0:00:10.184,0:00:14.184 Partilhámos a experiência [br]incomunicável da guerra. 0:00:15.465,0:00:18.265 "Sentimos, continuamos a sentir, 0:00:18.339,0:00:21.100 "a paixão da vida, no máximo. 0:00:22.660,0:00:25.850 "Na nossa juventude, [br]os nossos corações eram fogo." 0:00:27.240,0:00:29.555 — Oliver Wendell Holmes. 0:00:36.679,0:00:40.600 No verão de 1861,[br]Wilmer McLean atingiu o limite. 0:00:42.552,0:00:45.629 Dois grandes exércitos,[br]a convergir para a sua quinta, 0:00:45.645,0:00:48.610 para o que seria a primeira grande [br]batalha da Guerra Civil. 0:00:48.788,0:00:52.348 Bull Run, ou Manassas.[br]como lhe chamavam os Confederados, 0:00:52.350,0:00:55.845 em breve poriam a ferro e fogo[br]a velha quinta da Virgínia. 0:00:55.883,0:00:59.654 Uma bomba da União [br]iria mesmo explodir na cozinha. 0:01:02.521,0:01:05.588 McLean afastou-se de Manassas[br]com a família, 0:01:05.588,0:01:09.350 partiu para sudoeste de Richmond. 0:01:09.949,0:01:12.515 Fora de perigo, rezou, 0:01:12.515,0:01:15.515 numa encruzilhada chamada [br]Appomattox Courthouse. 0:01:15.515,0:01:18.984 Foi ali, na sua sala de estar,[br]três anos e meio depois, 0:01:18.984,0:01:20.774 que Lee se rendeu a Grant. 0:01:22.217,0:01:24.922 Wilmer McLean podia dizer, com razão: 0:01:25.186,0:01:29.367 "A guerra começou no meu quintal,[br]e acabou no meu salão". 0:01:35.276,0:01:38.752 [A Guerra Civil] 0:03:11.800,0:03:13.951 A Guerra Civil foi travada [br]em 10 000 locais, 0:03:14.830,0:03:17.711 de Valverde, no Novo México[br]e Tullahoma, no Tennessee, 0:03:17.789,0:03:21.789 a St. Albans, em Vermont, [br]e Fernandina, na costa da Flórida. 0:03:24.961,0:03:27.609 Combateram nela [br]mais de três milhões de americanos 0:03:28.133,0:03:33.266 e morreram nela mais de 600 000 homens,[br]2% da população. 0:03:36.247,0:03:39.312 As casas americanas[br]transformaram-se em quartéis-generais. 0:03:39.850,0:03:43.850 As igrejas e escolas americanas[br]albergaram os moribundos.[br] 0:03:45.610,0:03:49.877 Enormes exércitos esfomeados[br]invadiram as quintas americanas 0:03:50.157,0:03:52.224 e incendiaram cidades americanas. 0:03:54.732,0:03:57.732 Os americanos chacinaram-se [br]uns aos outros, aqui na América, 0:03:59.431,0:04:02.308 nos seus campos de milho [br]e nos pomares de pêssegos, 0:04:02.503,0:04:06.875 por estradas familiares e junto a rios [br]com antigos nomes americanos. 0:04:09.231,0:04:12.840 Em dois dias, em Shiloh,[br]nas margens do Tennessee, 0:04:13.567,0:04:17.567 caíram mais americanos do que em todas[br]as anteriores guerras americanas juntas. 0:04:20.691,0:04:25.624 Em Cold Harbor, [br]caíram 7000 americanos em 20 minutos. 0:04:34.170,0:04:37.912 Homens que nunca se tinham afastado[br]30 km de casa, 0:04:37.912,0:04:40.941 eram agora soldados em grandes exércitos, 0:04:40.941,0:04:43.817 a lutar épicas batalhas [br]a centenas de quilómetros de casa. 0:04:46.887,0:04:48.829 Sabiam que estavam a fazer História 0:04:49.105,0:04:51.610 e era a maior aventura da sua vida. 0:04:56.702,0:04:59.931 A guerra enriqueceu uns, arruinou outros 0:05:00.160,0:05:03.473 e mudou para sempre a vida[br]de todos os que passaram por ela. 0:05:04.750,0:05:07.524 Um obscuro escriturário [br]de Galena, no Illinois, 0:05:07.524,0:05:10.178 um fracassado em tudo, [br]exceto no casamento e na guerra, 0:05:10.631,0:05:13.450 que, daí a três anos, [br]seria o chefe do exército da União 0:05:13.450,0:05:16.221 e daí a sete, o presidente[br]dos Estados Unidos. 0:05:17.370,0:05:20.218 Um estudante excêntrico de teologia[br]e de tática militar, 0:05:20.638,0:05:24.847 um hipocondríaco que, em batalha,[br]cavalgava de mão no ar, 0:05:24.865,0:05:27.875 "para manter o sangue equilibrado",[br]segundo dizia. 0:05:28.797,0:05:32.797 Um professor de liceu de Maine[br]que, num outeiro da Pensilvânia, 0:05:32.940,0:05:36.940 ordenou uma manobra impensável[br]num manual, 0:05:36.983,0:05:40.283 que salvou o exército da União[br]e, possivelmente, a própria União. 0:05:41.370,0:05:44.627 Dois soldados vulgares,[br]um de Providence, em Rhode Island, 0:05:46.630,0:05:48.326 o outro de Columbia, no Tennessee, 0:05:48.472,0:05:51.870 que prestaram ambos serviço[br]durante quatro anos 0:05:51.870,0:05:54.406 e pareciam ter estado em toda a parte[br]durante a guerra 0:05:54.406,0:05:56.509 e sobrevivido para contar como foi. 0:05:57.500,0:06:00.282 O irreconhecível aristocrata cortês 0:06:00.282,0:06:03.120 que reprovava a secessão e a escravatura 0:06:03.192,0:06:06.224 mas acabou por defender as duas coisas 0:06:06.224,0:06:09.224 à frente de um dos maiores exércitos[br]de todos os tempos. 0:06:09.224,0:06:12.582 O rapaz fugitivo[br]que "se roubou" à escravatura, 0:06:12.582,0:06:15.220 recrutou dois regimentos[br]de soldados negros 0:06:15.220,0:06:19.450 e ajudou a transformar a Guerra Civil 0:06:19.450,0:06:22.450 numa luta pela liberdade[br]de todos os americanos. 0:06:22.450,0:06:25.241 E ainda houve o homem duro do Illinois, 0:06:25.997,0:06:29.406 que se ergueria para ser o maior Presidente[br]que o país já tinha visto. 0:06:33.258,0:06:38.740 Entre 1861 e 1865,[br]os americanos lutaram uns contra os outros 0:06:38.740,0:06:40.959 e mataram-se uns aos outros[br]em grande número, 0:06:41.457,0:06:46.492 apenas para virem a ser um país 0:06:46.492,0:06:49.492 que nunca percebeu como é [br]que isso tinha sido possível. 0:06:49.492,0:06:53.587 O que começou como uma azeda disputa[br]sobre a União e os direitos dos estados, 0:06:53.587,0:06:57.454 acabou numa guerra sobre o significado[br]da liberdade na América. 0:06:59.620,0:07:04.240 Em Gettysburg, em 1863, Abraham Lincoln[br]talvez tenha dito mais do que sabia. 0:07:05.610,0:07:09.305 A guerra era sobre [br]"um renascimento da liberdade". 0:07:17.809,0:07:21.599 1938 — 75.º aniversário[br]da Batalha de Gettysburg. 0:07:21.599,0:07:24.828 O presidente Roosevelt falou[br]aos poucos veteranos da Guerra Civil. 0:07:24.967,0:07:28.852 "Veteranos Azuis e Cinzentos! 0:07:30.253,0:07:33.662 "Em nome do povo dos Estados Unidos, 0:07:34.569,0:07:37.322 "aceito este monumento 0:07:37.938,0:07:41.348 "no espírito de fraternidade e de paz". 0:07:42.860,0:07:45.460 Ano após ano, a nação comemorava. 0:07:45.460,0:07:49.460 Em 1930, os veteranos do exército da União[br]desfilaram em Cincinnati, em Ohio. 0:07:49.556,0:07:51.794 Quatro anos depois, [br]na cidade de Nova Iorque. 0:07:51.845,0:07:54.466 Eles, e os veteranos sobreviventes[br]da Confederação 0:07:54.466,0:07:57.227 eram o último elo com o terrível conflito 0:07:57.227,0:07:59.118 que dividiu a América, 0:07:59.118,0:08:01.324 entre 1861 e 1865. 0:08:01.721,0:08:04.978 O ultimo veterano da Guerra Civil[br]morreria em 1959 0:08:05.274,0:08:09.336 e deixou de haver memórias vivas[br]das batalhas há muito travadas. 0:08:09.481,0:08:11.814 Só a História e as lendas. 0:08:25.194,0:08:28.793 Para compreendermos esta nação,[br]temos que nos basear 0:08:28.793,0:08:31.946 e insisto, basearmo-nos realmente,[br]na compreensão da Guerra Civil. 0:08:31.946,0:08:34.654 Estou perfeitamente convencido disso.[br]É o que nos define. 0:08:34.654,0:08:36.320 A Revolução foi o que foi. 0:08:36.519,0:08:40.201 O nosso envolvimento nas guerras da Europa,[br]a começar pela I Guerra Mundial, 0:08:40.201,0:08:41.547 foi o que foi. 0:08:41.547,0:08:44.918 Mas a Guerra Civil define-nos [br]naquilo que somos 0:08:45.200,0:08:49.133 e abriu o caminho para sermos [br]aquilo em que nos tornámos, 0:08:49.561,0:08:51.714 nas coisas boas e nas más. 0:08:53.265,0:08:57.437 Se quisermos compreender [br]o carácter americano, 0:08:57.509,0:09:00.093 no século XX, é necessário conhecer 0:09:00.093,0:09:03.762 esta enorme catástrofe[br]dos meados do século XIX. 0:09:03.937,0:09:08.841 Para nós foi uma encruzilhada.[br]uma encruzilhada dos diabos. 0:09:10.135,0:09:14.135 Para mim, a imagem da Guerra Civil, 0:09:14.145,0:09:16.622 enquanto fenómeno histórico, 0:09:17.814,0:09:19.692 não é a de um campo de batalha. 0:09:19.692,0:09:21.305 Não se trata de armas. 0:09:21.305,0:09:22.981 Não se trata de soldados, 0:09:23.271,0:09:28.671 exceto na medida em que armas [br]e soldados, naquele momento crucial, 0:09:29.175,0:09:32.232 se juntaram a uma discussão [br]sobre uma coisa mais elevada, 0:09:32.235,0:09:35.292 sobre a humanidade, [br]sobre a dignidade humana, 0:09:35.292,0:09:36.682 sobre a liberdade humana. 0:09:40.668,0:09:44.870 "De onde devemos esperar[br]a aproximação do perigo? 0:09:45.534,0:09:48.274 "Será uma gigantesca força transatlântica 0:09:48.274,0:09:51.538 "a pôr o pé na Terra [br]e a esmagar-nos com um sopro? 0:09:51.538,0:09:53.710 "Nem pensar. 0:09:53.900,0:09:57.357 "Nem todos os exércitos [br]da Europa e da Ásia 0:09:57.357,0:10:00.357 "poderiam, pela força, [br]ir beber no Rio Ohio 0:10:00.357,0:10:04.357 "ou abrir um trilho em Blue Ridge,[br]mesmo que tentassem durante mil anos. 0:10:05.736,0:10:11.145 "Não, se o nosso destino é a destruição,[br]seremos nós os autores e os executores. 0:10:12.176,0:10:16.176 "Enquanto nação de homens livres,[br]viveremos eternamente 0:10:17.318,0:10:19.347 "ou morreremos suicidando-nos. 0:10:21.123,0:10:24.409 — Abraham Lincoln, 1837. 0:10:27.933,0:10:31.361 [1861— A Causa] 0:10:35.371,0:10:41.750 Em 1861, a maior parte [br]dos 31 milhões de pessoas da nação 0:10:41.750,0:10:44.750 vivia pacificamente em quintas[br]e pequenas cidades. 0:10:44.750,0:10:48.418 Em Sharpsburg, em Maryland,[br]uma seita pacifista alemã, os Dunkards, 0:10:48.603,0:10:51.384 instalaram o seu domicílio[br]num mar de trigo e milho. 0:10:52.565,0:10:56.456 Em Gettysburg, na Pensilvânia[br]— população, 2400 —[br] 0:10:56.456,0:11:00.294 os jovens estudavam latim e matemática[br]no pequeno liceu que lá havia. 0:11:01.804,0:11:04.658 Os barcos a vapor, cheios de algodão, 0:11:04.658,0:11:07.658 iam e vinham de Vicksburg, [br]pelo Mississippi. 0:11:07.658,0:11:11.120 Em Washington, D.C.,[br]o senador Jefferson Davis 0:11:11.120,0:11:14.360 passava em revista os planos[br]para remodelar o Capitólio. 0:11:15.600,0:11:19.981 Em Richmond, os 900 empregados[br]da Tredegar Iron Works 0:11:19.981,0:11:23.981 produziam canhões e carretas para canhões[br]para o governo dos EUA. 0:11:26.679,0:11:29.622 Em West Point, no Hudson,[br]os oficiais treinavam 0:11:29.897,0:11:33.726 e formavam-se amizades que, julgavam eles,[br]durariam a vida inteira. 0:11:38.720,0:11:40.863 "Quando penso na América, 0:11:41.501,0:11:45.586 "por vezes encontro-me a admirar[br]o seu brilhante céu azul, 0:11:45.586,0:11:49.196 "os seus bosques antigos,[br]os seus campos férteis, 0:11:49.196,0:11:50.815 "os seus belos rios, 0:11:50.896,0:11:53.962 "os seus majestosos lagos, [br]e as montanhas coroadas de estrelas. 0:11:55.856,0:11:58.171 "Mas o meu enlevo depressa desaparece 0:11:58.969,0:12:02.912 "quando recordo que tudo isso[br]está amaldiçoado 0:12:02.912,0:12:05.912 "com o espírito infernal [br]da escravatura e do mal, 0:12:05.912,0:12:10.334 "quando me lembro que[br]nas águas dos mais nobres rios 0:12:10.334,0:12:13.556 "as lágrimas dos meus irmãos[br]são levadas para o oceano, 0:12:14.131,0:12:16.248 "desprezadas e esquecidas, 0:12:17.371,0:12:19.800 "que os campos mais férteis [br]bebem todos os dias 0:12:19.800,0:12:23.181 "o sangue quente [br]das minhas irmãs ultrajadas, 0:12:25.450,0:12:28.674 "sinto-me cheio de uma repulsa indizível." 0:12:29.734,0:12:31.158 — Frederick Douglass. 0:12:34.158,0:12:36.948 [Sempre Noite] 0:13:56.154,0:14:00.468 "Para o escravo, o dia nunca amanhece",[br]escreveu um negro liberto. 0:14:01.429,0:14:03.219 "nem ninguém está à espera disso. 0:14:03.705,0:14:05.867 "Para o escravo, é sempre noite, 0:14:06.157,0:14:08.800 "uma noite eterna". 0:14:12.510,0:14:15.195 Um branco do Mississippi [br]foi mais explícito. 0:14:15.923,0:14:18.161 "Preferia morrer", disse ele, 0:14:18.161,0:14:21.218 "do que ser um preto [br]numa dessas grandes plantações". 0:14:26.371,0:14:30.371 "Um escravo entra no mundo numa cabana[br]duma só divisão, com chão de terra batida. 0:14:30.397,0:14:33.331 "Ventosas no inverno, [br]malcheirosas no verão, 0:14:33.331,0:14:36.293 "as cabinas dos escravos [br]são uma fonte de pneumonia, tifo, 0:14:36.293,0:14:39.240 "cólera, tétano, tuberculose. 0:14:40.228,0:14:43.619 "A criança que sobrevive, [br]e será mandada para os campos aos 12 anos, 0:14:43.689,0:14:48.489 "provavelmente terá dentes podres,[br]vermes, disenteria, malária. 0:14:49.173,0:14:52.526 "Menos de quatro em cem[br]viverão até aos 60 anos. 0:14:58.543,0:15:02.324 "O trabalho começa ao nascer do sol [br]e continua enquanto houver luz. 0:15:02.645,0:15:04.850 "Por vezes, 14 horas, 0:15:04.850,0:15:08.360 "a não ser que haja lua cheia,[br]altura em que continua ainda mais tempo.