079 --> 00:55:17.410 Никога! 00:55:46.042 --> 00:55:47.839 Не оставай с грешно впечатление! 00:55:49.379 --> 00:55:51.074 Ако не може да си моя,... 00:55:51.881 --> 00:55:55.612 ...значи няма да си ничия! 00:56:06.062 --> 00:56:06.585 Сър! 00:56:07.864 --> 00:56:13.302 Сър, ако намерим онази възрастна жена, ще успеем да намерим и Лалита. 00:56:13.903 --> 00:56:17.304 Но не знам къде е отишла сляпата жена. Търсих... 00:56:18.808 --> 00:56:20.173 Не искам да чувам нито дума! 00:56:22.712 --> 00:56:28.548 Ако трябва да смениш местата на рая и земята, за да намериш Лалита,... 00:56:29.719 --> 00:56:33.985 ... направи го. Аз искам Лалита! 00:56:38.561 --> 00:56:39.687 О, котката е тук, за да прекоси пътя! 00:56:40.997 --> 00:56:43.693 Ако е успяла веднъж, значи тази котка може да направи много неща! 00:56:43.967 --> 00:56:46.629 Разкарай се. В добро настроение съм. Не искам да ми го развалиш! 00:56:47.070 --> 00:56:48.503 За първи път отивам на среща. 00:56:49.105 --> 00:56:51.573 - Може ли и аз да дойда? - И да развалиш всичко? 00:56:52.542 --> 00:56:54.339 Открих я много трудно. Не искам да я загубя заради теб. 00:56:54.644 --> 00:56:57.738 - И аз не искам да те загубя. - Вие сте пълни противоположности. 00:57:00.683 --> 00:57:03.982 Какво има тя, а аз не? 00:57:04.587 --> 00:57:06.487 Тя има всичко, което ти нямаш! 01:02:30.313 --> 01:02:32.281 Защо Кавита не дойде? И как тази Шика се озова там? 01:02:32.615 --> 01:02:35.243 Не й казах къде отивам. Раздава го умница! 01:02:35.718 --> 01:02:39.586 Какво правиш?... Той е полудял. 01:02:39.689 --> 01:02:42.783 Добре, че Кавита не дойде. Щеше да стане каша, ако видеше Шика. 01:02:52.034 --> 01:02:54.229 Къде беше? Чаках те дълго. 01:02:56.339 --> 01:02:59.831 Какво можех да направя? Спуках гума. 01:03:00.143 --> 01:03:01.974 Добре ли си? Всъщност... по-добре, че не дойде. 01:03:02.512 --> 01:03:05.208 Един див бик ме гонеше през цялото време. 01:03:07.016 --> 01:03:08.449 - Див бик? - Да. 01:03:08.918 --> 01:03:10.283 Едва се отървах от него. 01:03:12.555 --> 01:03:13.783 Изплаших се. 01:03:20.029 --> 01:03:26.764 Сладкишче, сега не може да се издигне никаква стена по между ни. 01:03:27.603 --> 01:03:30.572 Ще видим може или не може. Кой е на телефона? 01:03:32.041 --> 01:03:37.172 Ууупс, мисля, че се преплетоха връзките, скъпи. 01:03:39.515 --> 01:03:41.710 - Хей, старче, затвори слушалката! - Старче? 01:03:43.452 --> 01:03:44.817 На твоята възраст не трябва да слушаш такива разговори. 01:03:45.988 --> 01:03:48.013 Ах ти, невъзпитано момиче! Ти, майка ти,... 01:03:48.457 --> 01:03:51.358 ... цялото ти семейство...съседите ти... Те са стари!! 01:03:52.962 --> 01:03:55.556 Кого наричаш стар? Затваряй телефона! 01:03:56.699 --> 01:03:59.293 - Ти го затвори! - Хей, затвори! - Няма! 01:04:00.203 --> 01:04:01.864 Никакво възпитание ли нямаш? Затвори телефона! 01:04:02.305 --> 01:04:03.738 - Ти затвори! - Ти затвори! - Ти затвори! 01:04:05.575 --> 01:04:07.304 - Затвори телефона. - Ти затвори! 01:04:09.312 --> 01:04:10.404 Той ми е дядо! 01:04:23.025 --> 01:04:24.583 Идвам... Да, дядо? 01:04:28.965 --> 01:04:29.454 Да? 01:04:29.932 --> 01:04:32.594 С коя безсрамница говореше по телефона? 01:04:33.202 --> 01:04:34.669 - С куклата. - Какво! 01:04:35.171 --> 01:04:39.005 Искам да кажа с Кавита Кришнамурти. Щях да ви запозная. 01:04:39.508 --> 01:04:41.169 - Да ни запознаеш? - Да. - Защо? 01:04:41.677 --> 01:04:44.771 Честно и почтено момиче като Шика е в къщата. 01:04:45.181 --> 01:04:47.342 А ти търсиш друга навън! Какво безсрамие! 01:04:48.084 --> 01:04:50.450 - Дядо, ти... - Млъкни!... 01:04:51.020 --> 01:04:55.753 - Какво стана, дядо? - Той те води вкъщи, а навън... 01:04:56.092 --> 01:04:58.788 - Навън?... Какво? - Срам ме е да говоря за това! 01:04:59.862 --> 01:05:02.387 Влюбен е! Говори неприлично по телефона. 01:05:03.733 --> 01:05:06.327 - Как така неприлично? - Какво да ти кажа, скъпа? 01:05:09.272 --> 01:05:11.832 - Не можело да има стена... - Това го каза тя! 01:05:12.942 --> 01:05:14.739 - И къде е разликата? - Има разлика! 01:05:17.113 --> 01:05:18.171 И защо реагираш така остро? 