WEBVTT 00:00:08.712 --> 00:00:10.233 หาวว 00:00:12.154 --> 00:00:13.797 วันเกิดผม! วันเกิดผม! 00:00:14.051 --> 00:00:15.128 วันเกิดผมแล้ว! 00:00:16.587 --> 00:00:17.177 เย้! 00:00:17.523 --> 00:00:18.727 วันเกิด! วันเกิด! 00:00:18.799 --> 00:00:19.456 วู้ฮู้! 00:00:19.558 --> 00:00:20.582 ถึงเวลาวันเกิดแล้ว! 00:00:20.640 --> 00:00:22.481 คุมตัวเองหน่อย เจ้าชายน้อย 00:00:22.861 --> 00:00:26.026 ท่านก็รู้ว่าความตื่นเต้นไม่ควรออกมาจากโกอิชา 00:00:26.044 --> 00:00:27.258 อ้อ.. ใช่! 00:00:28.769 --> 00:00:31.429 แต่พ่อบอกผมว่า วันนี้เป็นวันที่ 00:00:31.584 --> 00:00:34.799 ผมโตพอที่จะรู้จุดประสงค์ของผม และ หน้าที่ของผม 00:00:34.891 --> 00:00:38.471 ใช่เลย ผมแน่ใจเลยว่ามันต้องดีเยี่ยม 00:00:48.937 --> 00:00:51.711 อ้าา นั่นแหละลูกของ เอ่อ.. 00:00:52.270 --> 00:00:54.638 คนนี้ลูกคนไหนนะ? มีหลายคนชิบเป๋งเลย 00:00:54.732 --> 00:00:56.173 สโตราสครับ ฝ่าบาท 00:00:56.376 --> 00:00:58.026 สโตราส! ใช่! ฮ่ะ... 00:00:58.026 --> 00:01:02.103 ใช่ ใช่ คนนั้นแหละ บักนกฮูกน้อย 00:01:02.396 --> 00:01:05.659 เอาล่ะเจ้าตัวน้อย ในที่สุดวันของลูกก็มาถึง 00:01:05.659 --> 00:01:07.989 ส่วนที่แท้ทรูของครอบครัว โกอิเชีย 00:01:07.989 --> 00:01:09.645 ที่ดีสำหรับเจ้า 00:01:09.846 --> 00:01:13.143 ลูกพร้อมหรือยังที่จะรู้ว่าลูกจะรับใช้อะไรให้กับนรก? 00:01:13.229 --> 00:01:14.626 ครับ ท่านพ่อ! 00:01:14.875 --> 00:01:18.571 เจ้าได้ความไว้วางใจให้ศึกษาเกี่ยวกับท้องฟ้าของโลก 00:01:18.571 --> 00:01:22.571 ดวงดาว คำทำนายที่พวกเขาเชื่อ และก็อะไรประมาณนั้น ฟังดูสนุกมั้ย? 00:01:22.571 --> 00:01:24.587 ลูกจะเริ่มเรียนคัมภีร์ของลูก 00:01:24.587 --> 00:01:27.527 ที่จะทำให้ลูกสามารถเข้าไปในมิติมนุษย์ 00:01:27.527 --> 00:01:31.347 เพื่อเรียนและสังเกต และลูกจะโตไปเป็นเจ้าชายของนรก 00:01:31.347 --> 00:01:35.347 เพื่อที่จะนำกองทัพของลูกด้วยความรู้ของลูกเอง 00:01:35.376 --> 00:01:37.526 ผมจะทำสุดความสามารถ ท่านพ่อ! 00:01:37.556 --> 00:01:39.962 ดีมาก! ลูกเอ๋ย เจ้าถูกลิขิตให้เป็นนาย 00:01:39.962 --> 00:01:42.362 ข้อควรระวังอีกอย่างของครอบครัวโกอิชา 00:01:42.362 --> 00:01:46.362 ลูกถูกหมั้นแล้ว ยินดีด้วย เธอมีสเน่ห์ใช่มั้ยหล่ะ? 00:01:49.033 --> 00:01:51.688 โอ้ เสียงน่าเกียจไปนะลูกข้า 00:01:51.701 --> 00:01:54.719 แล้วถ้าลูกจะทำให้นังนี่หยุดร้องไห้ล่ะ? 00:01:56.844 --> 00:01:58.417 ปกติจะได้ผลเสมอหนิ 00:01:58.417 --> 00:02:01.607 โอ้ ลูกจะชอบมั้ยถ้าพ่อพาลูกไปโรงละครสัตว์ในเมือง? 00:02:01.607 --> 00:02:04.344 เด็กๆชอบโรงละครสัตว์ใช่มั้ย? 00:02:04.346 --> 00:02:05.751 นั่นน่าจะเบี่ยงเบนลูกพอ 00:02:05.751 --> 00:02:07.841 ที่จะทำให้ลูกต่อรองการแต่งงานในอนาคต 00:02:15.435 --> 00:02:17.753 มีจุดที่อยู่ใกล้ๆข้างหน้ามั้ยนะ 00:02:17.753 --> 00:02:20.075 แต่มันก็ไกลที่ฉันจะต้องไม่... 00:02:21.018 --> 00:02:22.508 กลิ่นของคนจน? 00:02:43.950 --> 00:02:47.560 เอาล่ะ สิ่งที่ทุกคนชอบในโรงละครสัตว์ 00:02:47.560 --> 00:02:49.530 ไอเจ้าตัวตลก! 00:02:53.377 --> 00:02:54.590 พร้อมรึยัง บริซโซ่? 00:02:54.632 --> 00:02:56.071 พร้อมมาตั้งแต่เกิด! 00:03:07.209 --> 00:03:09.894 ฮ่า! ทาดา! 00:03:12.097 --> 00:03:14.524 เฮ้พวก อยากเห็นฉันสร้างม้ามั้ย? 00:03:17.557 --> 00:03:18.514 เวร! 00:03:36.701 --> 00:03:37.864 เขาล่ะ! 00:03:43.111 --> 00:03:48.151 ก็ มันคือม้าแต่กินน้ำตาลเยอะไปหน่อย 00:03:48.154 --> 00:03:50.474 ขามันไม่ทำงาน มันเลยตัดออก 00:03:50.528 --> 00:03:52.854 ตอนนี้มันกลายเป็นม้าหนอน! 00:03:54.049 --> 00:03:58.239 เห็นมั้ย เขาเข้าใจ เพราะว่าม้าไร้สาระ 00:03:58.816 --> 00:04:02.394 โอเค บริซโซ พอสำหรับเรื่องของม้าๆเถอะ 00:04:02.523 --> 00:04:04.637 เฮ้ทุกคน ดูนี่ 00:04:04.637 --> 00:04:08.627 มันเป็นพุดดิ้งกล้วย เจ้าม้าตัวตลก ฮี่ๆ 00:04:10.217 --> 00:04:13.427 ผมชอบมุกม้าพังๆเขา มันตลกดี 00:04:13.427 --> 00:04:15.577 ขาของมันจะหยุดทำงานก็ต่อเมื่อ 00:04:15.577 --> 00:04:19.072 มันกินน้ำตาลเยอะ มันเรียกว่า ลามิเนติส 00:04:26.121 --> 00:04:31.101 โชว์กะไรกันนี่ มันดีเป็นบ้า ก็ อะแฮ่ม 00:04:31.101 --> 00:04:33.750 เจ้าตัวตลกน้อยนั่นทำให้ลูกของข้ามีความสุข 00:04:33.750 --> 00:04:36.171 ข้าสงสัยว่าจะซื้อเขาได้มั้ย 00:04:36.391 --> 00:04:37.161 ซื้อเขาหรอ? 