[br] 0:15:13.954,0:15:17.107 No edifício do leilão, os negros [br]eram obrigados a saltar e a dançar 0:15:17.107,0:15:19.106 para exibirem a sua agilidade 0:15:19.106,0:15:22.248 e eram despidos para mostrar[br]se precisavam de muitas chicotadas. 0:15:23.104,0:15:25.380 Os compradores apalpavam-nos [br]e beliscavam-nos, 0:15:25.380,0:15:27.897 examinavam-lhes os pés, [br]os olhos e os dentes, 0:15:28.210,0:15:32.210 "exatamente", recorda um ex-escravo,[br]"como um jockey examina um cavalo". 0:15:34.492,0:15:38.492 "Um escravo podia contar ser vendido[br]pelo menos uma vez na vida, 0:15:38.516,0:15:40.230 "talvez duas vezes, talvez mais. 0:15:42.238,0:15:45.447 "Como os casamentos entre escravos [br]não tinham estatuto legal, 0:15:45.643,0:15:49.121 "os pregadores mudaram[br]os votos do casamento para 0:15:49.121,0:15:51.759 "até que a morte ou distância vos separe". 0:15:54.444,0:15:56.541 "Sabem o que é que eu faria, 0:15:57.501,0:16:02.782 "se pensasse que voltaria a ser escravo? 0:16:04.639,0:16:08.753 "Agarrava numa espingarda [br]e acabava com aquilo imediatamente. 0:16:10.335,0:16:12.596 "Porque não somos mais do que um cão. 0:16:13.259,0:16:15.469 "Não somos mais do que um cão. 0:16:25.777,0:16:28.750 "Havia escravos [br]que se recusavam a trabalhar. 0:16:28.690,0:16:30.138 "Outros fugiam. 0:16:35.207,0:16:38.502 "Apesar de tudo, os negros tentavam [br]manter as famílias unidas , 0:16:38.837,0:16:42.151 "criaram a sua cultura,[br]nas piores condições possíveis 0:16:44.622,0:16:46.527 "e ansiavam ser livres. 0:17:03.335,0:17:07.545 Se houve um único incidente[br]que provocou a guerra 0:17:08.519,0:17:11.357 foi a instituição dos Estados Unidos 0:17:11.357,0:17:14.357 de independência da Grã-Bretanha 0:17:14.357,0:17:17.462 com a herança da escravatura. 0:17:19.165,0:17:22.345 Foi por isso que falhámos 0:17:22.345,0:17:25.117 Nós temos essa qualidade,[br]que é o compromisso. 0:17:25.117,0:17:28.338 Os americanos gostam de se considerar[br]como pessoas sem compromissos. 0:17:28.338,0:17:32.580 Mas nós temos tendência para o compromisso,[br]o nosso governo está fundado nele, 0:17:32.580,0:17:33.659 por isso falhámos. 0:17:33.869,0:17:36.197 "Não houve um só momento na nossa História 0:17:36.213,0:17:39.130 "em que a escravatura não fosse [br]uma serpente adormecida. 0:17:39.501,0:17:41.734 "Manteve-se enrolada debaixo da mesa 0:17:41.734,0:17:44.771 "durante as deliberações [br]da Convenção Constitucional. 0:17:45.144,0:17:48.990 "Por causa do Cotton Gin,[br]ficou meio acordada. 0:17:49.472,0:17:52.799 "A partir daí, a escravatura [br]estava no espírito de toda a gente, 0:17:53.252,0:17:55.650 "se bem que nem sempre na sua boca. 0:17:56.315,0:17:58.660 — John G. Chapman. 0:18:00.461,0:18:04.594 Na época em que a nação foi fundada,[br]a escravatura estava a morrer no Norte. 0:18:06.244,0:18:08.397 No Sul, também havia dúvidas. 0:18:08.397,0:18:11.330 Mas pouca gente encarava[br]qualquer alternativa. 0:18:11.903,0:18:14.680 Thomas Jefferson na Virgínia disse 0:18:14.680,0:18:18.170 que manter a escravatura [br]era como segurar um lobo pelas orelhas. 0:18:18.531,0:18:21.512 "Não gostamos disso,[br]mas não nos atrevemos a deixá-lo ir". 0:18:23.724,0:18:27.581 Depois, em 1793, um nortenho, Eli Whitney, 0:18:27.581,0:18:30.506 ensinou ao Sul [br]como rentabilizar a escravatura. 0:18:31.777,0:18:37.215 A máquina de Whitney, ou "gin", tornava [br]mais fácil separar o algodão da semente. 0:18:40.682,0:18:42.872 Quando, antes, um escravo gastava 10 horas 0:18:42.872,0:18:45.872 para produzir meio quilo [br]de rama de algodão, 0:18:45.872,0:18:49.291 o Cotton Gin podia produzir [br]500 kg por dia. 0:18:53.172,0:18:54.739 A produção disparou 0:18:54.762,0:18:56.996 e, com ela, a necessidade de escravos. 0:18:58.169,0:19:00.721 Em 1860, o último ano de paz, 0:19:00.736,0:19:04.736 um em cada sete americanos[br]pertencia a outro americano. 0:19:05.777,0:19:09.360 Quatro milhões de homens, mulheres[br]e crianças eram escravos. 0:19:16.468,0:19:19.735 [Somos Livres?] 0:19:24.515,0:19:29.248 Em Boston, em 1831, afirmando que[br]"o que não é justo, não é lei", 0:19:29.248,0:19:31.845 William Lloyd Garrison começou a publicar 0:19:31.845,0:19:35.576 um jornal militante, [br]anti escravatura, "The Liberator". 0:19:36.252,0:19:39.357 Reivindicava a abolição[br]completa e imediata. 0:19:40.480,0:19:44.480 "Sou sincero. Nunca me enganarei. 0:19:44.969,0:19:46.844 "Não arranjarei desculpas. 0:19:48.001,0:19:51.706 "Não recuarei um centímetro 0:19:51.828,0:19:54.879 "e serei ouvido!" 0:19:56.537,0:19:58.100 Foi ouvido 0:19:58.100,0:20:00.280 e a sua mensagem era clara. 0:20:00.280,0:20:01.932 A escravatura era um pecado 0:20:03.260,0:20:05.959 e os que a mantinham eram criminosos. 0:20:12.243,0:20:16.322 O movimento abolicionista aumentou[br]inspirado por líderes apaixonados. 0:20:16.322,0:20:18.374 Harriet Tubman, chamada Moisés 0:20:18.374,0:20:21.280 pelos escravos que a seguiram[br]para norte, para a liberdade. 0:20:21.374,0:20:25.478 Wendell Phillips, por alcunha [br]a Trombeta Dourada do Abolicionismo, 0:20:25.478,0:20:27.136 pela sua oratória, 0:20:27.447,0:20:29.233 e Frederick Douglass, 0:20:29.233,0:20:31.580 filho duma escrava e dum branco. 0:20:32.406,0:20:35.583 "Apareço esta noite como um ladrão. 0:20:36.287,0:20:39.215 "Roubei esta cabeça, estes membros, 0:20:39.215,0:20:41.630 "este corpo ao meu dono 0:20:41.630,0:20:43.738 "e fugi com eles". 0:20:44.541,0:20:46.196 Douglass era tão eloquente 0:20:46.196,0:20:49.514 que os céticos acusaram-no [br]de ele não poder ter sido escravo. 0:20:49.550,0:20:53.244 Em parte para provar que eles estavam[br]enganados, escreveu uma autobiografia, 0:20:53.244,0:20:57.206 comprou a liberdade com 600 dólares[br]obtidos de admiradores ingleses 0:20:57.354,0:20:59.146 e voltou à luta. 0:21:00.504,0:21:02.707 [Sulistas! Abaixo a imprensa[br]para a abolição!] 0:21:02.707,0:21:04.742 "Os abolicionistas querem elevar os pretos 0:21:04.742,0:21:07.379 "à igualdade social e política [br]com os brancos 0:21:07.379,0:21:10.597 "e, feito isso, em breve verão invertida 0:21:10.597,0:21:12.942 "a atual situação das duas raças. 0:21:13.415,0:21:17.968 "Eles e os seus aliados do Norte[br]serão os amos e nós os escravos". 0:21:19.597,0:21:21.474 — John C. Calhoun. 0:21:22.138,0:21:24.423 Cada vez havia mais Sulistas preocupados 0:21:24.423,0:21:28.332 com o crescente poder [br]politico e económico do Norte. 0:21:28.705,0:21:32.290 Os Nortenhos eram cada vez [br]mais hostis à escravatura. 0:21:33.514,0:21:37.732 Mas a maior parte dos Sulistas recusava-se[br]a encarar sequer a possibilidade 0:21:37.738,0:21:39.696 de alterar o seu estilo de vida. 0:21:42.230,0:21:45.944 "Na margem norte do Ohio, [br]tudo é atividade, empenho. 0:21:46.165,0:21:48.993 "O trabalho é venerado. Não há escravos. 0:21:49.439,0:21:52.610 "Passamos para a margem sul [br]e o cenário muda tão repentinamente 0:21:52.630,0:21:55.268 "que pensamos estar[br]no outro lado do mundo. 0:21:55.507,0:21:57.993 "O espírito empreendedor desapareceu". 0:21:58.637,0:22:00.399 — Alexis de Tocqueville. 0:22:01.978,0:22:06.160 "Estamos separados [br]por incompatibilidade de temperamentos. 0:22:06.211,0:22:09.466 "O Norte e o Sul estão divorciados 0:22:09.466,0:22:12.490 "porque odiamo-nos intensamente". 0:22:12.577,0:22:14.159 — Mary Chesnut. 0:22:17.489,0:22:21.699 Na noite clara de luar [br]de 7 de novembro de 1837, 0:22:21.699,0:22:25.140 a populaça cercou um armazém[br]em Alton, no Illinois, 0:22:25.264,0:22:28.369 na intenção de destruir[br]um jornal anti escravatura 0:22:28.404,0:22:31.185 dirigido pelo Reverendo Elijah P. Lovejoy. 0:22:31.762,0:22:35.100 Quando alguém da populaça[br]começou a pegar fogo ao edifício, 0:22:35.100,0:22:37.924 Lovejoy, armado com uma pistola, [br]saiu para o impedir. 0:22:38.234,0:22:39.412 (Tiro de pistola) 0:22:39.641,0:22:42.380 Os homens pro-escravatura [br]abateram-no a tiro 0:22:42.650,0:22:44.711 e deitaram a impressora ao Mississippi. 0:22:47.929,0:22:49.691 As notícias abalaram a nação. 0:22:49.744,0:22:53.760 Um homem branco tinha sido morto[br]por causa da escravatura dos negros. 0:22:53.503,0:22:56.319 Realizaram-se manifestações [br]de protesto por todo o Norte. 0:22:57.218,0:22:58.956 Um abolicionista escreveu: 0:22:58.980,0:23:01.833 "Milhares dos nossos cidadãos,[br]que ainda acreditavam 0:23:01.833,0:23:04.370 "que não tinham nada a ver [br]com a escravatura, 0:23:04.370,0:23:06.666 "estão agora a perceber o seu erro". 0:23:08.620,0:23:12.420 Em Hudson, no Ohio, um sacerdote disse[br]a uma assembleia na igreja; 0:23:12.677,0:23:17.239 "A pergunta que agora se põe já não é [br]'se os escravos devem ser livres', 0:23:17.239,0:23:22.107 "mas, se 'nós somos livres ou se somos[br]escravos sob a lei da populaça"? 0:23:23.120,0:23:26.426 No fundo da igreja, [br]um estranho homem magrizela 0:23:26.426,0:23:29.390 pôs-se de pé e levantou a mão direita. 0:23:30.572,0:23:34.200 "Aqui, perante Deus,[br]na presença destas testemunhas, 0:23:34.200,0:23:37.905 "consagro a minha vida [br]à destruição da escravatura". 0:23:39.104,0:23:40.756 — John Brown. 0:23:45.627,0:23:49.180 [Uma Câmara Dividida] 0:23:53.420,0:23:56.546 Em 1846, um advogado[br]de Springfield, no Illinois, 0:23:56.546,0:23:58.394 foi eleito para o Congresso. 0:23:59.309,0:24:02.880 Tinha nascido no Kentucky, [br]filho de um agricultor 0:24:02.880,0:24:04.403 que mal sabia assinar o nome. 0:24:04.546,0:24:08.499 Tornou-se num legislador aos 24 anos,[br]um advogado próspero 0:24:08.569,0:24:12.759 e, depois dum noivado turbulento,[br]casou-se com Miss Mary Todd, 0:24:13.171,0:24:16.390 filha de um banqueiro do Kentucky,[br]proprietário de escravos. 0:24:17.870,0:24:20.932 Para Abraham Lincoln, [br]a Declaração de Independência 0:24:20.932,0:24:22.951 devia ser levada à letra. 0:24:23.109,0:24:27.112 Todos os homens tinham o direito de chegar[br]até onde o seu talento lhes permitisse, 0:24:27.112,0:24:28.853 tal como acontecera com ele. 0:24:29.655,0:24:31.885 Detestava a escravatura 0:24:31.885,0:24:36.114 mas reivindicava uma restrição, [br]e não uma abolição imediata. 0:24:38.535,0:24:41.488 Em meados do século, [br]o país estava profundamente dividido. 0:24:41.767,0:24:44.853 Os Sulistas receavam que o Norte [br]pudesse proibir a escravatura. 0:24:45.257,0:24:48.457 Os Nortenhos receavam [br]que a escravatura avançasse para oeste. 0:24:49.224,0:24:52.722 Cada novo estado que se juntava à União 0:24:52.722,0:24:56.486 ameaçava perturbar [br]o delicado equilíbrio de poder. 0:25:00.146,0:25:03.747 "Há sérias dúvidas [br]quanto à enorme dimensão do território 0:25:04.462,0:25:08.581 "e se um só governo [br]consegue abranger o todo". 0:25:09.514,0:25:11.240 — Henry Adams. 0:25:14.950,0:25:17.455 Os acontecimentos precipitaram-se. 0:25:17.796,0:25:22.360 Em 1852, Harriet Beecher Stowe [br]publicou "A Cabana do Pai Tomás". 0:25:22.910,0:25:25.166 O retrato da crueldade da escravatura 0:25:25.166,0:25:28.166 comoveu os leitores [br]como nunca nada tinha conseguido. 0:25:28.166,0:25:30.214 A Rainha Vitória chorou ao lê-lo. 0:25:30.300,0:25:34.852 Ao fim de um ano já tinham sido impressos[br]mais de um milhão e meio de exemplares. 0:25:36.540,0:25:41.829 Em 1854, o Congresso autorizou os colonos[br]dos territórios do Kansas e do Nebrasca 0:25:41.829,0:25:45.252 a decidirem por si mesmos [br]se permitiam ou não a escravatura. 0:25:45.656,0:25:47.399 O Kansas explodiu. 0:25:48.560,0:25:52.151 Cinco mil homens pro-escravatura [br]invadiram o território. 0:25:52.359,0:25:56.227 Nos três meses seguintes, morreram [br]200 homens no Kansas ensanguentado. 0:25:56.529,0:25:59.520 As mortes não parariam durante 10 anos. 0:26:00.990,0:26:05.809 Em 1857, o Supremo Tribunal recusou-se [br]a libertar um escravo, Dred Scott, 0:26:05.888,0:26:09.193 apesar de ele ter vivido [br]muitos anos em solo livre. 0:26:09.812,0:26:13.650 O juiz do Supremo, Roger B. Taney disse 0:26:13.650,0:26:16.856 que um negro não tinha direitos[br]que um branco tivesse que respeitar. 0:26:19.238,0:26:23.733 "Enquanto nação, começámos por declarar[br]que 'todos os homens são criados iguais'. 0:26:24.449,0:26:26.819 "Agora, na prática, o que lemos é que 0:26:26.819,0:26:29.992 'todos os homens são criados iguais,[br]exceto os pretos'. 0:26:30.338,0:26:32.259 "Em breve, leremos: 0:26:32.259,0:26:34.205 "'todos os homens são criados iguais, 0:26:34.205,0:26:37.060 "exceto os pretos, os estrangeiros[br]e os católicos'. 0:26:37.360,0:26:40.600 "Se chegarmos a isso, [br]prefiro emigrar para qualquer país, 0:26:40.600,0:26:43.490 "onde não finjam que amam a liberdade, 0:26:43.636,0:26:45.538 "para a Rússia, por exemplo, 0:26:45.615,0:26:48.126 "onde o despotismo é puro 0:26:48.126,0:26:51.237 "sem se basear na hipocrisia". 