01:05:18.714 --> 01:05:25.643 Аз съм проклета! Аз съм нещастна! Не мога да покажа лицето си пред никого! 01:05:27.023 --> 01:05:28.854 Какво лошо сторих... 01:05:29.158 --> 01:05:31.820 че бях наказана да са влюбя в безсърдечен мъж като теб? 01:05:32.194 --> 01:05:35.357 - Тръгвам си! - Не, скъпа!... Почакай! 01:05:37.033 --> 01:05:39.433 - Дядо! - Има ли някой тук? 01:05:40.102 --> 01:05:41.399 Грижи се за него. Аз ще се обадя на чичо. 01:05:41.938 --> 01:05:47.535 Какво стана? Прости ми. Ето, тук съм. 01:05:47.810 --> 01:05:50.745 Няма да си тръгна, дядо. Прости ми! 01:05:51.981 --> 01:05:54.677 Обади се бързо. Извикай лекаря да дойде! 01:05:55.484 --> 01:05:58.510 Ела бързо, чичо. Състоянието на дядо отново... 01:06:00.089 --> 01:06:03.547 Сър! Сър! Открих местонахождението на Лалита! 01:06:04.160 --> 01:06:06.185 Искам да кажа, че знам къде е сляпата жена. 01:06:06.762 --> 01:06:08.286 Тя е в Държавната Болница. 01:06:08.898 --> 01:06:11.924 И знам, че където е старицата,... 01:06:12.501 --> 01:06:16.164 там ще е и Лалита. Ще отиде да я види, сър! 01:06:40.129 --> 01:06:40.720 Кой е? 01:06:54.010 --> 01:06:58.606 Как си? Спомни си за леля си най-накрая? 01:07:05.621 --> 01:07:06.349 За какво е всичко това? 01:07:09.358 --> 01:07:12.088 Трябваше да се дегизирам като момче, за да те видя. 01:07:14.163 --> 01:07:18.395 Джей Би и чичо сигурно ме търсят като ловни кучета. 01:07:20.970 --> 01:07:22.096 За да ги избегна... 01:07:22.738 --> 01:07:27.766 Трябвало е да преминеш през много трудности, скъпа. Ако не беше ти... 01:07:28.077 --> 01:07:28.907 Не казвай това, лельо! 01:07:29.545 --> 01:07:32.139 Винаги се моля на Бог за щастието ти. 01:07:34.183 --> 01:07:36.447 Скъпа, къде беше? 01:07:38.454 --> 01:07:44.791 В един свят, където открих любовта на дядо. 01:07:46.062 --> 01:07:49.623 И любовта на Радж. 01:07:50.533 --> 01:07:55.800 Да, той ме обича повече от собствения си живот. 01:07:58.574 --> 01:08:00.701 Ще ви запозная някой ден. 01:08:03.279 --> 01:08:06.544 Бог да ви пази от зли очи и двамата. 01:09:03.005 --> 01:09:04.631 Кой е? Сестрата? 01:09:55.624 --> 01:09:58.593 Вие се интересувахте от жената в стая номер 19, нали? 01:09:59.295 --> 01:10:03.732 И дали някой идва да я посети. Днес дойде някой, след цели 6 месеца. 01:10:04.033 --> 01:10:06.433 - Едно момиче? - Не. Едно момче с тънки мустаци. 01:10:07.136 --> 01:10:08.330 Тъкмо си тръгна. 01:10:39.235 --> 01:10:43.035 Скъпи, колко още ще продължим да се срещаме тайно? 01:10:44.540 --> 01:10:47.998 Докато намеря дядо. 01:10:49.078 --> 01:10:51.239 - Защо? Да не се е загубил? - Не, не е. 01:10:51.780 --> 01:10:56.183 Ще полудееш като усетиш уханието тук. Да седнем ето там. 01:10:57.319 --> 01:11:04.316 Той е толкова зает в последните седмици, че дори аз... 01:11:05.194 --> 01:11:07.685 Може ли да попитам защо дойдохме в този ресторант? 01:11:08.230 --> 01:11:10.755 - За да ядем! - Кой ще яде? - Аз. 01:11:11.166 --> 01:11:15.193 Омръзна ми скучната храна вкъщи. Искам нещо по-вкусно. 01:11:15.871 --> 01:11:18.999 - А аз какво ще правя? - Прави се, че не виждаш и си мълчи! 01:11:20.376 --> 01:11:23.243 Изгладнях. Няма места. 01:11:29.084 --> 01:11:32.212 - Ще седнете ли тук? - Не! - Кой е? 01:11:32.554 --> 01:11:35.751 - Да седнем там. - Да, да седнем там. 01:11:38.093 --> 01:11:39.720 Сервитьорът е там. Извикай го. 01:11:44.633 --> 01:11:45.099 Какво има? 01:11:57.046 --> 01:11:58.013 Не, не! 01:12:02.084 --> 01:12:04.518 Той не е този, за когото го мислиш! 01:12:05.287 --> 01:12:08.017 Той е долния банкрутирал Чаурасия. 01:12:08.624 --> 01:12:10.717 Непрекъснато иска заеми. И е алкохолик! 01:12:11.193 --> 01:12:12.592 Не се води по облеклото му. 01:12:13.062 --> 01:12:15.053 Дори само да минеш покрай него, ще ти пребърка джобовете. 01:12:16.398 --> 01:12:18.798 Да отидем в друг ресторант. 01:12:19.735 --> 01:12:23.569 Ще има проблем, ако този мъж поиска заем тук. Да вървим. 01:12:32.047 --> 01:12:34.515 - Искам да го видя! - Казах ти, че не е той! 01:12:36.151 --> 01:12:36.617 Свършено е с мен! 01:12:39.355 --> 01:12:40.287 Моят автограф? 