0:26:52.640,0:26:53.776 — Abraham Lincoln. 0:26:57.948,0:27:00.976 A violência chegou [br]ao Senado dos Estados Unidos 0:27:00.976,0:27:04.319 onde o congressista Preston Brooks,[br]da Carolina do Sul, 0:27:04.338,0:27:08.338 espancou selvagemmente, com a bengala,[br]o Senador abolicionista Charles Sumner, 0:27:09.448,0:27:12.806 Os simpatizantes Sulistas [br]enviaram a Brooks mais bengalas. 0:27:13.484,0:27:17.120 Os membros começaram a levar[br]para a Câmara facas e pistolas. 0:27:18.378,0:27:23.316 Entretanto, o presidente da nação,[br]James Buchanan, não fez nada. 0:27:26.855,0:27:29.966 "Uma Câmara dividida entre si, [br]não pode durar. 0:27:30.960,0:27:33.828 "Creio que este governo não pode continuar, 0:27:33.835,0:27:37.112 "permanentemente [br]metade escravo e metade livre. 0:27:37.722,0:27:40.639 "Não espero que a União seja dissolvida, 0:27:41.106,0:27:43.687 "Não espero que a Câmara caia, 0:27:44.213,0:27:46.774 "mas espero que deixe de estar dividida. 0:27:47.763,0:27:50.350 "Tem que ser toda por uma coisa 0:27:50.364,0:27:52.166 "ou pela outra". 0:27:52.450,0:27:54.303 — A. Lincoln. 0:27:55.385,0:27:57.613 [O Meteoro] 0:28:01.806,0:28:05.963 Na tarde de domingo, [br]16 de outubro de 1859, 0:28:05.963,0:28:09.110 o abolicionista radical John Brown 0:28:09.110,0:28:13.120 levou 5 negros e 13 brancos [br]até Harper's Ferry, na Virgínia. 0:28:13.992,0:28:16.547 Levava com ele um carro[br]cheio de espingardas 0:28:16.547,0:28:19.766 para armar os escravos que, [br]tinha a certeza, se juntariam a ele. 0:28:19.857,0:28:22.918 Depois disso, planeava levá-los para sul 0:28:22.918,0:28:24.996 ao longo da crista dos Apalaches 0:28:24.996,0:28:27.089 e destruir a escravatura. 0:28:28.125,0:28:32.785 Brown era um homem de negócios incapaz,[br]que já tinha falido 20 vezes em 6 estados 0:28:32.785,0:28:34.685 e não conseguira pagar as dívidas. 0:28:34.786,0:28:38.430 Mas considerava-se [br]o agente de Deus na Terra. 0:28:40.176,0:28:43.921 Em 1856, em Pottawatomie Creek, no Kansas, 0:28:43.941,0:28:49.804 ele e os filhos tinham matado cinco homens[br]pro-escravatura, à espadeirada. 0:28:50.450,0:28:54.294 Tudo em nome de derrotar [br]Satã e as suas legiões. 0:28:56.669,0:28:58.770 Brown e os seus homens apoderaram-se 0:28:58.770,0:29:01.306 sorrateiramente do arsenal[br]e da casa das máquinas, 0:29:01.306,0:29:05.439 fizeram reféns, incluindo [br]o sobrinho-bisneto de George Washington. 0:29:06.141,0:29:08.621 Depois disso, nada correu bem. 0:29:09.417,0:29:13.714 A primeira pessoa morta foi o chefe [br]das bagagens da estação, um negro liberto. 0:29:14.123,0:29:16.180 Os escravos não se revoltaram. 0:29:16.207,0:29:18.450 As pessoas furiosas da cidade, sim. 0:29:19.471,0:29:23.518 O primeiro dos seguidores de Brown a cair[br]foi Dangerfield Newby, 0:29:23.518,0:29:24.975 um antigo escravo. 0:29:25.430,0:29:28.934 Alguém da multidão cortou-lhe as orelhas[br]como recordação. 0:29:32.288,0:29:35.567 Na terça-feira de manhã,[br]chegaram de Washington tropas federais, 0:29:35.607,0:29:38.740 chefiadas por um coronel do exército, [br]Robert E. Lee. 0:29:39.846,0:29:42.438 Os homens de Lee assaltaram[br]a casa das máquinas 0:29:42.438,0:29:45.250 e foram mortos mais nove [br]dos homens de Brown, 0:29:45.250,0:29:47.490 entre os quais dois dos seus filhos. 0:29:47.214,0:29:50.622 Brown, gravemente ferido, [br]foi entregue à Virgínia 0:29:50.630,0:29:52.628 para ser julgado por traição. 0:29:56.222,0:29:58.355 "Ao disparar a espingarda, 0:29:58.409,0:30:01.818 "John Brown apenas disse que horas são. 0:30:02.880,0:30:05.280 "É meio-dia, graças a Deus!" 0:30:06.610,0:30:07.932 — William Lloyd Garrison. 0:30:09.683,0:30:13.260 "Um Sul em peso diz:[br]'Enforquem-no'." 0:30:13.473,0:30:15.905 — um patriota de Albany, Geórgia. 0:30:16.633,0:30:20.249 A Virgínia considerou Brown culpado[br]e condenou-o à morte. 0:30:21.765,0:30:24.193 Entre as tropas no local do enforcamento 0:30:24.193,0:30:27.292 havia cadetes [br]do Instituto Militar da Virgínia. 0:30:27.292,0:30:30.872 liderados por um professor excêntrico,[br]Thomas J. Jackson. 0:30:32.558,0:30:35.903 Também havia um soldado de Richmond Grays, 0:30:35.903,0:30:38.606 um jovem ator chamado John Wilkes Booth. 0:30:41.550,0:30:44.195 2 de dezembro de 1859. 0:30:45.560,0:30:49.588 "O pobre John Brown foi executado[br]por traição contra o estado. 0:30:50.731,0:30:53.675 "Não podemos protestar, [br]apesar de ele concordar connosco, 0:30:53.675,0:30:56.402 "ao pensar que a escravatura é errado. 0:30:56.402,0:31:00.128 "Isso não pode desculpar a violência,[br]o derramamento de sangue e a traição. 0:31:00.631,0:31:04.218 "Não o desculpou em nada[br]ele poder pensar que tinha razão". 0:31:05.500,0:31:06.786 — Abraham Lincoln. 0:31:08.942,0:31:12.260 Ralph Waldo Emerson [br]adorava Brown. 0:31:13.347,0:31:15.166 Nathaniel Hawthorne declarou:[br] 0:31:15.166,0:31:18.366 "Nunca nenhum homem [br]foi enforcado mais justamente". 0:31:18.666,0:31:22.666 E Herman Melville chamou-lhe[br]"o meteoro da guerra". 0:31:26.525,0:31:29.272 Brown não disse nada na prisão, 0:31:29.361,0:31:32.152 mas entregou uma nota [br]a um dos seus guardas. 0:31:33.642,0:31:37.422 "Eu, John Brown, [br]tenho agora a certeza absoluta 0:31:37.431,0:31:42.384 "de que os crimes desta terra culpada[br]só serão expiados com sangue". 0:31:47.300,0:31:51.759 "O seu zelo pela causa da liberdade[br]era infinitamente superior ao meu. 0:31:52.144,0:31:54.599 "O meu era como a luz duma candeia. 0:31:55.107,0:31:57.756 "O dele era como o sol escaldante. 0:31:58.313,0:32:00.476 "Eu podia viver pelos escravos. 0:32:01.312,0:32:04.840 "John Brown pôde morrer por eles". 0:32:11.100,0:32:16.189 John Brown ... John Brown ...[br]uma pessoa muito importante na História. 0:32:16.189,0:32:18.870 Mas importante, apenas por um episódio. 0:32:19.520,0:32:21.223 Um fracasso em tudo na vida, 0:32:21.272,0:32:25.542 exceto que se tornou [br]no fator mais importante, 0:32:25.542,0:32:28.246 na minha opinião, ao fomentar a guerra. 0:32:28.939,0:32:30.706 O sistema de milícias no Sul, 0:32:30.706,0:32:32.788 até aí, era uma farsa. 0:32:32.915,0:32:34.910 Mas torna-se num instrumento viável, 0:32:34.910,0:32:39.296 quando as milícias Sulistas começam[br]a ganhar uma verdadeira forma 0:32:39.296,0:32:42.602 e o Sul começa a preocupar-se [br]com os Nortenhos 0:32:42.602,0:32:46.752 a incitarem os negros [br]para os matarem na cama. 0:32:48.497,0:32:51.467 Foi o começo do exército Confederado. 0:32:55.158,0:32:58.434 [Secessionistas] 0:33:06.297,0:33:08.535 "O sentimento entre os membros Sulistas 0:33:08.535,0:33:11.790 "para a dissolução da União [br]está a tornar-se mais generalizado. 0:33:11.790,0:33:14.366 "Os homens começam agora [br]a falar disso mais a sério 0:33:14.366,0:33:17.919 "quando, há 12 meses, [br]mal se permitiam pensar nisso. 0:33:18.380,0:33:20.704 "A crise não está muito longe. 0:33:20.895,0:33:22.837 — Alexander Stephens. 0:33:23.800,0:33:26.424 O país estava a ficar dividido. 0:33:26.615,0:33:31.392 Nas eleições presidenciais de1860, [br]Buchanan afastou-se de bom grado 0:33:31.392,0:33:34.365 mas não, sem antes [br]de o seu Partido Democrata no governo 0:33:34.365,0:33:37.418 ter-se dividido fatalmente [br]sobre a questão da escravatura. 0:33:40.841,0:33:44.100 Os Republicanos, um partido novo,[br]viram a sua oportunidade 0:33:44.100,0:33:46.739 e designaram Abraham Lincoln, um moderado. 0:33:47.228,0:33:51.095 A sua plataforma defendia apenas impedir[br]um alastramento maior da escravatura. 0:33:53.251,0:33:57.347 "Nesse ponto, mantenho-me firme [br]como uma corrente de aço. 0:33:58.923,0:34:02.894 "Os que negam a liberdade aos outros[br]não a merecem para si mesmos 0:34:03.185,0:34:06.859 "e, perante um justo,[br]nem Deus pode opor-se por mais tempo". 0:34:12.580,0:34:14.759 Os abolicionistas radicais [br]no Norte protestavam 0:34:14.759,0:34:18.159 que a oposição de Lincoln à escravatura[br]não ia suficientemente longe. 0:34:18.266,0:34:20.365 Mas, para a maior parte das pessoas do Sul 0:34:20.365,0:34:23.892 a perspetiva da eleição de Lincoln [br]representava uma ameaça mortal. 0:34:26.300,0:34:29.402 A campanha de 1860 [br]tinha-se tornado num referendo 0:34:29.402,0:34:31.583 à forma de vida dos Sulistas. 0:34:35.419,0:34:38.848 A 6 de novembro de 1860, Abraham Lincoln 0:34:38.848,0:34:41.981 venceu a presidência, [br]apenas com 40% dos votos. 0:34:43.558,0:34:47.367 Nem sequer apareceu nas urnas[br]de 10 estados Sulistas. 0:34:49.524,0:34:52.833 "A eleição de Mr. Lincoln [br]é sem dúvida a pior coisa 0:34:52.833,0:34:55.452 "que jamais aconteceu neste país 0:34:56.160,0:34:58.262 "mas o mal está feito, 0:34:58.262,0:35:01.220 "e a única consolação [br]para o povo americano 0:35:01.220,0:35:05.937 "é recolher a vela, baixar o maestro[br]e preparar-se para o furacão". 0:35:06.972,0:35:08.853 — Richmond Whig. 0:35:09.757,0:35:12.519 No Sul, Lincoln foi queimado em efígie. 0:35:12.719,0:35:16.605 A legislatura da Carolina do Sul [br]convocou uma Convenção 0:35:16.605,0:35:19.148 para discutir a secessão da União. 0:35:22.628,0:35:26.111 Os Sulistas devem ter dito [br]que estavam a lutar por um autogoverno. 0:35:26.148,0:35:31.347 Achavam que a concentração de poder[br]em Washington era contra eles. 0:35:31.988,0:35:34.903 Quando entraram para a Federação, 0:35:35.600,0:35:37.461 certamente nunca teriam entrado, 0:35:37.461,0:35:40.621 se não achassem que seria possível sair. 0:35:40.621,0:35:42.847 Quando chegou a altura[br]em que quiseram sair, 0:35:42.847,0:35:44.767 julgavam que tinham todo o direito. 0:35:46.815,0:35:51.319 Os Sulistas viram a eleição [br]de Lincoln como um sinal 0:35:51.319,0:35:54.413 de que a União estava em vias [br]de se radicalizar 0:35:54.508,0:35:58.508 e eles estavam em vias de serem levados[br]numa direção que não queriam ir. 0:35:59.551,0:36:06.532 Perceberam que estavam prestes a perder[br]aquilo a que chamavam sua propriedade 0:36:06.762,0:36:08.343 e enfrentar a ruína. 0:36:12.487,0:36:16.138 Mas muitos Sulistas pensavam [br]que a secessão era uma loucura. 0:36:16.901,0:36:20.119 "A Carolina do Sul",[br]escreveu um político do Sul, 0:36:20.119,0:36:22.537 "é demasiado pequena para uma república 0:36:22.562,0:36:25.349 "e demasiado grande para um manicómio". 0:36:28.915,0:36:31.324 "18 de Novembro de 1860. 0:36:31.822,0:36:34.299 "Um dia muito sombrio em Wall Street. 0:36:34.299,0:36:35.873 "Está tudo num beco sem saída. 0:36:35.873,0:36:38.100 "Papéis de primeira classe não negociáveis. 0:36:38.100,0:36:39.653 "Ações em queda". 0:36:39.809,0:36:42.233 — George Templeton Strong. 0:36:42.694,0:36:45.596 Em Nova Iorque, as emoções [br]não estavam menos explosivas. 0:36:45.795,0:36:48.593 George Templeton Strong,[br]um advogado conservador, 0:36:48.593,0:36:50.228 que não confiava em Lincoln, 0:36:50.337,0:36:52.898 começou a registar [br]os acontecimentos no seu diário. 0:36:53.512,0:36:56.483 "A ave do nosso país[br]é uma galinha debilitada 0:36:56.483,0:36:58.454 "disfarçada com penas de águia. 0:36:58.619,0:37:00.457 "Nunca fomos uma nação. 0:37:00.468,0:37:02.621 "Somos apenas um agregado de comunidades 0:37:02.621,0:37:05.772 "prontos para desabarmos [br]ao primeiro choque grave". 0:37:09.118,0:37:11.385 Quando Abraham Lincoln [br]foi eleito presidente, 0:37:11.385,0:37:13.708 havia 33 estados na União 0:37:13.766,0:37:16.814 e um 34.º, o Kansas livre, [br]estava prestes a aderir. 0:37:17.676,0:37:20.809 Na altura da sua tomada de posse, [br]cinco meses depois, 0:37:20.816,0:37:23.321 só restavam 27 estados. 0:37:24.190,0:37:28.104 A brusquidão da secessão[br]apanhou toda a gente de surpresa. 0:37:33.759,0:37:37.450 A Carolina do Sul abriu o caminho,[br]a 20 de dezembro. 0:37:37.273,0:37:40.892 Um sino em Charleston tocou a finados[br]a sucessão dos estados em fuga. 0:37:42.444,0:37:44.720 O Mississippi, a 9 de janeiro. 0:37:47.335,0:37:49.106 A Flórida, a 10. 0:37:50.733,0:37:54.466 Depois, o Alabama, a Geórgia, a Louisiana. 0:37:59.341,0:38:02.274 No Texas, o governador [br]Sam Houston foi deposto 0:38:02.274,0:38:05.827 quando tentou impedir que o estado [br]se juntasse à Confederação. 0:38:06.553,0:38:08.420 "Eu digo-vos o que vai acontecer. 0:38:09.170,0:38:12.004 "Depois do sacrifício de incontáveis [br]milhões em dinheiro 0:38:12.004,0:38:14.404 "e de centenas de milhares de vidas 0:38:14.404,0:38:16.870 "vocês podem conquistar [br]a independência do Sul 0:38:17.296,0:38:18.620 "mas eu duvido. 0:38:19.127,0:38:21.600 "O Norte está determinado[br]a preservar esta União. 0:38:22.250,0:38:24.886 "Não são pessoas arrebatadas[br]e impulsivas como vocês 0:38:24.886,0:38:26.857 "porque vivem em climas mais frios. 0:38:26.969,0:38:29.417 "Mas quando começam a mover-se [br]numa certa direção, 0:38:29.417,0:38:34.417 "movem-se com um ímpeto regular, [br]e a perseverança duma poderosa avalanche". 0:38:35.891,0:38:37.586 Mesmo assim, o Texas saiu. 0:38:39.192,0:38:41.992 Até a Virgínia, o estado Sulista [br]mais povoado, 0:38:42.270,0:38:45.301 terra natal de sete presidentes, [br]parecia determinada em sair. 0:38:47.179,0:38:50.788 "Todas as indicações apontam [br]para que esta inflamação de traição, 0:38:50.931,0:38:55.103 "os secessionistas, continue a progredir[br]paulatinamente, semana a semana. 0:38:56.511,0:38:59.397 "Se a desunião se tornar [br]num facto consumado, 0:38:59.960,0:39:01.798 "só temos uma consolação. 0:39:02.628,0:39:07.152 "Os membros autoamputados estavam doentes[br]para além de qualquer cura 0:39:07.698,0:39:10.726 "e o seu vírus deixará [br]de infetar o nosso sistema". 0:39:11.663,0:39:13.263 — George Templeton Strong. 0:39:15.607,0:39:17.446 Charleston Mercury: 0:39:17.446,0:39:19.531 "O chá foi deitado ao mar. 0:39:19.566,0:39:22.518 "A revolução de 1860 começou". 0:39:27.277,0:39:29.904 Depois de a Carolina do Sul [br]se ter separado, 0:39:29.904,0:39:32.782 as poucas tropas federais,[br]ainda alojadas em Charleston, 0:39:32.782,0:39:35.697 retiraram para Fort Sumter,[br]para longe, no porto. 0:39:36.266,0:39:39.171 O comandante, Major Robert Anderson 0:39:39.171,0:39:43.251 disse que tinha movimentado os seus homens[br]a fim de impedir um derramamento de sangue. 0:39:43.788,0:39:46.940 Foram rapidamente cercados [br]por baterias rebeldes. 0:39:51.189,0:39:53.770 [Gen. Jefferson Davis,[br]Presidente da República do Sul] 0:39:53.788,0:39:55.348 [A caminho de Montgomery] 0:39:55.348,0:39:57.298 "Graças a Deus, finalmente temos um país 0:39:57.298,0:40:01.736 "pelo qual viver, rezar e, [br]se for preciso, morrer". 0:40:01.958,0:40:03.720 — Lucius Quintus Lamar. 0:40:05.498,0:40:08.478 A 18 de fevereiro,[br]poucos minutos depois do meio-dia, 0:40:08.528,0:40:12.766 Jefferson Davis subiu os degraus [br]da Assembleia do Alabama, em Montgomery. 0:40:13.139,0:40:17.670 Fez o juramento do cargo, como Presidente 0:40:17.670,0:40:20.670 dos Estados Confederados [br]provisórios da América. 0:40:20.670,0:40:26.124 A multidão deu vivas, chorou, disse adeus [br]à bandeira das estrelas e a Dixie, 0:40:26.545,0:40:29.126 uma trova escrita por um Nortenho. 0:40:31.396,0:40:35.101 Ele era frágil, nervoso,[br]por vezes tinha dificuldade em dormir, 0:40:35.101,0:40:36.843 e era parcialmente cego de um olho. 0:40:37.449,0:40:40.680 Habituado a ser obedecido, [br]desprezava as negociações 0:40:40.680,0:40:43.680 que faziam funcionar o governo Democrata. 0:40:43.680,0:40:48.328 Sam Houston disse que ele era frio [br]como um lagarto e ambicioso como Lúcifer. 0:40:51.159,0:40:53.521 Tal como Lincoln, era de Kentucky, 0:40:53.521,0:40:55.378 filho dum lavrador, 0:40:55.378,0:40:57.883 mas tinha sido educado em West Point, 0:40:57.883,0:41:01.601 lutara no México [br]e fora Secretário da Guerra. 0:41:02.373,0:41:06.592 Enquanto senador pelo Mississippi, [br]resistira à secessão enquanto pudera. 0:41:07.189,0:41:11.865 Mas quando o seu estado[br]se retirou da União, 0:41:11.865,0:41:14.865 voltou para a sua plantação, [br]Brierfield, no sul de Vicksburg. 0:41:14.865,0:41:17.255 Ele e a sua mulher Varina, estavam lá 0:41:17.255,0:41:19.341 a apanhar rosas no jardim, 0:41:19.341,0:41:22.608 quando chegou a notícia [br]de que ele tinha sido eleito Presidente. 0:41:23.936,0:41:28.372 "Ao ler aquele telegrama, [br]ele ficou tão perturbado 0:41:28.372,0:41:31.372 "que receei que tivesse acontecido [br]alguma desgraça na família. 0:41:31.372,0:41:33.992 "Ao fim de uns minutos, ele disse-me, 0:41:34.221,0:41:37.383 "como se estivesse a falar[br]da sua sentença de morte": 0:41:39.328,0:41:43.575 "Choveram sobre a minha cabeça[br]sorrisos, aplausos e flores, 0:41:44.863,0:41:48.530 "mas, para além disso tudo,[br]vejo muitos sarilhos." 0:41:49.482,0:41:51.254 — Jefferson Davis. 0:41:51.953,0:41:56.153 A Constituição da Confederação [br]era quase igual à Constituição dos E.U. 0:41:57.990,0:42:01.708 Mas dava ao presidente poder de veto, [br]um mandato de seis anos 0:42:01.829,0:42:04.848 e ilegalizava o comércio [br]internacional de escravos . 0:42:11.985,0:42:15.462 O gabinete Confederado reuniu [br]pela primeira vez numa sala de um hotel. 0:42:15.462,0:42:18.881 Uma folha de papel pregada na porta[br]marcava o gabinete do Presidente. 0:42:20.600,0:42:22.400 "Onde posso encontrar[br]o Departamento de Estado?" 0:42:22.400,0:42:25.346 perguntou um visitante a Robert Toobs,[br]o Secretário de Estado. 0:42:25.707,0:42:29.165 "No meu chapéu, e os arquivos estão [br]no bolso do meu casaco". 0:42:32.699,0:42:35.794 "O nosso governo baseia-se [br]na grande verdade 0:42:36.239,0:42:39.448 "de que o preto não é igual ao branco". 0:42:39.713,0:42:42.940 — Vice-presidente Alexander Stephens. 0:42:44.434,0:42:48.434 "Que Deus nos perdoe![br]O nosso sistema é monstruoso. 0:42:49.101,0:42:52.827 "Tal como os patriarcas de antanho,[br]os homens vivem todos numa casa 0:42:52.827,0:42:55.438 "com as suas mulheres e as suas concubinas 0:42:55.438,0:42:58.229 "e os mulatos que vemos [br]em todas as famílias 0:42:58.229,0:43:00.625 "são muito parecidos [br]com as crianças brancas. 0:43:01.267,0:43:07.705 "Mas parece que pensam que são padrões,[br]modelos de maridos e de pais". 0:43:08.767,0:43:10.472 — Mary Chestnut. 0:43:12.889,0:43:15.280 Mary Chestnut e o marido James, 0:43:15.280,0:43:18.108 um antigo senador dos Estados Unidos,[br]pela Carolina do Sul, 0:43:18.409,0:43:21.447 frequentavam os círculos [br]mais altos da Confederação 0:43:21.563,0:43:24.382 e eram íntimos de Jefferson Davis[br]e da sua mulher. 0:43:25.524,0:43:28.457 Mary sofria de depressões e pesadelos 0:43:28.529,0:43:31.440 e por isso, por vezes, tomava ópio. 0:43:32.693,0:43:35.293 Também ela começou a escrever um diário. 0:43:36.535,0:43:40.306 "Este diário pretende ser[br]totalmente objetivo. 0:43:40.748,0:43:43.281 "Os meus dias subjetivos acabaram". 0:43:50.765,0:43:54.413 "A impressão produzida pela dimensão [br]das suas extremidades 0:43:54.413,0:43:58.261 "e pelas orelhas como abanos [br]e sobressaídas, 0:43:58.261,0:44:01.261 "consegue ser compensada[br]pelo aspeto de bondade e sagacidade. 0:44:01.261,0:44:03.775 "O nariz, um órgão proeminente, 0:44:03.791,0:44:07.480 "destaca-se do rosto, [br]com um ar curioso, ansioso, 0:44:07.480,0:44:10.770 "como se estivesse a farejar [br]qualquer coisa boa no vento. 0:44:10.242,0:44:13.604 "Os olhos escuros, cheios e encovados, 0:44:13.627,0:44:16.835 "são penetrantes, [br]mas cheios duma expressão 0:44:16.835,0:44:20.493 "que quase chega a ser ternura". 0:44:20.630,0:44:22.968 — William Russel, The London Times 0:44:26.813,0:44:29.384 Dois dias depois de Jefferson Davis[br]sair de casa, 0:44:29.492,0:44:33.625 Abraham Lincoln partiu de Sprigfield, [br]no Illinois, para a capital. 0:44:36.251,0:44:38.956 "Vivi aqui um quarto de século 0:44:39.640,0:44:41.855 "e aqui passei de jovem a idoso. 0:44:42.785,0:44:46.242 "Aqui nasceram os meus filhos [br]e enterrei um deles. 0:44:47.200,0:44:52.601 "Agora parto, sem saber [br]quando ou se poderei voltar, 0:44:53.205,0:44:57.519 "tendo em frente uma tarefa maior[br]do que a que Washington teve. 0:44:58.781,0:45:02.552 "Sem a ajuda desse ser divino,[br]que o ajudou, 0:45:03.013,0:45:04.508 "não terei êxito. 0:45:05.155,0:45:08.793 "Com essa ajuda, não poderei fracassar. 0:45:10.253,0:45:15.430 "Peço-Lhe por vocês, tal como espero [br]que, nas vossas orações, peçam por mim. 0:45:16.229,0:45:18.248 "Despeço-me de todos com afeto". 0:45:22.960,0:45:24.819 A caminho de Washington, [br]o comboio do presidente parou 0:45:24.819,0:45:27.495 em Cleveland, Buffalo, [br]Albany e Nova Iorque. 0:45:28.450,0:45:31.110 Em Filadélfia, quando o avisaram [br]duma conspiração para o matar, 0:45:31.110,0:45:33.977 Lincoln declarou [br]que preferia ser assassinado 0:45:33.977,0:45:37.186 a ver uma única estrela [br]retirada da bandeira americana. 0:45:38.120,0:45:40.271 Dois dias depois, relutantemente, 0:45:40.271,0:45:43.271 cancelou os planos para uma entrada[br]em grande em Washington 0:45:43.271,0:45:46.338 e entrou na capital, [br]de comboio, de madrugada, 0:45:46.338,0:45:49.586 embrulhado num xaile e protegido [br]por dois guardas armados. 0:45:55.480,0:45:58.947 O dia da tomada de posse, em Washington,[br]estava encoberto e frio. 0:45:59.203,0:46:03.203 Uma grande multidão tensa [br]reunira-se sob a cúpula inacabada. 0:46:03.318,0:46:05.665 Canhões guardavam os terrenos do Capitólio. 0:46:05.739,0:46:08.346 Atiradores especializados [br]alinhavam-se no telhado. 0:46:09.660,0:46:12.203 Lincoln prometeu [br]não interferir na escravatura, 0:46:12.203,0:46:15.165 mas rejeitou o direito [br]de qualquer estado a separar-se, 0:46:15.262,0:46:17.700 jurou defender as instalações federais 0:46:17.700,0:46:20.430 e falou diretamente para o Sul: 0:46:22.921,0:46:27.683 "Meus compatriotas descontentes, [br]é nas vossas mãos e não nas minhas 0:46:27.683,0:46:31.168 "que está esta importante questão[br]da guerra civil, 0:46:31.988,0:46:34.207 "O governo não vos atacará. 0:46:34.706,0:46:38.678 "Não haverá conflito algum,[br]a não ser que vocês sejam os agressores. 0:46:39.909,0:46:42.566 "Vocês não são inimigos, mas amigos. 0:46:43.155,0:46:45.260 "Não podemos ser inimigos". 0:46:46.259,0:46:50.583 "Embora possa reinar a paixão,[br]não pode quebrar os nossos laços de afeto. 0:46:52.138,0:46:56.566 "As cordas místicas da memória[br]esticadas em todos os campos de batalha 0:46:56.566,0:47:02.604 "ligam todos os corações e todos os lares,[br]por todo este vasto país, 0:47:02.620,0:47:05.611 "ainda engrossarão o coro da União, 0:47:06.610,0:47:08.909 "quando tocadas de novo,[br]como certamente serão, 0:47:09.791,0:47:12.429 "pelos melhores anjos da nossa natureza". 0:47:14.947,0:47:16.681 [Rumores de guerra novamente] 0:47:16.684,0:47:18.798 [Iminente um ataque a Fort Sumter] 0:47:23.200,0:47:26.943 [4:30 da manhã, 12 de abril de 1861] 0:47:32.481,0:47:35.890 "Não tenciono ir dormir, como poderia? 0:47:36.330,0:47:39.518 "Se Anderson não aceitar [br]as condições, às quatro, 0:47:39.721,0:47:42.140 "as ordens são que vão começar a disparar. 0:47:42.843,0:47:47.185 "Conto... quatro [br]no carrilhão de St. Michael. 0:47:48.722,0:47:50.367 "Começo a ter esperança. 0:47:50.367,0:47:53.367 (Troar de canhão) 0:47:53.367,0:47:55.198 "O profundo troar de um canhão. 0:47:55.198,0:47:58.198 "Saltei da cama e prostrei-me de joelhos. 0:47:58.198,0:48:00.951 "Rezei como nunca tinha rezado". 0:48:01.649,0:48:02.906 (Troar de canhão) 0:48:03.335,0:48:08.811 A Guerra Civil começou às 4:38 da manhã,[br]a 12 de abril de 1861. 0:48:09.538,0:48:13.538 O general Pierre Gustave Toutant Beauregard[br]ordenou aos artilheiros Confederados 0:48:13.643,0:48:15.986 para abrir fogo sobre Fort Sumter, 0:48:16.189,0:48:20.151 a essa hora, apenas uma silhueta escura[br]no porto de Charleston. 0:48:21.150,0:48:23.834 O comandante Confederado Beauregard [br]era um artilheiro, 0:48:23.859,0:48:26.916 tão competente quando era estudante[br]de artilharia em West Point 0:48:26.916,0:48:30.163 que o seu instrutor o manteve [br]como assistente durante mais um ano. 0:48:31.250,0:48:33.993 Esse instrutor era o major Robert Anderson, 0:48:33.993,0:48:36.736 comandante da União dentro de Fort Sumter. 0:48:46.710,0:48:49.314 Todo o ódio reprimido [br]dos meses e anos passados, 0:48:49.314,0:48:52.314 traduz-se no troar deste canhão. 0:48:52.314,0:48:58.141 E as pessoas quase parecem fora de si 0:48:58.141,0:49:01.141 na alegria duma liberdade [br]que consideram já conquistada. 0:49:01.141,0:49:05.141 O sinal para disparar o primeiro tiro [br]foi dado por um civil, Edmund Ruffin, 0:49:05.241,0:49:09.575 um lavrador da Virgínia, e editor, [br]que pregava a secessão há 20 anos. 0:49:10.756,0:49:14.756 "Claro", disse ele, [br]"fiquei encantado por fazer esse serviço". 0:49:35.587,0:49:39.825 34 horas depois, uma bandeira branca [br]no forte acabou com o bombardeamento. 0:49:40.923,0:49:43.646 A única vítima tinha sido [br]o cavalo de um Confederado. 0:49:45.135,0:49:49.516 Foi um começo sem sangue para a guerra[br]mais sangrenta da história americana. 0:50:17.323,0:50:22.142 "O primeiro canhão disparado em Fort Sumter[br]soou como o toque a finados da escravatura. 0:50:23.288,0:50:27.973 "Os que o dispararam foram, na prática,[br]os maiores abolicionistas 0:50:27.973,0:50:30.973 "que a nação produziu". 