01:12:42.491 --> 01:12:44.186 Много сте добър. 01:12:51.133 --> 01:12:55.433 Хей, подписах се на собствената си ръка! 01:13:00.943 --> 01:13:02.672 - Дядо. - Да, сине? 01:13:04.380 --> 01:13:07.440 - Исках да ти кажа нещо. - Да? 01:13:09.051 --> 01:13:11.884 Не знам от къде да започна. 01:13:12.955 --> 01:13:14.946 Имам наистина лоши новини. 01:13:17.593 --> 01:13:19.584 - Лоши новини? - Да, дядо. 01:13:20.896 --> 01:13:24.229 Ако не ти кажа, честта на тази къща ще бъде срината. 01:13:25.434 --> 01:13:26.162 Което значи? 01:13:26.869 --> 01:13:30.737 - Дядо, Шика... - Какво се е случило с нея? 01:13:31.340 --> 01:13:34.969 Нищо. Но баща й ще влезе в затвора много скоро. 01:13:35.944 --> 01:13:40.005 Чух, че е престъпник, крадец и наркопласьор. 01:13:41.016 --> 01:13:44.213 А за майка й ме е срам да говоря. 01:13:44.820 --> 01:13:47.288 Чух, че седи в казиното на един хотел ден и нощ,... 01:13:47.556 --> 01:13:50.457 пие и играе карти! 01:13:51.193 --> 01:13:53.821 Дядо, добре, че открихме на време,... 01:13:54.163 --> 01:13:58.065 че не са хора достойни за уважение или нашата чест щеше да бъде потъпкана. 01:13:58.634 --> 01:14:00.192 Щеше да е пагубно! 01:14:03.739 --> 01:14:05.468 - Да, дядо? - Ела тук. 01:14:08.944 --> 01:14:11.913 Какво говори той? Баща ти престъпник ли е? 01:14:15.651 --> 01:14:17.209 Майка ти играе ли карти в клубовете? 01:14:19.021 --> 01:14:22.286 - Тя играе Руми с 21 карти? - Не. Само с 3 карти. 01:14:22.658 --> 01:14:24.353 Тишина. Тази игра не се играе с 3 карти! 01:14:25.093 --> 01:14:28.221 Полага се наказание. Каква трябва да е нейната присъда? 01:14:29.465 --> 01:14:30.932 Не. Имам идея за по-сурова присъда. 01:14:32.301 --> 01:14:34.292 Ти...ще се ожениш за нея. 01:14:36.071 --> 01:14:39.871 - Баща й е престъпник! - Тя не е. 01:14:40.342 --> 01:14:42.139 - Майка й... - Майка й играе карти, а не тя. 01:14:42.978 --> 01:14:43.569 Семейството й... 01:14:43.812 --> 01:14:48.078 Дори да е така, кажи ми, къде цъфти лотусът? 01:14:48.450 --> 01:14:52.318 - В мръсотията! - Значи, те са мръсотията, а тя е лотуса! 01:14:53.522 --> 01:14:54.921 Дядо, ами доброто семейство... 01:14:55.591 --> 01:14:58.321 Разплака я. Извини й се. 01:14:59.094 --> 01:15:00.391 - Но защо... - Извини се! 01:15:02.698 --> 01:15:05.132 - Тук! - Спри с танците. Извини се достойно! 01:15:06.602 --> 01:15:09.833 Прости ми! Каква магия си направила на дядо? 01:15:12.975 --> 01:15:15.034 Това е наказанието ти за обида на снаха ми. 01:15:16.345 --> 01:15:17.107 Доволна ли си? 01:15:20.849 --> 01:15:23.283 Защо се разхождаш нагоре-надолу днес? 01:15:27.589 --> 01:15:30.183 От кого бягаше онзи ден?... 01:15:30.559 --> 01:15:35.656 - Долния Чаурасия! - Да! - Какво стана? 01:15:35.964 --> 01:15:38.364 - Той е алкохолик, нали? - Абсолютен! 01:15:39.301 --> 01:15:42.202 - Комарджия ли е? - Играе руми с 21 карти. 01:15:42.905 --> 01:15:46.636 - И е фалирал? - Да. Моли се за милостиня! 01:15:50.245 --> 01:15:50.904 Той е мой дядо! 01:15:53.148 --> 01:15:56.379 Той е твой дядо! Излъгал си ме! 01:15:57.019 --> 01:16:00.182 Сега разбирам. Има друга жена в къщата ти. 01:16:02.124 --> 01:16:04.115 Ще я изхвърля и аз ще дойда да живея там! 01:16:05.594 --> 01:16:08.154 Няма никого в моята къща. 01:16:16.104 --> 01:16:19.938 - Лельо, дядо вкъщи ли е? - Излезе някъде. 01:16:20.876 --> 01:16:22.036 Уау! 01:16:24.913 --> 01:16:25.845 Къде по дяволите си, Шика? 01:16:26.715 --> 01:16:31.084 Шика, бързо се покажи. 01:16:31.486 --> 01:16:35.149 Нека видим кой ще има смелостта да ме изхвърли от тук! 01:16:35.724 --> 01:16:39.353 Аз. Хайде. Изчезвай от тук! 01:16:40.329 --> 01:16:44.425 Какво? Аз ще те изхвърля от тук! 01:16:44.766 --> 01:16:48.793 Ще те бия до посиняване. Англичанка такава! 01:16:49.671 --> 01:16:53.437 Радж е луд по тази англичанка. 01:16:54.109 --> 01:16:56.043 Луд? 01:16:57.813 --> 01:17:00.373 Боже. Битката става напечена! 01:17:01.350 --> 01:17:03.250 Дали генералът да не се намеси? 01:17:04.152 --> 01:17:06.746 Ръка ли имаш или чук? 01:17:07.723 --> 01:17:10.248 Ти счупи зъба ми! Аз ще ти счупя ръката! 