0:50:31.159,0:50:35.388 "13 de Abril, [br]começou finalmente a guerra civil. 0:50:35.846,0:50:37.465 "Deus proteja o que está certo". 0:50:39.184,0:50:41.980 [Rendição de Fort Sumter!] 0:50:41.980,0:50:43.945 [Major Anderson, prisioneiro de guerra] 0:50:44.493,0:50:46.578 [A bandeira branca sobre as muralhas!] 0:50:46.578,0:50:47.921 [Ninguém ferido!] 0:50:49.787,0:50:51.377 [Major Anderson preso] 0:50:51.425,0:50:53.711 [Entrada conseguida [br]sob bandeira de tréguas] 0:50:53.711,0:50:55.250 [Nova-iorquinos implicados!] 0:50:56.638,0:51:00.105 14 de abril, jornal diário de Montgomery: 0:51:00.791,0:51:03.648 "As informações [br]de que Fort Sumter se rendeu 0:51:03.648,0:51:05.839 "ontem às forças Confederadas 0:51:05.839,0:51:09.962 "provocaram um arrepio de alegria [br]no coração de cada verdadeiro amigo do Sul. 0:51:10.757,0:51:14.530 "O rosto de cada Sulista ficou mais alegre,[br]o passo mais ligeiro 0:51:14.530,0:51:17.358 "e o porte mais altivo do que antes". 0:51:19.507,0:51:23.279 Em Boston, voluntários rejubilantes[br]desfilaram por Faneuil Hall, 0:51:23.279,0:51:25.260 ansiosos por vingar Fort Sumter. 0:51:26.610,0:51:30.295 Em Baltimore, homens anti-Lincoln [br]criaram tumultos nas ruas. 0:51:32.741,0:51:35.331 Em Richmond, a populaça [br]concentrou-se na Assembleia 0:51:35.382,0:51:37.496 rasgou a bandeira das estrelas e listas 0:51:37.496,0:51:39.668 e hasteou a bandeira das estrelas e barras. 0:51:39.668,0:51:43.430 Já não havia quaisquer dúvidas[br]de que a Virgínia se separaria. 0:51:46.891,0:51:50.815 Em Nova Iorque, cem mil pessoas [br]ocuparam a Praça da União 0:51:50.882,0:51:53.350 onde estava hasteada a bandeira de Sumter. 0:51:56.145,0:52:00.239 Walt Whitman, poeta e jornalista [br]do Brooklyn Standard 0:52:00.239,0:52:02.223 ficou estupefacto com a notícia. 0:52:03.300,0:52:07.230 "Abandonamos todo o passado [br]com Sumter", disse. 0:52:12.418,0:52:16.495 "Mal dos que começaram esta guerra [br]se não estavam certos da sua razão". 0:52:17.797,0:52:19.454 — Mary Chestnut. 0:52:22.887,0:52:26.192 [Traidores e Patriotas] 0:52:29.380,0:52:33.513 "O meu pai e eu estávamos a descascar milho[br]quando William Corry atravessou o campo. 0:52:33.513,0:52:35.926 "Estava muito excitado e disse: 0:52:35.926,0:52:38.926 " 'Jonathan, os rebeldes dispararam[br]contra Fort Sumter'". 0:52:38.926,0:52:41.869 "O pai ficou branco [br]e não disse uma palavra". 0:52:43.400,0:52:44.867 — Theodore F. Upson. 0:52:45.410,0:52:46.622 [Lincoln declara guerra] 0:52:46.737,0:52:49.795 15 de abril. [br]Os acontecimentos multiplicam-se. 0:52:49.988,0:52:54.159 O Presidente emitiu uma proclamação,[br]apelando a 75 000 voluntários. 0:52:55.743,0:52:59.838 Consta que serão chamados [br]mais 200 000 dentro de dias. 0:53:02.177,0:53:05.974 No dia em que Sumter caiu, [br]o exército regular dos Estados Unidos 0:53:05.974,0:53:08.583 era formado por menos de 17 000 homens, 0:53:08.926,0:53:11.450 muitos dos quais estavam destacados[br]no Extremo Oeste. 0:53:12.156,0:53:15.737 Só dois dos generais tinham comandado[br]um exército no terreno 0:53:15.912,0:53:18.340 e ambos já estavam longe da juventude. 0:53:19.265,0:53:22.151 Winfield Scott,[br]o herói da guerra do México, 0:53:22.151,0:53:23.817 o "Old Fuss and Feathers", 0:53:23.817,0:53:26.124 era tão gordo que não conseguia[br]andar a cavalo. 0:53:26.764,0:53:28.500 [Às armas! Às armas!] 0:53:28.500,0:53:30.877 [A capital do nosso país está em perigo!] 0:53:34.694,0:53:36.294 [Precisam-se homens bons] 0:53:36.394,0:53:38.375 [Jovens juntam-se a esta Companhia!] 0:53:42.614,0:53:44.690 [Atiradores de precisão para a guerra] 0:53:46.498,0:53:48.410 [O melhor regimento de todos!] 0:53:48.690,0:53:50.590 [Precisam-se recrutas já!] 0:53:54.257,0:53:55.533 [Ho! Para a guerra!] 0:53:55.533,0:53:57.809 [O exército dos E.U. precisa de soldados!] 0:54:00.655,0:54:04.269 "Fomos tratados tão bem como [br]uma Companhia pode ser em todas as estações. 0:54:04.410,0:54:07.231 "As raparigas beijavam-nos,[br]em muitos locais 0:54:07.231,0:54:09.171 "e nós retribuíamos". 0:54:09.257,0:54:11.380 — Hercules Stanard. 0:54:12.520,0:54:15.653 "Recebi a melhor fatiota[br]que já tive em toda a vida". 0:54:17.660,0:54:20.755 No Norte chegavam[br]às centenas e aos milhares, 0:54:21.369,0:54:23.750 de Boston, Massachusetts, 0:54:24.320,0:54:26.423 de Detroit e Ann Arbor, Michigan, 0:54:27.688,0:54:30.600 e Portsmouth, New Hampshire. 0:54:32.264,0:54:34.207 Alistavam-se cidades inteiras. 0:54:34.360,0:54:38.570 O 10.º de Infantaria de Voluntários de[br]Michigan era formado por rapazes de Flint. 0:54:38.846,0:54:40.798 O comandante deles era o Mayor. 0:54:40.866,0:54:43.163 O médico do regimento, [br]o homem que cuidara deles 0:54:43.163,0:54:46.163 desde que eles eram miúdos. 0:54:46.163,0:54:49.821 O 6.º de Nova Iorque [br]incluía tantos cadastrados 0:54:49.821,0:54:53.821 que se dizia que era preciso ter passado[br]pela prisão para entrar no regimento. 0:54:54.863,0:54:57.350 O 7.º da elite, por outro lado, 0:54:57.550,0:55:00.284 partiu para Washington [br]com sanduíches do Delmonico, 0:55:00.284,0:55:02.636 e 1000 bancos forrados a veludo 0:55:02.636,0:55:04.379 para se sentarem e as comerem. 0:55:06.930,0:55:10.355 A caminho da guerra, o tenente[br]George Armstrong Custer, de 22 anos, 0:55:10.355,0:55:12.306 saído de West Point há menos de um mês, 0:55:12.306,0:55:15.106 onde se formara como [br]o pior aluno da sua classe, 0:55:15.106,0:55:17.199 parou em Nova Iorque[br]para se equipar 0:55:17.199,0:55:20.199 com um esplêndido uniforme novo, 0:55:20.199,0:55:22.180 e depois foi a um fotógrafo. 0:55:26.881,0:55:30.167 Em Pawtuxet, Rhode Island, [br]Elisha Hunt Rhodes, de 19 anos, 0:55:30.167,0:55:33.167 largou o seu trabalho de escriturário[br]num fabricante de arreios 0:55:33.167,0:55:37.167 e alistou-se como soldado [br]no 2º dos Voluntários de Rhode Island. 0:55:38.880,0:55:42.880 Teria ido mais cedo, mas a mãe viúva [br]pediu-lhe para ele ficar em casa. 0:55:44.708,0:55:46.126 "Treinávamos dia e noite. 0:55:46.126,0:55:48.830 "Em frente de um espelho comprido, 0:55:48.830,0:55:52.954 "gastei muitas horas de trabalho árduo[br]e em breve considerei-me um soldado. 0:55:53.487,0:55:56.383 "Fui eleito primeiro-sargento, [br]para minha surpresa. 0:55:56.917,0:56:01.470 "Eu não fazia ideia de quais seriam[br]os deveres dum primeiro-sargento." 0:56:03.512,0:56:07.360 Depois de duas semanas de treino,[br]o 2.º de Rhode Island partiu. 0:56:08.792,0:56:11.351 "Hoje, tivemos ordem [br]para fazermos a mochila 0:56:11.351,0:56:14.351 "e estarmos prontos [br]para partir para Washington. 0:56:14.351,0:56:18.351 "A minha mochila estava tão pesada [br]que mal me aguentava sob aquela carga. 0:56:18.572,0:56:23.252 "No cais, juntara-se uma enorme multidão[br]e embarcámos no vapor 0:56:23.252,0:56:25.877 "com uma mistura de sentimentos[br]de alegria e tristeza". 0:56:28.951,0:56:31.942 "Em Baton Rouge, William Tecumseh Sherman 0:56:31.942,0:56:34.942 "demitiu-se de superintendente [br]da Academia Militar de Louisiana 0:56:34.942,0:56:36.446 "e dirigiu-se para o Norte". 0:56:37.349,0:56:41.349 "Vocês políticos", disse ao seu irmão,[br]o senador John Sherman do Ohio, 0:56:41.522,0:56:43.674 "arranjaram-na bonita 0:56:43.746,0:56:46.880 "e talvez se saiam dela[br]o melhor que puderem. 0:56:46.120,0:56:48.349 "Eu não quero ter a ver nada com isso". 0:56:49.785,0:56:53.420 Mas, quando Sumter caiu,[br]voltou a vestir o uniforme 0:56:53.584,0:56:55.565 e, relutantemente, foi para a guerra. 0:56:55.973,0:56:57.777 "Bem podem tentar apagar as chamas 0:56:57.777,0:57:00.259 "duma casa a arder [br]com o esguicho duma espingarda". 0:57:00.259,0:57:03.559 "Acho que isto vai ser [br]uma longa guerra, muito longa, 0:57:03.559,0:57:06.700 "muito mais longa [br]do que qualquer politico pensa". 0:57:09.534,0:57:11.353 "Agora só havia dois partidos, 0:57:11.562,0:57:13.648 "os Traidores e os Patriotas. 0:57:13.857,0:57:16.981 "E eu quero daqui em diante[br]estar alinhado com os últimos". 0:57:18.037,0:57:19.513 — Ulysses S. Grant. 0:57:21.449,0:57:26.639 Com 39 anos, Ulysses S. Grant [br]trabalhava na loja de arreios do pai. 0:57:27.125,0:57:31.189 Tinha fracassado como soldado[br]em tempo de paz 0:57:31.189,0:57:34.189 e havia quem o considerasse um bêbado, 0:57:34.189,0:57:36.408 mas alistou-se como oficial inspetor, 0:57:36.429,0:57:38.629 processando o afluxo de voluntários 0:57:39.740,0:57:41.493 a 4,20 dólares por dia. 0:57:59.233,0:58:01.990 Nova Orleães, 1861. 0:58:01.516,0:58:03.792 "Sinto que gostaria de matar um Yankee 0:58:04.119,0:58:08.643 "mas sei que isso não estaria em harmonia[br]com o espírito cristão". 0:58:08.762,0:58:10.343 — William Nugent. 0:58:12.140,0:58:14.340 "Fiquei tão impaciente por partir 0:58:14.340,0:58:18.340 "que sentia como se fosse espicaçado[br]por mil alfinetes em todo o corpo 0:58:18.340,0:58:21.693 "e fui-me embora uma semana mais cedo[br]do que os meus irmãos". 0:58:24.411,0:58:27.154 "Encontrei Mobile [br]a fervilhar de entusiasmo. 0:58:28.690,0:58:31.699 "Os jovens comerciantes[br]largaram os livros de contabilidade 0:58:31.699,0:58:34.699 "e andavam a formar e a treinar[br]companhias noite e dia. 0:58:34.699,0:58:37.489 "Todos os dias passavam regimentos. 0:58:37.729,0:58:40.900 "Charleston está apinhado de soldados. 0:58:40.133,0:58:42.731 "Estes novos estão a acorrer[br]em grande quantidade. 0:58:42.731,0:58:46.293 "Receiam que a guerra acabe [br]antes de eles participarem na festa. 0:58:46.819,0:58:51.250 "Todos os homens de todas as regiões 0:58:51.250,0:58:54.250 "querem ficar na fotografia". 0:58:54.250,0:58:58.444 O governo Confederado,[br]com a capital em Richmond, 0:58:58.444,0:59:01.444 pediu 100 000 voluntários. 0:59:01.444,0:59:05.587 Apareceram tantos voluntários Sulistas[br]que um terço teve que voltar para casa. 0:59:07.797,0:59:11.397 Vieram de Catahoula, [br]e de Baton Rouge, na Louisiana 0:59:12.919,0:59:16.623 de Greenville, no Mississippi, [br]de Mooresvile, no Alabama, 0:59:16.900,0:59:18.833 e de Chattanooga, no Tennessee. 0:59:22.620,0:59:24.538 O Tennessee juntou-se à Confederação. 0:59:25.242,0:59:27.699 O mesmo fizeram o Arkansas [br]e a Carolina do Norte. 0:59:29.547,0:59:33.509 Em Mênfis, Nathan Bedford Forrest,[br]filho dum ferreiro, 0:59:33.509,0:59:36.928 que tinha ficado milionário,[br]a vender terras, algodão e escravos, 0:59:36.928,0:59:41.519 espalhou pósteres a convidar [br]quem quer que quisesse matar Yankees 0:59:41.519,0:59:44.519 a aparecer e juntar-se a ele. 0:59:44.519,0:59:49.548 Os Clinch Rifles de Augusta, Geórgia, [br]partiram em maio de 1861. 0:59:50.689,0:59:53.203 Só o rapaz do tambor sobreviveria. 0:59:56.990,1:00:00.275 As probabilidades contra uma vitória [br]dos Sulistas eram grandes. 1:00:00.815,1:00:03.787 Havia quase 21 milhões de pessoas no Norte, 1:00:04.238,1:00:06.715 apenas 9 milhões na Confederação 1:00:06.987,1:00:08.921 e 4 milhões delas eram escravos, 1:00:09.474,1:00:11.883 que os amos não se atreviam a armar. 1:00:15.418,1:00:19.951 O valor de todas as manufaturas produzidas[br]em todos os estados confederados 1:00:20.130,1:00:24.130 não chegava a um quarto das produzidas[br]apenas no estado de Nova Iorque. 1:00:26.505,1:00:30.828 Mas nada disso importava aos homens [br]que aderiam aos Tallapoosa Thrashers, 1:00:30.828,1:00:34.822 aos Chickasaw Desperados [br]e aos Cherokee Lincoln Killers. 1:00:42.233,1:00:46.233 "As histórias da causa perdida[br]são todas escritas por gente importante. 1:00:46.274,1:00:48.827 "generais e historiadores famosos. 1:00:48.827,1:00:52.652 "Bem, eu tenho tanto direito a escrever[br]uma história como outro homem qualquer". 1:00:52.841,1:00:54.213 — Sam Watkins. 1:00:55.000,1:00:57.536 Um dos primeiros a responder [br]à chamada do Sul 1:00:57.536,1:01:01.720 foi Sam Watkins, de 21 anos,[br]de Columbia, Tennessee. 1:01:01.183,1:01:04.838 Alistou-se na Companhia "H"[br]do 1.º Tennessee, em Nashville. 1:01:05.409,1:01:08.845 Tal como a maior parte [br]dos soldados rebeldes, não tinha escravos, 1:01:09.844,1:01:13.908 "O cornetim soou...[br]e colocámos tudo nas carruagens. 1:01:14.538,1:01:17.229 "Rolávamos a 50 km/hora, 1:01:17.229,1:01:19.447 "o mais depressa que o comboio nos levava. 1:01:20.924,1:01:22.533 "Em cada cidade e estação, 1:01:22.533,1:01:24.987 "cidadãos e senhoras acenavam com os lenços 1:01:24.987,1:01:28.251 "davam vivas a Jeff Davis[br]e à Confederação do Sul". 1:01:30.705,1:01:33.578 "Vale a pena ser soldado[br]para receber boas-vindas como estas. 