01:17:15.197 --> 01:17:17.961 А аз крака ти. И да видим как ще ходиш! 01:17:26.274 --> 01:17:29.300 Стига си ме била. Ще те оскубя! 01:17:30.178 --> 01:17:32.078 Ще ти отскубна косата от корените! 01:17:35.517 --> 01:17:36.245 Радж е мой! 01:17:37.686 --> 01:17:39.347 - Мой! - Мой! 01:17:42.858 --> 01:17:43.552 Мой е! 01:17:55.537 --> 01:17:57.562 Радж принадлежи и на двете! 01:23:54.963 --> 01:23:59.627 - Докосни краката му. - Бъди благословена. 01:24:00.502 --> 01:24:02.299 Радж, искам да говоря с теб. 01:24:03.872 --> 01:24:07.171 - Какво има, дядо? - Ти беше прав онзи ден. 01:24:08.877 --> 01:24:10.538 Не можеш да се ожениш за Шика. 01:24:12.614 --> 01:24:13.638 З...защо? 01:24:14.549 --> 01:24:17.518 - Баща й е престъпник. - Беше! 01:24:18.686 --> 01:24:22.588 Беше? Който веднъж е откраднал, остава крадец за цял живот! 01:24:22.991 --> 01:24:24.686 - Не, дядо. - Майка й е алкохоличка. 01:24:25.026 --> 01:24:28.359 - Беше. Вече не е. - И тя ли? 01:24:29.364 --> 01:24:32.299 А комарът? Тя играе карти. 01:24:32.667 --> 01:24:34.828 Играеше преди. Вече не играе. 01:24:35.737 --> 01:24:37.637 - Тя е свадлива. - Беше. 01:24:39.040 --> 01:24:40.837 Въпреки това сърцето ми не е съгласно. 01:24:42.110 --> 01:24:45.079 Тя не може да е снахата на този дом. 01:24:45.713 --> 01:24:48.648 Вземи Шика и я остави обратно в мръсотията. 01:24:49.284 --> 01:24:53.687 Не. Ти каза, че лотусът цъфти в мръсотията. 01:24:53.988 --> 01:24:55.956 - Бях го казал. - Казваш го и сега! 01:24:56.257 --> 01:24:58.225 Не. Сега казвам друго нещо! 01:24:58.993 --> 01:25:02.258 И ти трябва да ми се подчиниш! 01:25:03.531 --> 01:25:09.527 Не се опитвай да отказваш!... Снахата в този дом... 01:25:11.439 --> 01:25:12.929 ... може да бъде Шика! 01:25:15.343 --> 01:25:16.469 Уплаших се! 01:25:17.679 --> 01:25:20.341 - Доведи скоро родителите й. - Да. 01:25:22.851 --> 01:25:26.787 - Родители? - Те също ли са част от миналото? 01:25:27.155 --> 01:25:29.385 - Не, живи са. - Тогава ги доведи вкъщи. 01:25:31.226 --> 01:25:32.318 Родители? 01:25:32.961 --> 01:25:36.590 Искаше да ти намеря момиче заради дядо. Съгласих се. 01:25:36.965 --> 01:25:38.899 Сега искаш да ти намеря родителите й. 01:25:39.234 --> 01:25:41.327 Утре ще искаш да ти намеря деца. От къде ще ти ги намеря? 01:25:42.403 --> 01:25:45.861 Аз ще се погрижа за деца. Но ти се погрижи за това. 01:25:46.174 --> 01:25:49.405 Кой ще се погрижи за дядо обаче, когато разбере, 01:25:49.777 --> 01:25:53.178 че аз съм виновен? Ще ме обесят без съд. 01:25:54.616 --> 01:25:58.211 Ти имаш Шика за своя сестра, нали? 01:25:58.553 --> 01:26:00.350 - Нали? - Да. 01:26:00.855 --> 01:26:04.052 Не искаш ли тя да се установи и да е щастлива? 01:26:05.527 --> 01:26:08.428 - Моля те, направи нещо. - Добре. 01:26:09.631 --> 01:26:12.828 Ако имах родители, щях да помоля тях за помощ. 01:26:13.468 --> 01:26:15.902 Уау! Ти си секси! 01:26:16.271 --> 01:26:18.466 Хей, засрамете се! Те ми се подиграват! 01:26:24.078 --> 01:26:26.546 Хей, работата ми е свършена! 01:26:27.949 --> 01:26:31.248 Как сте? Поздрави! 01:26:31.819 --> 01:26:34.515 Поздрави! Но я ми кажи ти момче ли си или момиче? 01:26:34.889 --> 01:26:36.550 Момче съм. 01:26:39.027 --> 01:26:42.690 - Ще ми направите ли малка услуга? - Разбира се. 01:26:43.231 --> 01:26:44.892 Искате ли да бъдете баща, а вие майка? 01:26:45.166 --> 01:26:50.194 Разбира се. Ние имаме голям син. 01:26:51.139 --> 01:26:54.905 Приемаш ли го?... Бих ти казал, да докоснеш краката й. 01:26:56.678 --> 01:26:57.542 Благословена да си, майко. 01:26:58.913 --> 01:27:03.247 - Не...Боже мой! - Хапни си! 01:27:11.092 --> 01:27:19.295 Какво по дяволите...Ти прекъсваш нашия романс! 01:27:19.667 --> 01:27:23.228 Не. Искате ли да станете родители? Ще ви платя. 01:27:24.372 --> 01:27:25.634 - Родители? - Да. 01:27:31.879 --> 01:27:34.677 - Това са вашите деца? - Да. 01:27:35.183 --> 01:27:37.845 - Какво работиш? - Това. - Господи! 01:27:42.190 --> 01:27:44.988 - О, Господи! - Дайте милостиня, в името на Бог. 01:27:45.627 --> 01:27:47.026 Дайте в името на всевишния! 01:27:50.265 --> 01:27:53.393 - Дайте в името на Бог. - Дайте в името на Господ. 