1:01:37.953,1:01:41.153 "Se o presidente dos Estados Unidos[br]me dissesse 1:01:41.165,1:01:45.260 "que ia ser travada uma grande batalha[br]pela liberdade ou pela escravatura do país 1:01:45.260,1:01:48.833 "e pedisse a minha opinião sobre [br]a competência de um comandante, 1:01:48.833,1:01:54.724 "eu diria com o meu último suspiro, [br]que seja Robert E. Lee". 1:01:55.678,1:01:57.551 — General Winfield Scott 1:02:00.840,1:02:03.913 "Não consigo pensar [br]em maior calamidade para o país 1:02:03.921,1:02:06.239 "do que a dissolução da União. 1:02:07.141,1:02:10.723 "Seria uma acumulação de todos os males[br]de que nos queixamos. 1:02:11.767,1:02:15.822 "E estou disposto a sacrificar tudo,[br]exceto a honra, pela sua preservação". 1:02:16.993,1:02:18.866 — Robert E. Lee. 1:02:24.795,1:02:27.604 O oficial mais promissor [br]do exército regular 1:02:27.604,1:02:29.859 era Robert E. Lee, da Virgínia. 1:02:30.566,1:02:33.530 A 18 de abril, quatro dias [br]depois de Sumter, 1:02:33.530,1:02:36.530 Lee foi convocado a Blair House,[br]a pedido de Lincoln, 1:02:36.530,1:02:40.175 que lhe propôs o comando[br]de todo o exército da União. 1:02:40.748,1:02:42.903 Lee disse que ia pensar nisso. 1:02:43.214,1:02:45.969 A Virgínia tinha votado a separação,[br]no dia anterior. 1:02:48.343,1:02:51.361 Nessa noite, caminhou [br]ansiosamente pelo jardim, 1:02:51.361,1:02:54.334 em volta da sua mansão de Arlington,[br]à beira do Potomac. 1:02:55.494,1:02:57.912 À meia-noite de sábado, dia 20, 1:02:57.912,1:03:01.760 Lee escreveu a sua carta de demissão[br]do exército dos Estados Unidos. 1:03:02.843,1:03:05.789 A 21, o governador da Virgínia 1:03:05.828,1:03:08.282 pediu a Lee que comandasse [br]as milícias estatais. 1:03:10.532,1:03:14.321 Quando Lee teve que escolher[br]entre a nação e a Virgínia, 1:03:14.321,1:03:17.402 nunca teve a menor dúvida [br]de qual seria a sua escolha. 1:03:17.402,1:03:19.366 Permaneceu com o seu estado, e disse: 1:03:19.373,1:03:22.282 "Não posso levantar a espada[br]contra o meu estado natal", 1:03:22.282,1:03:24.667 ou, como dizia muitas vezes, [br]"o meu país". 1:03:24.849,1:03:27.310 Lincoln perdera o seu melhor soldado. 1:03:30.679,1:03:34.610 "Nem por uma palavra ou olhar,[br]podemos detetar qualquer mudança 1:03:34.610,1:03:36.443 "no comportamento dos criados pretos. 1:03:38.215,1:03:39.906 "Não dão qualquer sinal. 1:03:40.535,1:03:43.707 "São estúpidos ou mais espertos do que nós? 1:03:44.117,1:03:46.871 "Silenciosos e fortes, não se manifestam?" 1:03:47.522,1:03:49.104 — Mary Chestnut. 1:03:50.595,1:03:53.550 Ambos os lados achavam [br]que seria uma guerra de 90 dias. 1:03:54.250,1:03:57.548 E ambos os lados estavam de acordo [br]em que seria uma luta de brancos. 1:03:58.727,1:04:01.971 Os negros que tentaram alistar-se [br]foram recusados. 1:04:04.153,1:04:07.440 [... Regimento atacou em Baltimore![br]Dois soldados mortos!] 1:04:07.252,1:04:08.507 19 de abril. 1:04:08.507,1:04:11.479 "Houve um distúrbio grave em Baltimore. 1:04:11.703,1:04:14.378 "Regimentos de Massachusetts[br]atacados pela populaça 1:04:14.378,1:04:16.787 "que foi rechaçada a tiros. 1:04:18.525,1:04:21.744 "É uma coincidência notável [br]que o primeiro sangue nesta grande luta 1:04:21.744,1:04:25.417 "tenha sido derramado[br]por homens de Massachusetts 1:04:25.417,1:04:27.971 "no aniversário de Lexington". 1:04:28.770,1:04:31.808 [Artilheiros] 1:04:37.110,1:04:39.811 [br]"Estamos em Washington, e que cidade!" 1:04:39.963,1:04:43.790 "Lama, porcos, pretos, palácios,[br]barracões por toda a parte. 1:04:45.140,1:04:48.669 "Quando passámos pela Casa Branca,[br]avistei Abraham Lincoln pela primeira vez. 1:04:49.184,1:04:51.584 "Tem o ar de um homem bom, honesto. 1:04:51.598,1:04:53.425 "Confio que, com a ajuda de Deus, 1:04:53.425,1:04:55.907 "ele possa salvar do perigo o nosso país". 1:04:56.176,1:04:58.176 — Elisha Hunt Rhodes. 1:04:59.196,1:05:02.886 Os homens de Rhode Island instalaram[br]os seus beliches no edifício de patentes. 1:05:02.886,1:05:05.759 Os nova-iorquinos dormiam [br]no chão atapetado da Câmara. 1:05:06.147,1:05:09.111 Os homens de Massachusetts [br]acamparam na rotunda 1:05:09.130,1:05:11.867 e cozinhavam o bacon em fornalhas na cave. 1:05:12.636,1:05:15.958 Lá em cima, a cúpula do Capitólio [br]continuava incompleta. 1:05:15.958,1:05:19.867 Apesar da guerra, Lincoln insistiu [br]em que o trabalho continuasse. 1:05:20.450,1:05:24.450 "Considero-a um sinal", disse,[br]"de que a União vai continuar". 1:05:27.530,1:05:29.512 "A primeira coisa de manhã é treinar. 1:05:30.179,1:05:32.751 "Depois treinar, voltar a treinar, 1:05:33.450,1:05:36.768 "Depois, treinar, treinar,[br]mais um treino, depois outro treino. 1:05:37.210,1:05:39.228 "Por fim, mais treino. 1:05:39.798,1:05:42.460 "Entre os treinos, treinamos 1:05:42.460,1:05:45.290 e, às vezes, paramos para comer [br]alguma coisa e responder à chamada". 1:05:48.258,1:05:50.860 "Arredores de Baltimore. 1:05:50.384,1:05:54.384 "Caro William, já consigo marchar [br]30 a 40 quilómetros por dia, 1:05:54.397,1:05:58.397 "viver de rações pequenas, de bolachas,[br]de bacon cru e rançoso, 1:05:58.397,1:06:00.734 "de carne verde e usar água fria 1:06:00.734,1:06:04.216 "dormir à chuva e ao orvalho[br]sem mais nada senão um capote em cima 1:06:04.216,1:06:06.570 "e divirto-me à grande", 1:06:06.982,1:06:09.900 — Edward Hastings Ripley. 1:07:01.663,1:07:05.718 No início da guerra, [br]havia um veterano Confederado, 1:07:05.718,1:07:08.263 um jovem da província, a fazer guarda. 1:07:08.263,1:07:10.263 Estava no seu posto, no bosque. 1:07:10.899,1:07:16.350 Havia uma coruja, sem ele saber,[br]numa árvore ali perto. 1:07:16.671,1:07:19.153 A coruja disse: "Huuuuu!" 1:07:19.898,1:07:23.143 O rapaz, a tremer de medo, disse: 1:07:23.592,1:07:27.100 "Sou eu, John Albert,[br]um amigo". 1:07:38.635,1:07:42.440 Em maio, as tropas da União atravessaram[br]o Potomac à luz de archotes 1:07:42.440,1:07:44.312 e tomaram os picos de Arlington. 1:07:46.479,1:07:49.234 A casa de Robert E. Lee [br]seria ocupada por tropas da União 1:07:53.609,1:07:55.446 No final de junho, Irvin McDowell, 1:07:49.234,1:07:51.890 até ao fim da guerra. 1:07:55.446,1:07:57.882 o novo general responsável[br]pelo exército da União, 1:07:57.882,1:08:00.773 delineou planos para atacar [br]os Confederados na Virgínia, 1:08:01.622,1:08:03.732 mas ainda não queria combater. 1:08:04.765,1:08:07.429 "Isto não é um exército", [br]avisou o Presidente. 1:08:08.298,1:08:10.752 "Vocês estão verdes, é verdade",[br]respondeu Lincoln, 1:08:10.780,1:08:13.800 "mas eles também estão verdes. 1:08:13.800,1:08:15.607 "Estão igualmente verdes os dois". 1:08:18.630,1:08:22.545 Para preservar a Constituição,[br]Lincoln ultrapassara-a durante três meses, 1:08:22.574,1:08:25.774 travando guerra [br]sem autorização do Congresso, 1:08:25.774,1:08:30.303 apoderando-se dos telégrafos nortenhos,[br]suspendendo o habeas corpus. 1:08:32.300,1:08:34.958 Para impedir que os estados fronteiriços[br]se separassem, 1:08:34.958,1:08:37.685 Lincoln enviou tropas para ocupar Baltimore 1:08:37.685,1:08:42.194 e meteu na cadeia o Mayor [br]e 19 secessionistas, sem julgamento. 1:08:43.428,1:08:47.528 O juiz do Supremo, Taney, declarou [br]que o Presidente tinha abusado do poder. 1:08:47.649,1:08:49.986 Lincoln ignorou-o pura e simplesmente. 1:08:50.940,1:08:51.934 "O habeas corpus serve de proteção 1:08:51.934,1:08:54.716 a mais patifes do que [br]a homens honestos", disse. 1:08:55.350,1:08:58.423 E até pensou em prender o juiz do Supremo. 1:09:01.171,1:09:05.171 Um homem muito misterioso,[br]tinha muitas facetas. 1:09:06.454,1:09:09.145 Para mim, uma coisa curiosa em Lincoln 1:09:09.145,1:09:13.145 era que ele podia distanciar-se dele mesmo, 1:09:13.145,1:09:15.382 como se estivesse a olhar para si mesmo. 1:09:15.834,1:09:20.507 É uma coisa muito estranha, [br]muito esquisita e muito inteligente 1:09:20.741,1:09:23.950 uma coisa simples de dizer, 1:09:23.126,1:09:27.744 mas Lincoln tem sido tão sufocado [br]com histórias sobre a sua solidariedade 1:09:27.775,1:09:30.575 que as pessoas esquecem-se[br]de como ele era inteligente. 1:09:30.975,1:09:35.584 Quase tudo o que ele fazia[br]era calculado para o efeito. 1:09:48.293,1:09:52.293 "Digam aos rebeldes e aos traidores[br]que o preço que eles vão pagar 1:09:52.293,1:09:55.211 "pela tentativa de abolir este governo 1:09:55.211,1:09:58.339 "vai ser a abolição da escravatura". 1:10:00.566,1:10:02.557 — Frederick Douglass. 1:10:13.109,1:10:14.754 Desde o início da guerra, 1:10:14.762,1:10:18.189 os escravos fugiam das plantações [br]para ingressar nas fileiras da União. 1:10:18.283,1:10:20.547 Mas a política de Lincoln era clara. 1:10:20.638,1:10:25.944 Apesar da pressão dos abolicionistas,[br]insistia estar a lutar contra a secessão 1:10:25.944,1:10:27.521 e não contra a escravatura 1:10:27.521,1:10:30.758 e deu ordens ao exército [br]para devolver os fugitivos aos seus donos. 1:10:33.360,1:10:36.591 Mas uma figura improvável ajudou[br]a mudar a mentalidade dos homens, 1:10:36.747,1:10:40.410 O general Benjamin Butler [br]era um político de Massachusetts, 1:10:40.416,1:10:42.934 de olhos tortos e motivos confusos 1:10:42.934,1:10:46.807 que em tempos apoiara Jefferson Davis [br]para presidente dos Estados Unidos. 1:10:48.345,1:10:51.690 "Devolver os escravos só ajuda o inimigo",[br]defendia Butler. 1:10:52.200,1:10:56.409 Obteve autorização para manter os escravos[br]fugitivos como contrabando de guerra 1:10:56.409,1:10:59.555 e empregou-os como trabalhadores [br]no exército da União. 1:11:01.808,1:11:06.253 "O major Cary da Virgínia perguntou-me [br]se eu não me sentia vinculado 1:11:06.258,1:11:09.195 "pelas minhas obrigações constitucionais 1:11:09.195,1:11:13.195 "a entregar os fugitivos, ao abrigo [br]da Lei dos Escravos Fugitivos. 1:11:14.270,1:11:17.588 "Respondi-lhe [br]que a Lei dos Escravos Fugitivos 1:11:17.588,1:11:19.770 "não afetava um país estrangeiro, 1:11:19.770,1:11:21.952 "como a Virgínia afirmava ser. 1:11:21.952,1:11:26.288 "E que tinha que reconhecê-lo [br]como uma das infelicidades da sua situação 1:11:26.348,1:11:30.348 "que até aqui, pelo menos, [br]era levada a sério". 1:11:31.296,1:11:33.396 — General Benjamin Butler. 1:11:36.292,1:11:39.310 O conta-gotas de fugitivos[br]a chegar às fileiras do Norte 1:11:39.310,1:11:41.520 transformou-se numa enxurrada. 1:11:42.400,1:11:45.202 Um ex-escravo que tinha comprado [br]a liberdade há pouco tempo 1:11:45.202,1:11:47.121 disse a um soldado da União: 1:11:47.121,1:11:51.330 "Se eu soubesse que vocês vinham, [br]teria poupado o meu dinheiro". 1:11:54.872,1:11:57.509 (Explosões) 1:11:58.516,1:12:01.452 A guerra travava-se por todo o país. 1:12:02.330,1:12:06.120 Houve recontros em Big Bethel, [br]na Virginia e em Booneville, no Missouri. 1:12:06.984,1:12:10.429 Escaramuças desde Maryland [br]ao território do Novo México. 1:12:13.596,1:12:18.896 Em Philippi, na Virgínia ocidental,[br]um jovem general da União, George McClellan 1:12:18.901,1:12:21.683 conseguiu uma pequena vitória, [br]fortemente propagandeada, 1:12:21.683,1:12:24.192 sobre uma pequena força de Confederados. 1:12:24.923,1:12:27.964 Mesmo assim, ainda não tinha havido[br]uma batalha decisiva. 1:12:38.431,1:12:42.770 "9 de julho, a nossa batalha de verão. 1:12:31.440,1:12:34.359 [Manassas] 1:12:42.594,1:12:46.594 "Que seja a primeira e a última [br]assim chamada. 1:12:47.631,1:12:50.622 "Afinal, não temos tido nenhum [br]dos horrores da guerra". 1:12:51.996,1:12:54.140 — Mary Chestnut. 1:12:57.958,1:13:01.349 "16 de julho, começa [br]a parecer guerra a sério 1:13:01.349,1:13:02.958 "e provavelmente teremos uma hipótese 1:13:02.958,1:13:05.331 "de fazer uma visita [br]aos nossos irmãos Sulistas 1:13:05.331,1:13:07.881 "no sagrado solo da Virgínia, [br]dentro em breve. 1:13:08.265,1:13:12.101 "Espero que tenhamos êxito [br]e demos aos rebeldes uma boa sova". 1:13:12.777,1:13:14.596 — Elisha Hunt Rhodes. 1:13:15.992,1:13:20.401 A 16 de julho, o Exército de Voluntários [br]da União, de 37 000 homens, 1:13:20.405,1:13:22.277 avançou para a Virgínia. 1:13:22.304,1:13:25.950 O seu objetivo era cortar [br]o caminho-de-ferro em Manassas 1:13:25.950,1:13:27.413 e depois avançar finalmente para Richmond. 1:13:31.784,1:13:33.511 Washington Star: 1:13:33.582,1:13:36.309 "O cenário visto das colinas era grandioso. 1:13:36.358,1:13:40.594 "Víamos chegar regimento após regimento[br]ao longo da estrada e pela comprida ponte, 1:13:40.640,1:13:42.858 "com as armas a brilhar ao sol. 1:13:44.401,1:13:46.101 "Ouviam-se vivas contínuos, 1:13:46.101,1:13:48.583 "quando um regimento[br]cumprimentava outro regimento. 1:13:48.637,1:13:52.164 "A música marcial e vibrante[br]e as ordens claras dos oficiais comandantes, 1:13:52.164,1:13:53.901 "faziam uma combinação de sons 1:13:53.901,1:13:56.410 "muito agradáveis aos ouvidos[br]de um homem da União". 