01:27:57.405 --> 01:27:58.303 Ще дам! 01:28:02.744 --> 01:28:03.836 О, Боже, моля те, защити ме! 01:28:05.713 --> 01:28:08.910 Внимавай! Носиш толкова голям диоптър и пак не виждаш? 01:28:09.217 --> 01:28:11.777 - И не преигравайте! - Няма. - Не обърквайте нещата. 01:28:12.086 --> 01:28:13.644 Сине, гледали сме много филми. 01:28:17.525 --> 01:28:19.049 - Какво има? - Толкова голяма къща! 01:28:19.761 --> 01:28:21.422 Държите се като просяци!... Хайде! 01:28:23.131 --> 01:28:25.622 Дядо!...Влезте, чичо и лельо. 01:28:26.567 --> 01:28:29.798 Дядо, това е Мунгери... Чичо Мунгерилал. 01:28:30.104 --> 01:28:32.231 А аз съм Чампа... Шика, скъпа! 01:28:34.575 --> 01:28:37.043 - Добре дошли! - Бог да ви благослови! 01:28:38.880 --> 01:28:42.145 - Той иска да си стиснете ръцете. - Разбирам!... Заповядайте, седнете. 01:28:43.484 --> 01:28:46.920 - Хей! Те седнаха на пода! - Родителите на момичето са. 01:28:47.021 --> 01:28:49.114 Чичо, моля те, седни на дивана. Лельо, седни тук. 01:28:49.424 --> 01:28:51.289 Невероятно! Седнахте на пода! 01:28:54.128 --> 01:28:57.097 Те са обикновени хора. Нещо случило ли се е? 01:28:57.432 --> 01:28:58.262 Не. 01:28:59.701 --> 01:29:04.502 Нека се представя. Той е син на моя син, а аз съм негов дядо. 01:29:05.707 --> 01:29:07.641 Благословени да сте! 01:29:11.212 --> 01:29:14.613 Това...Може би това е стилът ви да благославяте. 01:29:16.117 --> 01:29:19.280 Вие сте късметлии, че Бог ви е дарил с такава дъщеря. 01:29:21.489 --> 01:29:24.822 - Дано те да са заедно завинаги. - Моля те, седни!...И ти също! 01:29:26.928 --> 01:29:31.456 Вие сте толкова обикновени и искрени. Въпреки, че сте толкова богати... 01:29:31.733 --> 01:29:32.995 Не сме богати. Ние сме просяци. 01:29:34.235 --> 01:29:38.069 - Просяци? - Всички сме Негови просители. 01:29:42.176 --> 01:29:45.145 - Каква философия! - Помислих, че наистина са просяци. 01:29:47.348 --> 01:29:51.011 Рядко се намират благородни хора като вас. 01:29:51.786 --> 01:29:55.415 Защо трябва да ни намират? Ние намираме хората. 01:29:55.790 --> 01:29:58.418 - Понякога на слънце или на сянка. - Понякога в града или в селото. 01:29:59.394 --> 01:30:04.263 Бизнесът им е разположен на много места. Те пътуват много. 01:30:05.333 --> 01:30:07.164 Занимавате се с внос и износ. Прав ли съм, чичо? 01:30:09.036 --> 01:30:10.469 Ето и нещо за хапване. 01:30:14.509 --> 01:30:18.377 - Вземете си сладки. - Не!... Чичо, ти си диабетик. 01:30:19.113 --> 01:30:21.308 - Дядо, той не може да яде сладко. - Нека си вземе. 01:30:24.552 --> 01:30:29.455 От днес нататък твоята дъщеря принадлежи на мен, а не на теб. 01:30:29.924 --> 01:30:31.619 - Тя никога не е била наша. - Тя иска да каже, 01:30:32.226 --> 01:30:34.558 че всички дъщери напускат бащиния дом някой ден. 01:30:34.929 --> 01:30:38.296 Чичо, време е за полета ви. Дядо, те трябва да тръгват. 01:30:40.835 --> 01:30:42.325 Радвам се, че се запознахме. 01:30:54.882 --> 01:30:58.648 Кой е?... Кой е? 01:31:07.962 --> 01:31:11.830 Да не сте дошли да арестувате една сляпа стара жена? 01:31:12.300 --> 01:31:17.761 Не. Дойдох да ми кажеш за момчето, което те посети вчера. 01:31:19.407 --> 01:31:24.777 Това...Това беше племенникът ми Джони. Той дойде. 01:31:25.680 --> 01:31:31.050 Не дойде ли племенницата ти Лалита да те види? 01:31:31.986 --> 01:31:37.322 Кой?...Коя е Лалита? Аз...Аз не знам... 01:31:40.361 --> 01:31:41.988 Виж, мисис Д'Соуза. 01:31:43.231 --> 01:31:48.100 Може би не знаете, че Джей Би е дошъл в града. 01:31:49.103 --> 01:31:50.331 И претърсва под дърво и камък за Лалита. 01:31:52.306 --> 01:31:54.501 Ако не ми кажете адреса на Лалита,... 01:31:56.010 --> 01:31:57.637 животът й може да бъде в опасност. 01:32:00.615 --> 01:32:05.314 Като полицейски инспектор моя работа е да пазя Лалита. Разбирате ли? 01:32:05.887 --> 01:32:09.687 Кълна се, не знам нищо за Лалита. 01:32:11.859 --> 01:32:13.884 Сляпа старице, кажи истината! 01:32:14.996 --> 01:32:17.863 Кажи ми къде е Лалита! 01:32:18.566 --> 01:32:21.535 Може и да съм сляпа, но все още различавам доброто от злото. 01:32:22.336 --> 01:32:26.796 Джей Би, няма да ти кажа къде е Лалита! Няма да ти кажа. 01:32:27.074 --> 01:32:30.566 Старица! На кого другиго ще кажеш, ако не на Джей Би? 01:32:31.279 --> 01:32:34.578 - Отговори! - Няма! 01:33:03.811 --> 01:33:08.111 Сестрице, няма нужда да се дегизираш вече. 01:33:08.716 --> 01:33:09.375 Защо? 01:33:10.451 --> 01:33:14.319 Леля...леля я няма вече. 01:33:16.090 --> 01:33:17.648 Някакъв жесток човек я е убил. 01:33:22.730 --> 01:33:25.528 Не!... Не!! 01:33:26.667 --> 01:33:28.362 Не може да бъде, братко Банке! 01:33:31.272 --> 01:33:34.002 Леля нямаше никакви врагове. Тя... 01:33:40.681 --> 01:33:44.208 Разбира се, онази свиня Джей Би я е убил. 01:33:45.286 --> 01:33:46.981 Той би направил всичко, за да се добере до мен. 01:33:47.822 --> 01:33:52.919 Бъди смела! Радж, дядо и твоят брат са с теб. 01:33:53.561 --> 01:33:58.021 Ти не знаеш, той е отровна змия,... 01:33:58.566 --> 01:34:01.000 ... която ще се появи пред мен, разкъсвайки земята на парчета... 01:34:02.069 --> 01:34:04.299 ...и ще разбие моето щастие. 01:34:05.740 --> 01:34:08.504 Той ще разбие щастието ми. 01:34:35.236 --> 01:34:37.796 Ти разбиваш моето спокойствие. 01:35:54.248 --> 01:35:55.681 - Не! - Не крещи! 01:35:57.017 --> 01:36:00.145 Не мога да понеса да вземеш още нечие име! 01:36:01.555 --> 01:36:04.786 Ти...Ти си ритъма на сърцето ми. 01:36:05.826 --> 01:36:09.728 Ако се опиташ някога да се доближиш до някого,... 01:36:10.297 --> 01:36:13.164 ... или ако някой се опита да те доближи,... 01:36:13.768 --> 01:36:16.760 ... тогава ще сложа край на историята! 01:36:19.473 --> 01:36:24.376 Не. Лалита, не мога да те убия. 01:36:25.546 --> 01:36:27.411 Самият аз съм мъртъв. 01:36:28.582 --> 01:36:31.574 Знаеш ли, обичам те много? 01:36:35.156 --> 01:36:38.648 Лалита, устните ти са прекрасни. 01:36:40.561 --> 01:36:43.962 И тези очи... те наистина могат да убият. 01:36:46.100 --> 01:36:53.268 И това тяло... има аромата на сандалово дърво. 01:37:15.996 --> 01:37:17.122 Не! 01:37:30.377 --> 01:37:35.076 Шика! Какво стана? 01:37:35.749 --> 01:37:38.843 Хей, ти трепериш! Защо извика? 01:37:39.286 --> 01:37:42.722 - Ти си добре, нали? - Аз... Какво може да ми има? 01:37:44.825 --> 01:37:46.486 О? Трябва да е било кошмар. 01:37:47.027 --> 01:37:49.393 Радж, искам да ти кажа нещо... 01:37:50.431 --> 01:37:52.991 ... което е много важно и за двама ни. 01:37:53.767 --> 01:37:57.794 Гега? Сънят също е много важен за теб сега. Ще говорим утре. 01:37:58.205 --> 01:38:00.036 - Но, Радж... - Никакво но! Върви да спиш. 01:38:00.441 --> 01:38:02.568 И на мен много ми се спи. Ако стоим и говорим... 01:38:02.910 --> 01:38:04.878 ... и дядо стане, тогава ще има проблеми. 01:38:13.454 --> 01:38:14.250 Г-н Джей Би. 01:38:16.090 --> 01:38:18.854 - Поздрави, г-н Джей Би! - Поздрави! 01:38:19.159 --> 01:38:22.424 Г-н Ранджит Сингх от Бхаратпур ви изпраща тези вносни мангота. 01:38:23.364 --> 01:38:25.924 Предай му милион благодарности от мое име. 01:38:27.034 --> 01:38:29.730 - Да... Това... - Остави го тук. 01:38:36.477 --> 01:38:39.776 ''Моята любима си дойде у дома'' 01:38:47.421 --> 01:38:48.388 Господи, сър! 01:38:50.557 --> 01:38:54.391 Каква несправедливост! Затворили сте моята птичка на фотография? 01:38:56.764 --> 01:39:00.860 Погледнете!Тези очи на кошута... 01:39:03.203 --> 01:39:06.798 Тези сочни устни... младостта напълно разцъфнала. 01:39:08.609 --> 01:39:11.077 Сър, нямах възможност, иначе... 01:39:12.913 --> 01:39:18.374 Ти долен червей! Смееш да пожелаваш моята любов... 01:39:18.786 --> 01:39:22.051 Не, г-не. Има грешка. Тя е танцьорка. 01:39:22.690 --> 01:39:24.954 Танцува за трупата на Банке в Бхаратпур. 01:39:26.327 --> 01:39:28.693 - Кой е Банке? - Танцувала е в Бхаратпур. 01:39:42.977 --> 01:39:45.104 Аз съм Банке, сценичен изпълнител. 01:39:46.347 --> 01:39:51.250 Можете да видите тук драми от религиозни до съвременни. 01:39:52.286 --> 01:39:53.981 Какво желаете? 01:39:55.356 --> 01:40:01.454 Банке, искам момичето заради което театъра ти процъфтява днес. 01:40:02.596 --> 01:40:05.429 Не разбирам. За кое момиче говорите? 