1:14:03.381,1:14:05.927 Para deter a invasão da União, 1:14:05.927,1:14:09.927 22 000 tropas Confederadas [br]tinham avançado de Richmond para norte, 1:14:09.932,1:14:12.259 comandadas pelo general Beauregard, 1:14:12.259,1:14:14.550 que sabia de antemão [br]que os federais iam chegar. 1:14:14.725,1:14:18.252 Rose Greenhow, [br]da alta sociedade de Washington 1:14:18.252,1:14:21.107 e espia dos Confederados, [br]tinha-o alertado. 1:14:22.684,1:14:27.420 Beauregard instaurara o seu quartel-general[br]na casa de Wilmer McLean. 1:14:32.423,1:14:35.771 Os Confederados formaram [br]uma linha em ziguezague de 13 km 1:14:35.771,1:14:38.444 ao longo de um dos lados [br]de Bull Run Creek. 1:14:38.566,1:14:43.702 Estavam a menos de 40 km de Washington [br]e ficaram ali à espera. 1:14:46.377,1:14:49.459 Centenas de habitantes de Washington, [br]com ar festivo, 1:14:49.459,1:14:52.823 dirigiram-se para Manassas [br]na esperança de ver uma batalha a sério. 1:14:52.851,1:14:54.696 Houve quem levasse binóculos, 1:14:54.696,1:14:57.178 cestos de piquenique [br]e garrafas de champanhe. 1:14:58.516,1:15:01.444 "Vimos carruagens com civis 1:15:01.444,1:15:04.635 "que chegavam de Washington [br]para observar as operações. 1:15:04.635,1:15:07.325 "Um rapaz de Connecticut disse:[br]'Olha ali o nosso Senador!' 1:15:07.385,1:15:10.512 "Alguns dos nossos homens reconheceram[br]outros membros do Congresso. 1:15:10.976,1:15:14.576 "Pensámos que não era má ideia[br]que os grandes homens de Washington 1:15:14.604,1:15:17.568 "viessem ver-nos destroçar os rebeldes". 1:15:18.688,1:15:20.870 — soldado James Tinkham. 1:15:25.797,1:15:30.224 Na manhã de 21, McDowell mandou [br]os seus homens atravessar Bull Run. 1:15:32.500,1:15:34.769 Caíram sobre o lado esquerdo [br]da linha dos Confederados, 1:15:34.769,1:15:37.587 empurrando os rebeldes [br]duma posição para outra. 1:15:38.262,1:15:42.262 Os espetadores civis acenavam [br]com os chapéus e com os lenços. 1:15:42.497,1:15:46.600 Ainda não era meio-dia, [br]tudo corria como pretendido. 1:15:47.618,1:15:51.618 "Quando chegámos a uma clareira separada [br]do nosso flanco esquerdo por uma vedação, 1:15:51.630,1:15:54.184 "fomos recebido por uma rajada de projéteis 1:15:54.184,1:15:57.757 "disparados tão alto que todas as balas[br]passaram por cima da nossa cabeça. 1:15:57.888,1:16:01.652 "A minha primeira sensação foi de espanto[br]com o zumbir peculiar das balas 1:16:01.666,1:16:05.666 "e por o regimento se ter deitado no chão[br]imediatamente sem esperar por ordens. 1:16:10.475,1:16:13.384 "Disparámos uma rajada [br]e vimos os rebeldes a fugir. 1:16:14.372,1:16:17.291 "A rapaziada estava sempre a dizer, [br]com grande alegria, 1:16:17.291,1:16:18.645 " 'Demos cabo deles'. 1:16:18.674,1:16:21.747 " 'Vamos pendurar Jeff Davis numa árvore.[br]Eles estão a fugir. 1:16:21.747,1:16:23.593 " 'A guerra acabou!'" 1:16:26.298,1:16:29.525 Um espetador recorda [br]que o exército da União, a avançar, 1:16:29.525,1:16:31.598 parecia um monstro eriçado 1:16:31.598,1:16:36.890 subindo, lentamente, serpenteando, 1:16:36.705,1:16:39.932 A vitória da União parecia tão certa[br]que num local do campo de batalha 1:16:39.932,1:16:42.841 houve homens que pararam [br]para apanhar recordações. 1:16:45.102,1:16:47.974 Mas, defendendo uma colina [br]no centro das linhas Sulistas 1:16:47.974,1:16:51.420 estava uma brigada da Virgínia, [br]chefiada pelo general Thomas Jackson. 1:16:52.183,1:16:56.183 Enquanto os outros comandos Sulistas [br]vacilavam, o de Jackson mantinha-se firme. 1:16:57.117,1:17:01.453 Um oficial Confederado, que tentava [br]reunir os seus homens amedrontados, gritou: 1:17:01.510,1:17:04.582 "Olhem! Está ali Jackson [br]com os seus homens da Virgínia, 1:17:04.582,1:17:06.819 "como uma 'muralha de pedra'". 1:17:07.166,1:17:09.480 Esta alcunha perdurou. 1:17:09.955,1:17:12.573 Havia nele uma estranha combinação 1:17:12.573,1:17:16.573 de fanatismo religioso e [br]da glória em batalha. 1:17:16.808,1:17:19.685 Adorava a batalha. [br]Os olhos dele iluminavam-se. 1:17:19.685,1:17:23.822 Chamavam-lhe "Old Blue Light", pela forma [br]como os seus olhos brilhavam na batalha. 1:17:24.137,1:17:28.310 Ele não tinha medo nenhum, [br]não pensava minimamente no perigo, 1:17:28.318,1:17:30.664 fosse em que altura fosse da batalha, 1:17:30.752,1:17:32.788 ele podia definir o que queria fazer. 1:17:32.788,1:17:35.261 Dizia: "Quando os pomos em fuga, [br]mantemo-nos em cima deles. 1:17:35.281,1:17:38.353 "Dessa forma, uma pequena força [br]pode derrotar sempre uma força maior. 1:17:39.198,1:17:45.425 Sabia perfeitamente bem que uma reputação[br]para a vitória se espalharia e solidificaria. 1:17:47.452,1:17:49.561 Foi o ponto de viragem. 1:17:49.561,1:17:52.261 Às 4:00 horas, Beauregard ordenou [br]um contra-ataque. 1:17:53.996,1:17:57.178 Jackson incitou os seus homens [br]a gritar como fúrias. 1:17:59.366,1:18:01.957 O primeiro grito dos rebeldes [br]ouvido nesse dia 1:18:01.957,1:18:04.439 ecoaria em 1000 campos de batalha. 1:18:07.681,1:18:10.347 Começaram a chegar[br]reforços dos Confederados. 1:18:10.347,1:18:12.529 Os primeiros chegaram a cavalo. 1:18:12.529,1:18:15.200 Chegaram mais de comboio, [br]uma coisa inédita na guerra. 1:18:15.204,1:18:17.676 O exército Nortenho desmoronou-se, 1:18:19.691,1:18:22.173 A retirada em breve se transformou [br]numa debandada, 1:18:22.173,1:18:24.270 quando os canhões da União[br]ficaram imobilizados 1:18:24.270,1:18:26.491 no meio das carruagens [br]dos espetadores em fuga. 1:18:27.930,1:18:30.521 "Tentámos dizer-lhes que não havia perigo. 1:18:30.521,1:18:33.158 "Pedimos-lhe para pararem,[br]implorámos-lhes para ficarem. 1:18:33.785,1:18:35.748 "Chamámos-lhes cobardes. 1:18:35.748,1:18:39.748 "Puxámos dos nossos revólveres [br]e ameaçámos disparar, mas tudo em vão. 1:18:47.955,1:18:50.664 "Ao longo do vale frondoso [br]por onde passava a nossa estrada 1:18:50.664,1:18:53.280 "os cirurgiões tinham estado[br]a exercer a sua vocação 1:18:53.790,1:18:55.170 "toda a manhã, com os feridos. 1:18:55.377,1:18:58.250 "Tinham montado mesas à altura do peito 1:18:58.255,1:19:02.820 "nas quais cortavam pernas e braços[br]às vítimas, aos gritos. 1:19:02.820,1:19:05.191 "Os cirurgiões e os seus assistentes,[br]de tronco nu, 1:19:05.191,1:19:08.226 "todos salpicados de sangue, [br]mantinham-se ali. 1:19:08.226,1:19:10.170 "Uns agarravam nos pobres tipos, 1:19:10.170,1:19:13.260 "enquanto outros, com compridas facas [br]e serras ensanguentadas, 1:19:13.260,1:19:15.663 "cortavam e serravam[br]com uma rapidez estonteante, 1:19:15.663,1:19:17.499 "e atiravam os membros esmagados 1:19:17.499,1:19:19.790 "para uma pilha, ali perto, [br]logo que amputados". 1:19:20.577,1:19:24.500 — tenente-coronel W.W. Blackford, [br]1.º de Cavalaria, da Virgínia. 1:19:26.687,1:19:28.687 "Mas que cena terrível! 1:19:29.266,1:19:34.480 "Aqui, um homem, a agarrar[br]firmemente na espingarda, já morto. 1:19:34.971,1:19:38.789 "Vários, com as feições contorcidas, [br]todos terrivelmente sujos. 1:19:39.946,1:19:43.291 "Muitos estavam terrivelmente feridos, [br]alguns com a pernas decepadas, 1:19:43.291,1:19:45.110 "outros sem braços. 1:19:46.420,1:19:50.290 "Alguns tão gravemente ferido [br]que nem conseguiam arrastar-se, 1:19:50.320,1:19:52.738 "esvaindo-se em sangue até à morte. 1:19:53.544,1:19:56.407 "Parámos muitas vezes,[br]para dar de beber a alguns, 1:19:56.427,1:20:01.209 "e depressa vimos mais que o suficiente [br]dos horrores da guerra". 1:20:02.161,1:20:04.489 — tenente Josiah Favill. 1:20:10.687,1:20:13.814 "Esforcei-me, agarrado[br]à minha espingarda e cartucheira. 1:20:13.882,1:20:17.436 "Muitas vezes me sentei na lama, [br]determinado a não ir mais longe 1:20:17.436,1:20:20.630 "e disposto a morrer [br]e a acabar com a minha desgraça. 1:20:21.450,1:20:24.778 "Mas logo passava um amigo [br]e incitava-me a fazer mais um esforço 1:20:24.778,1:20:27.223 "e eu cambaleava mais um quilómetro. 1:20:29.238,1:20:31.993 "À luz do dia, pudemos ver [br]as espiras de Washington. 1:20:31.993,1:20:34.383 "Que visão mais abençoada! 1:20:34.695,1:20:37.283 "As perdas do regimento[br]neste recontro desastroso 1:20:37.283,1:20:40.911 "foram 93 mortos, [br]feridos ou desaparecidos". 1:20:42.549,1:20:48.385 Há um congressista,[br]suponho que do Alabama 1:20:48.385,1:20:50.421 — esqueci-me de onde era — 1:20:50.421,1:20:52.312 que disse que não haveria guerra. 1:20:52.312,1:20:55.167 Ofereceu-se para enxugar [br]todo o sangue derramado 1:20:55.167,1:20:57.431 com um lenço de algibeira. 1:20:57.567,1:20:59.894 Era a sua previsão. 1:21:00.240,1:21:02.585 Eu sempre disse, [br]podíamos fazer um doutoramento 1:21:02.585,1:21:05.585 calculando quantos lenços seriam precisos 1:21:05.585,1:21:07.749 para enxugar todo o sangue derramado. 1:21:07.749,1:21:09.494 Seriam muitos lenços. 1:21:12.245,1:21:14.481 Na Casa Branca dos Confederados [br]em Richmond, 1:21:14.481,1:21:16.691 Jefferson Davis rejubilava. 1:21:17.189,1:21:20.461 "Meus concidadãos, [br]o nosso pequeno exército, 1:21:20.461,1:21:23.425 "ridicularizado por ter poucas armas, 1:21:23.425,1:21:27.252 "ridicularizado por ter falta de todo [br]o material essencial para a guerra, 1:21:27.858,1:21:30.312 "defrontou o grande exército do inimigo, 1:21:30.312,1:21:32.967 "derrotou-o em todos os pontos 1:21:32.967,1:21:35.749 "e agora ele foge[br]ingloriamente em retirada, 1:21:35.749,1:21:38.760 "perante as nossas colunas vitoriosas. 1:21:38.640,1:21:40.794 "Ensinámos-lhes uma lição 1:21:40.794,1:21:43.785 "quanto à sua invasão [br]do sagrado solo da Virgínia. 1:21:44.100,1:21:46.174 [Grande vitória do Sul!!] 1:21:48.253,1:21:50.998 "O dia de hoje ficará conhecido [br]por Segunda-feira Negra. 1:21:51.192,1:21:54.455 "Fomos derrotados, [br]completa e vergonhosamente 1:21:54.455,1:21:57.164 "vergastados pelos secessionistas", 1:21:57.553,1:21:59.716 — George Templeton Strong. 1:22:01.746,1:22:03.174 London Times: 1:22:03.517,1:22:07.350 "Os habitantes da Casa Branca[br]estão num estado do maior nervosismo 1:22:07.350,1:22:09.290 "e Mr. Lincoln está desesperado. 1:22:09.290,1:22:11.574 "Não sei porque é que Beauregard[br]não ataca Washington, 1:22:11.574,1:22:14.247 "nem sou capaz de adivinhar. 1:22:16.104,1:22:19.850 Ficou recordado como a "Grande Debandada". 1:22:19.238,1:22:23.102 Durante dias, tropas desanimadas [br]arrastaram-se para Washington. 1:22:24.971,1:22:27.171 "Vi uma corrente contínua de homens, 1:22:27.171,1:22:29.380 "cobertos de lama, encharcados pela chuva 1:22:29.380,1:22:32.598 "que avançavam irregularmente [br]pela Avenida Pensilvânia 1:22:32.598,1:22:34.298 "na direção do Capitólio. 1:22:34.298,1:22:36.862 "Uma coluna densa de vapor[br]elevava-se da multidão. 1:22:37.146,1:22:40.550 "Perguntei a um jovem pálido[br]que parecia morrer de exaustão 1:22:40.550,1:22:42.292 "se todo o exército tinha sido derrotado". 1:22:42.869,1:22:44.697 "Isso é mais do que sei", disse. 1:22:44.697,1:22:46.469 "Só sei que volto para casa. 1:22:46.469,1:22:49.106 "Já tenho que chegue quanto a luta [br]para o resto da minha vida." 1:22:52.235,1:22:55.417 O Norte ficou chocado com as 5000 baixas. 1:22:56.251,1:22:59.906 Ambos os lados sabiam agora [br]que não seria uma guerra de 90 dias. 1:23:01.706,1:23:04.760 Dois dias depois, os especuladores [br]imobiliários da Canny 1:23:04.760,1:23:08.600 compraram o campo de batalha para fazer [br]um segundo tipo de matança 1:23:08.600,1:23:10.197 — uma atração turística. 1:23:14.727,1:23:17.700 "Mas que diabo é que acontece [br]com o povo americano? 1:23:18.440,1:23:20.580 "Ambicionam mesmo o ridículo mundial, 1:23:20.580,1:23:23.453 "assim como a sua ruína social e política? 1:23:25.290,1:23:27.827 "O edifício nacional está a arder. 1:23:28.383,1:23:30.474 "São necessários todos os homens 1:23:30.474,1:23:33.974 "que possam transportar um balde água[br]ou mudar um tijolo. 1:23:33.974,1:23:36.883 "Mas os líderes governamentais[br]recusam-se teimosamente 1:23:36.883,1:23:39.301 "a receber como soldados os escravos 1:23:39.301,1:23:42.190 "que são o grupo de homens [br]com mais interesse 1:23:42.190,1:23:45.719 "na derrota e humilhação dos rebeldes, [br]do que todos os outros. 1:23:46.360,1:23:49.669 "Tal é o orgulho, o estúpido preconceito 1:23:49.669,1:23:52.233 "e a estupidez que domina a época". 1:23:52.589,1:23:54.217 — Frederick Douglass. 1:23:59.592,1:24:02.319 "Não avaliei bem a importância[br]da grandeza da derrota, 1:24:02.319,1:24:06.146 "da dimensão do desastre [br]que caiu sobre os E.U. 1:24:07.399,1:24:10.481 "A União Americana teve uma vida tão curta 1:24:10.511,1:24:14.511 "que os homens que a viram erguer-se[br]poderão vir a vê-la desaparecer". 