01:40:13.807 --> 01:40:15.468 За кое момиче говоря? 01:40:18.379 --> 01:40:21.405 - Къде е Лалита? - Коя е Лалита? 01:40:22.282 --> 01:40:25.217 - Не познавам никаква Лалита. - Не ти говоря за някаква Лалита. 01:40:25.719 --> 01:40:28.153 Питам за моята Лалита. 01:40:29.823 --> 01:40:33.850 За да достигна моята любима мога да отнема нечий живот! 01:40:35.529 --> 01:40:37.497 Кажи ми къде е Лалита. 01:40:42.302 --> 01:40:43.030 Къде е Лалита? 01:40:48.409 --> 01:40:50.969 Когато назова моята сестра Лалита,... 01:40:51.745 --> 01:40:53.940 ... разбрах че ти си непоправим Джей Би! 01:40:55.616 --> 01:40:58.084 Искаш да знаеш къде е сестра ми, нали? Ще ти кажа. 01:41:01.255 --> 01:41:02.620 Свиня, това е адреса на сестра ми! 01:41:11.899 --> 01:41:13.059 Кажи ми къде е Лалита. 01:41:30.584 --> 01:41:33.417 Свиня! Удряй ме колкото можеш! 01:41:34.621 --> 01:41:37.590 Няма да ти кажа адреса на сестра ми! 01:41:49.069 --> 01:41:52.664 Дядо със сигурност ще ти обърне внимание, ако не аз, Шикха. 01:41:54.808 --> 01:41:57.276 - Там! - Не, там! 01:42:00.848 --> 01:42:05.945 - Това е скучно! - Ще се въртим и въртим. 01:42:06.520 --> 01:42:08.010 Ще ти прилошее! 01:42:14.394 --> 01:42:16.055 Ако се уплаша, ще си затворя очите. 01:42:58.872 --> 01:43:00.100 Батко Банке. 01:43:04.111 --> 01:43:06.978 Къде си? Днес ще ти кажа такава новина... 01:43:07.414 --> 01:43:08.904 ... че ще скачаш от щастие. 01:43:10.083 --> 01:43:12.779 Дядо определи датата на сватбата ми с Радж. 01:43:15.088 --> 01:43:19.889 Ще съм булка. Ще имам свое собствено семейство. 01:43:21.094 --> 01:43:23.028 Батко, не е далеч деня... 01:43:23.330 --> 01:43:26.891 ... когато ще изпратиш твоята сестра в паланкин. 01:43:28.001 --> 01:43:30.697 Хей! Аз ти говоря, а ти... 01:43:33.740 --> 01:43:34.502 Батко. 01:43:38.679 --> 01:43:39.873 Батко Банке. 01:43:44.117 --> 01:43:44.947 Батко Банке. 01:43:48.355 --> 01:43:49.549 Къде си? 01:43:50.824 --> 01:43:54.351 Ако не ми отговориш веднага, ще си тръгна. 01:44:01.001 --> 01:44:05.495 Лалита, поздравления за твоята втора сватба. 01:44:08.775 --> 01:44:13.144 Ще направиш друг дом, след като разруши моя? 01:44:16.450 --> 01:44:17.314 Къде отиваш? 01:44:25.959 --> 01:44:31.795 Моята булка избяга от олтара и ще се омъжи за друг? 01:44:32.699 --> 01:44:34.667 Не...Не, Лалита! 01:44:45.312 --> 01:44:47.803 Чуй, Лалита. Чуй! 01:44:48.649 --> 01:44:53.313 Как мога да те оставя да бъдеш далече от мен? 01:45:03.530 --> 01:45:06.465 Отвори! 01:45:19.479 --> 01:45:23.415 Лалита, ти си само моя и и ще останеш моя! 01:45:41.368 --> 01:45:47.796 - Какво има? - Нищо. 01:45:52.879 --> 01:45:53.538 Скъпа моя. 01:48:15.622 --> 01:48:17.817 Къде ще отидеш? 01:48:22.929 --> 01:48:23.759 Ако се беше наранила? 01:48:25.432 --> 01:48:27.059 Откакто разбрах, че си жива... 01:48:27.334 --> 01:48:29.700 ... пролетта се върна в моя живот. Аз съм само твой. 01:48:30.070 --> 01:48:31.435 - Остави ме! - Аз съм само... 01:48:32.372 --> 01:48:35.569 - Нямам нищо общо с теб! - Имаш! 01:48:36.877 --> 01:48:38.936 Ти си предопределена само за три неща от Бог. 01:48:39.579 --> 01:48:41.137 Да бъдеш в утробата на майка си преди раждането... 01:48:42.115 --> 01:48:43.605 ... да легнеш на кладата след смъртта. 01:48:44.417 --> 01:48:47.045 Но докато си жива, ти ще бъдеш моя. 01:48:47.587 --> 01:48:54.390 Но само половината ритуали за завършени. Оставащите ще бъдат извършени сега. 01:48:54.928 --> 01:48:56.395 Остави ме! 01:49:15.315 --> 01:49:17.715 Остави ме! Няма да дойда с теб! 01:49:19.452 --> 01:49:20.510 Кой си ти? 01:49:26.726 --> 01:49:29.593 Пусни Шика! 01:49:31.565 --> 01:49:32.532 - Обади се на полицията. - Кой е той? 01:49:32.933 --> 01:49:34.127 Той отвлича насилствено Шика! 01:49:34.968 --> 01:49:38.961 Аз ли? Или ти насилствено доведе жена ми тук? 01:49:40.473 --> 01:49:43.442 - Жена ти? - Да, жена ми! - Какво! 01:49:43.910 --> 01:49:47.073 Трупаш богатство също както и жените на други! 01:49:47.380 --> 01:49:48.278 - Какви глупости говориш! 