1:24:15.470,1:24:18.240 — William Russell, London Times. 1:24:22.222,1:24:25.749 [Uma frente de mais de mil quilómetros] 1:24:28.581,1:24:30.908 [Desastre para o exército nacional] 1:24:33.867,1:24:35.757 [90 000 rebeldes no terreno] 1:24:35.941,1:24:38.822 [O recuo das nossas forças[br]na véspera da vitória] 1:24:38.924,1:24:40.970 [Pânico entre Temmsters e civis] 1:24:41.900,1:24:43.499 [Notícias exageradas das nossas baixas] 1:24:43.602,1:24:45.948 [Medidas do governo [br]para recuperar do desastre] 1:24:48.453,1:24:50.781 "Washington, agosto. 1:24:51.203,1:24:54.149 "Não encontrei quaisquer [br]preparativos para a defesa. 1:24:54.552,1:24:56.842 "Não havia um regimento [br]devidamente acantonado, 1:24:56.842,1:24:59.352 "nem guarda duma única avenida[br]ou ponto de entrada. 1:24:59.545,1:25:03.270 "Era tudo um caos, as ruas, [br]os hotéis e os bares 1:25:03.270,1:25:05.173 "estavam cheios de oficiais embriagados 1:25:05.173,1:25:07.563 "e de homens ausentes [br]dos regimentos, sem licença. 1:25:07.667,1:25:09.504 "Um perfeito pandemónio!" 1:25:10.860,1:25:11.641 — George McClellan. 1:25:16.766,1:25:19.530 Cinco dias após o desastre de Bull Run, 1:25:19.530,1:25:23.684 um novo general assumiu a chefia do que[br]se chamava agora o "exército de Potomac". 1:25:24.190,1:25:26.528 George Brinton McClellan, de 34 anos, 1:25:26.528,1:25:28.782 parecia mesmo aquilo [br]de que o Norte precisava. 1:25:29.126,1:25:31.581 Trazia consigo para a capital desmoralizada 1:25:31.581,1:25:35.899 o que um ajudante de campo chamou[br]de uma "indescritível áurea de êxito". 1:25:37.537,1:25:40.419 Substituiu os oficiais[br]incompetentes por regulares. 1:25:41.382,1:25:44.519 montou acampamentos asseados[br]nos arredores de Washington 1:25:44.519,1:25:46.791 para acomodar os 10 000 voluntários 1:25:46.791,1:25:50.455 que chegavam todas as semanas, [br]treinou-os 8 horas por dia 1:25:50.455,1:25:53.537 e encenou grandes paradas [br]para fazer subir a moral. 1:25:58.730,1:26:00.746 "Todas as atenções estavam [br]concentradas no jovem general 1:26:00.746,1:26:03.300 "com um olhar calmo, [br]com um ar complacente, 1:26:03.300,1:26:06.100 "que se movimentava com uma equipa enorme 1:26:06.100,1:26:09.464 "ao som do tilintar dos sabres[br]e da aclamação dos espetadores". 1:26:10.320,1:26:12.600 — Régis de Trobiand. 1:26:13.703,1:26:16.903 "Encontro-me aqui numa posição[br]nova e estranha. 1:26:16.903,1:26:20.615 "O presidente, o gabinete, o general Scott,[br]todos virados para mim. 1:26:20.753,1:26:25.517 "Por qualquer passe estranho de magia,[br]parece que passei a ser o poder da terra. 1:26:25.540,1:26:28.840 "Quase penso que, [br]se conseguir agora algum pequeno êxito, 1:26:28.840,1:26:32.840 "podia tornar-me um ditador [br]ou qualquer outra coisa que me agradasse. 1:26:32.840,1:26:35.176 "Mas nada disso me agradaria. 1:26:35.176,1:26:37.421 "Portanto, não vou ser um ditador". 1:26:38.391,1:26:40.509 Uma autonegação admirável! 1:26:42.123,1:26:44.805 Os jornais chamavam-lhe [br]o "jovem Napoleão". 1:26:44.805,1:26:47.587 E ele não podia deixar [br]de reparar nessa semelhança. 1:26:48.616,1:26:52.616 Mas 100 000 voluntários sem qualquer treino[br]tinham passado a ser um exército, 1:26:52.639,1:26:54.393 o exército de McClellan. 1:26:54.589,1:26:56.298 Os seus homens, que o adoravam 1:26:56.298,1:26:58.871 porque tinha-os feito sentir [br]orgulhosos deles mesmos, 1:26:58.871,1:27:00.544 chamavam-lhe o Little Mac. 1:27:01.243,1:27:04.452 A sua especialidade era preparar[br]tropas para combater 1:27:04.452,1:27:06.771 e isso ele fê-lo soberbamente. 1:27:07.973,1:27:09.809 McClellan treinou aquele exército. 1:27:09.809,1:27:13.391 Tudo o que o exército de Potomac fez [br]nos anos seguintes 1:27:13.391,1:27:17.282 é devido em grande parte ao treino[br]que McClellan lhes deu no primeiro ano. 1:27:18.855,1:27:21.155 Com Lincoln, McClellan e a sua equipa 1:27:21.155,1:27:23.955 conceberam um triplo ataque [br]à Confederação. 1:27:24.114,1:27:27.468 Um exército avançaria para a Virgínia [br]e tomaria Richmond. 1:27:29.139,1:27:31.921 Outro ocuparia Kentucky e Tennessee. 1:27:31.921,1:27:34.476 Depois, avançariam [br]para o coração da Confederação 1:27:34.476,1:27:37.285 e ocupariam o Mississippi, [br]o Alabama e a Geórgia. 1:27:37.892,1:27:40.556 Entretanto, a marinha[br]limparia o Mississippi, 1:27:40.556,1:27:44.419 rodearia a Confederação por mar [br]e cortar-lhe-ia os abastecimentos. 1:27:46.190,1:27:50.190 A guerra seria travada [br]numa frente de 1600 km. 1:27:50.751,1:27:54.551 Naquele outono, Lincoln elevou McClellan[br]a supremo general, 1:27:54.551,1:27:57.415 substituindo o idoso Winfield Scott. 1:27:57.984,1:28:00.130 "Eu posso fazer tudo", disse McClellan. 1:28:00.130,1:28:02.257 Mas não fez nada. 1:28:02.869,1:28:06.223 Quando o verão passou para outono,[br]tornou-se cada vez mais evidente 1:28:06.223,1:28:08.596 que, depois de ter montado[br]um exército magnífico, 1:28:08.596,1:28:13.960 George McClellan não tinha planos imediatos[br]para o levar a nenhum lado. 1:28:18.940,1:28:21.513 "Quando nos aproximámos do cume da colina, 1:28:21.513,1:28:23.958 "o meu coração foi ficando cada vez mais alto, 1:28:23.958,1:28:26.331 "até o sentir ao pé da boca. 1:28:27.140,1:28:32.278 "Teria dado tudo, nessa altura,[br]para voltar ao Illinois, mas continuei. 1:28:33.188,1:28:37.520 "Quando o vale lá em baixo [br]já era visível, parei. 1:28:37.788,1:28:40.469 "As tropas inimigas tinham-se ido embora. 1:28:41.501,1:28:46.519 "O meu coração voltou ao seu lugar[br]e ocorreu-me de imediato 1:28:46.519,1:28:51.610 "que eles tinham tido tanto medo de mim[br]como eu deles. 1:28:52.874,1:28:56.470 "Era um aspeto da questão [br]em que eu nunca tinha pensado. 1:28:56.544,1:28:59.335 "Mas foi uma coisa [br]de que nunca mais me esqueci". 1:29:00.455,1:29:02.946 — General Ulysses S. Grant. 1:29:06.275,1:29:08.666 Em setembro, Ulysses S. Grant 1:29:08.666,1:29:12.666 conquistou Paducah, no Kentucky, [br]uma cidade estratégica na foz do Tennessee. 1:29:13.570,1:29:17.402 Mas dois meses depois, os seus recrutas[br]indisciplinados quase foram destruídos, 1:29:17.475,1:29:19.448 ao pilharem um acampamento [br]de rebeldes capturados, 1:29:19.448,1:29:22.570 em vez de se prepararem [br]para um contra-ataque. 1:29:22.722,1:29:25.340 Grant foi mandado [br]voltar ao trabalho de gabinete. 1:29:28.505,1:29:31.769 Em novembro, [br]William Tecumseh Sherman foi dispensado 1:29:31.769,1:29:33.950 do comando da União, no Kentucky, 1:29:33.950,1:29:37.330 por insistir que seriam necessários[br]pelo menos 200 000 homens 1:29:37.330,1:29:39.160 para abafar a rebelião no Oeste. 1:29:40.990,1:29:41.926 Ninguém acreditou nele. 1:29:42.857,1:29:47.139 Ficou melancólico, propenso[br]a ataques de ansiedade e de raiva. 1:29:48.344,1:29:51.535 "Sherman", disse McClellan, [br]"passou-se da cabeça". 1:29:52.631,1:29:55.258 Dezembro encontrou-o em casa, [br]entregue aos cuidados da mulher, 1:29:55.367,1:29:57.667 a contemplar o suicídio. 1:29:58.424,1:30:00.406 Não. Ninguém julgava [br]que duraria tanto tempo. 1:30:00.406,1:30:03.106 Ninguém, do outro lado, [br]pensava que ia durar tanto tempo. 1:30:03.167,1:30:06.186 Os poucos indivíduos que diziam que sim 1:30:06.186,1:30:10.631 — Tecumseh Sherman, por exemplo —[br]eram considerados loucos 1:30:10.696,1:30:13.177 por fazerem previsões sobre baixas, 1:30:13.177,1:30:15.496 previsões essas que até eram baixas. 1:30:15.677,1:30:19.450 Em novembro, um navio de guerra da União[br]deteve um vapor britânico, 1:30:19.450,1:30:21.705 em águas internacionais, [br]por força das armas 1:30:21.705,1:30:24.505 e prendeu dois diplomatas Confederados[br]que encontraram a bordo. 1:30:24.922,1:30:28.740 O primeiro-ministro britânico, [br]Lord Palmerston, ficou escandalizado, 1:30:28.740,1:30:30.877 exigiu a sua imediata libertação 1:30:30.877,1:30:33.831 e enviou 11 000 tropas para o Canadá. 1:30:34.862,1:30:37.116 "Uma guerra de cada vez", disse Lincoln 1:30:37.116,1:30:39.689 e calmamente mandou embora[br]os dois Confederados. 1:30:44.203,1:30:47.930 Em dezembro, os otimistas de ambos os lados[br]estavam desanimados. 1:30:48.405,1:30:51.442 A Confederação não dava sinais[br]de colapso iminente. 1:30:53.245,1:30:57.618 O Norte não iria abandonar os seus esforços[br]de reunir a nação à força. 1:30:58.640,1:31:02.331 No final do ano, havia 700 000 homens [br]no exército da União. 1:31:03.512,1:31:06.212 Ninguém sabia quantos Confederados havia. 1:31:11.044,1:31:13.198 "31 de dezembro. 1:31:13.353,1:31:16.280 "Pobre velho 1861 de partida. 1:31:16.341,1:31:19.741 "Foi um ano bem sombrio,[br]de problemas e desastres. 1:31:19.873,1:31:22.164 "Ficaria contente com a sua partida, 1:31:22.164,1:31:26.900 "se não fosse a ideia de que 1862 [br]provavelmente não será melhor". 1:31:26.518,1:31:28.645 — George Templeton Strong. 1:31:31.782,1:31:35.291 [Homens de honra] 1:31:39.475,1:31:41.848 Uma semana antes da batalha de Bull Run, 1:31:41.848,1:31:45.939 Sullivan Ballou, major [br]no 2.º dos Voluntários de Rhode Island, 1:31:46.210,1:31:48.812 escreveu à sua mulher em Smithfield. 1:31:50.455,1:31:54.280 "15 de julho, de 1851, Washington, D.C. 1:31:55.714,1:32:00.680 "Querida Sarah,[br]Há fortes indícios de que avançaremos 1:32:00.680,1:32:02.604 "nos próximos dias, talvez amanhã. 1:32:03.263,1:32:06.144 "Com medo de não poder voltar a escrever-te 1:32:06.150,1:32:08.550 "sinto-me impelido a escrever umas linhas 1:32:08.550,1:32:11.232 "que possam chegar aos teus olhos[br]quando eu já cá não estiver. 1:32:13.836,1:32:17.291 "Não tenho quaisquer dúvidas[br]nem falta de confiança 1:32:17.291,1:32:19.627 "na causa em que estou empenhado 1:32:19.627,1:32:22.863 "e a minha coragem [br]não diminuirá nem falhará. 1:32:24.390,1:32:29.540 "Sei como a civilização americana [br]repousa agora no triunfo do governo, 1:32:29.137,1:32:32.719 "e como é grande a dívida que temos [br]para com os que partiram antes de nós 1:32:32.724,1:32:35.143 "através do sangue [br]e do sofrimento da Revolução. 1:32:35.639,1:32:38.094 "Estou disposto, totalmente disposto 1:32:38.094,1:32:40.557 "a abdicar de todas as alegrias desta vida 1:32:40.557,1:32:44.557 "para ajudar a manter este governo[br]e a pagar essa dívida. 1:32:46.714,1:32:50.714 "Sarah, o meu amor por ti é imortal. 1:32:51.397,1:32:54.510 "Parece prender-me com poderosos cabos 1:32:54.510,1:32:56.388 "que ninguém a não ser o Omnipotente[br]pode quebrar 1:32:56.580,1:33:00.289 "contudo o meu amor pelo país [br]cobre-me como uma forte ventania 1:33:00.289,1:33:02.178 "e arrasta-me irresistivelmente 1:33:02.178,1:33:05.780 "com todas essas correntes[br]para o campo de batalha. 1:33:06.968,1:33:10.222 "A recordação dos momentos abençoados[br]que passei contigo 1:33:10.222,1:33:12.432 "acumulam-se em mim. 1:33:12.432,1:33:15.632 "Sinto-me profundamente [br]agradecido a Deus e a ti 1:33:15.797,1:33:18.442 "por tê-los gozado durante tanto tempo. 1:33:19.955,1:33:22.455 "Como me é difícil abdicar deles 1:33:22.455,1:33:26.128 "e reduzir a cinzas [br]as esperanças de anos futuros, 1:33:26.128,1:33:29.946 "quando, se Deus quisesse, podíamos [br]ainda viver e amar juntos 1:33:30.570,1:33:34.570 "e ver os nossos rapazes crescerem [br]e serem adultos respeitados à nossa volta. 1:33:35.630,1:33:38.721 "Se eu não regressar, querida Sarah, 1:33:39.967,1:33:42.486 "nunca esqueças quanto eu te amei 1:33:43.506,1:33:47.197 "nem que, quando eu der o último suspiro[br]no campo da batalha, 1:33:48.970,1:33:50.479 "murmurarei o teu nome. 1:33:51.960,1:33:57.332 "Perdoa-me as minhas muitas faltas [br]e os muitos sofrimentos que te causei. 1:33:58.392,1:34:01.982 "Que insensato, que louco fui por vezes. 1:34:03.810,1:34:08.219 "Mas, oh, Sarah, se é que os mortos [br]voltam a esta terra, 1:34:08.446,1:34:11.619 "e se aproximam invisíveis[br]daqueles que amam, 1:34:11.619,1:34:13.573 "eu estarei sempre perto de ti, 1:34:13.573,1:34:16.191 [br]"nos dias mais felizes [br]e nas noites mais sombrias, 1:34:16.260,1:34:19.133 "sempre... sempre. 1:34:21.163,1:34:24.163 "Quando a brisa ligeira te acariciar a face, 1:34:24.163,1:34:26.181 "será o meu respirar. 1:34:26.427,1:34:29.180 "Quando o ar fresco te beijar a testa, 1:34:29.180,1:34:31.473 "será o meu espírito a passar por ti. 1:34:35.262,1:34:38.235 "Sarah, não chores a minha morte. 1:34:39.227,1:34:43.227 "Pensa que eu desapareci e espera por mim,[br]porque voltaremos a encontrar-nos". 1:34:44.344,1:34:47.362 Sullivan Ballou foi morto uma semana depois 1:34:47.362,1:34:49.562 na primeira batalha de Bull Run, 1:35:06.895,1:35:08.986 Tradução de Margarida Ferreira