01:49:48.548 --> 01:49:53.815 Ще разбереш в деня, когато изправя всички ви пред съда! 01:49:54.220 --> 01:49:58.520 - Дядо, аз... - Имаш ли доказателство, че тя е твоя жена? 01:49:58.858 --> 01:50:00.621 Какво право имаш да питаш това? 01:50:01.528 --> 01:50:03.189 И все пак ще ви дам доказателство, за да млъкнете. 01:50:04.397 --> 01:50:04.954 Вижте! 01:50:08.735 --> 01:50:10.760 Господине, тя няма близначка! 01:50:11.371 --> 01:50:13.839 Ако още не ми вярвате, имам по-голямо доказателство. 01:50:14.341 --> 01:50:17.504 Може ли да вляза? 01:50:18.878 --> 01:50:21.312 - Чичо! - Какво е това, скъпа? 01:50:21.715 --> 01:50:25.276 Защо ме съсипваш през всички на тези години? 01:50:25.919 --> 01:50:28.183 Ти напускаш къщата на съпруга си, за да влезеш в чужда къща? 01:50:30.423 --> 01:50:32.118 Бий ме със сандали насред пътя. 01:50:32.692 --> 01:50:34.489 Но не прави това. Ела, дъще. 01:50:35.862 --> 01:50:39.093 Не!... Дядо!... Не! 01:50:41.434 --> 01:50:42.401 Всичко това е лъжа! 01:50:45.839 --> 01:50:48.899 Върви! Ти не си на себе си! Проклета да си! 01:50:49.309 --> 01:50:52.710 Глупаво момиче! Напусна този палат за да останеш в онзи гълъбарник! 01:50:53.913 --> 01:50:57.144 - Г-не, погрижете се за нея. - Добре. Ти тръгвай. 01:50:58.284 --> 01:50:59.512 Не, чичо! 01:51:11.931 --> 01:51:17.233 Помисли моята любов за моя слабост. 01:51:23.410 --> 01:51:25.401 Мога да имам тялото ти винаги. 01:51:27.280 --> 01:51:30.943 Но не исках да те открадна. 01:51:32.018 --> 01:51:34.987 Исках да те спечеля. 01:51:35.922 --> 01:51:37.719 Исках да те направя моя булка. 01:51:39.726 --> 01:51:42.559 Но отхвърляйки любовта ми... 01:51:43.430 --> 01:51:46.160 ... ти ме принуждаваш... 01:51:47.801 --> 01:51:50.361 ... да те взема насила! 01:51:51.304 --> 01:51:53.795 Оттук нататък, където и да отидеш,... 01:51:55.075 --> 01:51:57.202 ... ще бъдеш наричана мой роб! 01:51:58.144 --> 01:52:00.635 Не! Прости ми! 01:52:03.750 --> 01:52:11.555 Аз... Аз съм твоя! 01:52:14.627 --> 01:52:18.791 Аз съм само твоя... Няма да отида никъде. 01:52:20.033 --> 01:52:22.399 - Наистина ли? - Аз съм само твоя. 01:52:25.338 --> 01:52:27.704 Не, Лалита. 01:52:28.408 --> 01:52:32.538 Никога няма да плачеш отново. 01:52:33.379 --> 01:52:36.644 Усмихни се! 01:52:42.689 --> 01:52:47.126 Маданлал, да празнуваме. Никой не може да раздели моята Лалита от мен! 01:52:47.794 --> 01:52:51.753 Не бъдете толкова опечален. Лошо е за вашето здраве. 01:52:53.333 --> 01:52:54.664 Каква печал, Рашид? 01:52:55.702 --> 01:52:58.796 За първи път в живота си считах някого за снаха. 01:53:00.039 --> 01:53:01.472 Всъщност, считах я за повече от дъщеря. 01:53:02.509 --> 01:53:05.535 А тя се оказа жена на друг. 01:53:06.446 --> 01:53:09.506 Г-не, все още не вярвам... 01:53:09.883 --> 01:53:11.817 Не изпитвам яд към никого. 01:53:12.752 --> 01:53:16.279 Болно ми е, че внукът ми ме измами... 01:53:16.723 --> 01:53:18.714 ... довеждайки вкъщи наета снаха. 01:53:19.492 --> 01:53:21.926 Приемам, че доведох вкъщи наето момиче... 01:53:22.595 --> 01:53:25.496 ...за да се подобри здравето ти. 01:53:26.766 --> 01:53:30.566 Защото нямам никой друг на този свят освен теб. 01:53:31.571 --> 01:53:33.835 Ти означаваш всичко за мен. 01:53:36.042 --> 01:53:39.034 Чичо Рашид е свидетел. Питай го. 01:53:41.815 --> 01:53:46.548 Започнах да обичам Шика. Дори исках да се оженя за нея. 01:53:47.987 --> 01:53:51.855 Банке е този, който излъга, не аз. 01:53:53.326 --> 01:53:56.784 Искаше да извърши предателство с нашето семейство. 01:53:58.264 --> 01:53:59.629 Няма да го пощадя. 01:54:01.367 --> 01:54:05.064 Искаше да измамиш своя собствен приятел? 01:54:06.239 --> 01:54:07.263 Хей, къде си? 01:54:13.680 --> 01:54:14.612 Мислиш, че това е шега? 01:54:15.849 --> 01:54:19.148 Не съм обичал никоя друга освен Шика. 01:54:19.552 --> 01:54:21.577 И ти я въвлече в живота ми... 01:54:21.855 --> 01:54:23.550 ... въпреки че знаеше, че е омъжена! 01:54:23.990 --> 01:54:26.458 Толкова голяма измама! Защо не кажеш нещо? 02:01:44.230 --> 02:01:48.997 Лалита, как бих могъл да те оставя? 02:01:53.906 --> 02:01:57.034 Дори смъртта не може да ни раздели. 02:02:08.554 --> 02:02:10.613 Остави я. 02:03:11.951 --> 02:04:29.266 Превод :Babadji