00:04:37.161 --> 00:04:40.071 ซื้อเขา ใช่ แม่นแล้ว 00:04:43.526 --> 00:04:46.137 ลูกของข้าไม่ค่อยมีเพื่อนมากนายเข้าใจมั้ย 00:04:46.137 --> 00:04:48.416 และเขาก็ชอบเจ้าหนุ่มตัวตลก 00:04:48.416 --> 00:04:52.946 มันเป็นวันเกิดเขาและเขาก็เศร้ามากจนข้าไม่อยากยุ่ง 00:04:52.946 --> 00:04:53.956 ข้าขอเช็คเลยได้มั้ย? 00:04:53.956 --> 00:04:58.466 ฟิซซาโลลิเป็นกิจการที่ใหญ่ เขายังจำเป็นต้องแสดงในวันนี้อีก 00:04:58.466 --> 00:05:00.994 ดังนั้นมันจะค่อนข้าง แพงสักหน่อย 00:05:00.994 --> 00:05:03.354 ไม่ๆ อีกตัวนึง 00:05:03.354 --> 00:05:04.284 บริซโซ่? 00:05:04.894 --> 00:05:06.331 ถูกต้อง กี่บาท? 00:05:06.432 --> 00:05:11.412 อะไร- เขาเป็นลูกของข้าแต่- มีตังค์กี่บาทในกระเป๋าหล่ะ? 00:05:12.472 --> 00:05:16.472 เอ่อ... มีอยู่ 5 บาท กับ ถุงยางขนาดเล็ก 00:05:16.472 --> 00:05:19.142 อ้า เยอะจัง ตกลก 00:05:19.142 --> 00:05:23.142 เยี่ยมยอด ไปตามเขามาและพามาหาข้า 00:05:27.610 --> 00:05:30.100 ฉันคือพุดดิ้งกล้วยและฉันชอบเต้น 00:05:30.360 --> 00:05:34.360 ฉันคือม้าหนอนและฉันเศร้า! 00:05:34.360 --> 00:05:35.940 ทำไมถึงเศร้าหล่ะ ม้าหนอน? 00:05:35.940 --> 00:05:38.326 เพราะว่า ฉันไม่มีขา! 00:05:38.450 --> 00:05:40.350 โอ้ มันก็โอเคนะ 00:05:40.350 --> 00:05:43.075 ฉันสูญเสียขาใน สงคราม! 00:05:43.099 --> 00:05:45.129 สงคราม?! 00:05:45.129 --> 00:05:49.129 ใช่! สงครามโจรสลัดที่ยิ่งใหญ่! 00:05:49.223 --> 00:05:51.703 ไม่ ไม่เอาโจรสลัด! 00:05:51.709 --> 00:05:55.129 มันเป็นสงครามโจรสลัด! 00:05:55.151 --> 00:05:58.178 ถ้านายยังคุยเรื่องโจรสลัดอีก ฉันจะต่อยนาย 00:05:58.178 --> 00:06:01.658 ฉันสู้อย่างกล้าหาญ แต่ฉันยังวิ่งไวไม่พอ 00:06:01.658 --> 00:06:04.888 พวกนั้นเอาขาฉันไป มีเลือดเต็มไปหมด 00:06:04.888 --> 00:06:10.538 โอ้ไม่ หยี ไม่เอาเลือด เลือดหน้าขยะแขยง 00:06:10.538 --> 00:06:12.708 ไม่ มันเจ๋งออก! 00:06:14.338 --> 00:06:16.998 พุดดิ้งกล้วยมาเพื่อช่วยแล้ว 00:06:17.111 --> 00:06:19.153 ด้วยเท้าวิเศษเขาเต้นไปรอบๆ 00:06:19.153 --> 00:06:22.753 เขาจะเต้นข้ามเจ้าหนอนม้าและทำให้เขารู้สึกดีขึ้น 00:06:22.753 --> 00:06:24.893 และจากนั้น... 00:06:24.893 --> 00:06:28.353 เลือดก็ไหลเต็มไปหมดเลย! 00:06:28.353 --> 00:06:32.353 บริซโซ! มันหน้าขยะแขยง! หยุดนะ 00:06:32.353 --> 00:06:34.332 ไม่มีทาง 00:06:34.436 --> 00:06:36.746 เด็กๆ ฉันมีงานให้แก 00:06:36.746 --> 00:06:40.325 นายต้องไปใช้เวลาอยู่กับครอบครัวเจ้าชาย โกอีเชีย 00:06:40.325 --> 00:06:41.845 อี้ว ทำไมอ่ะ? 00:06:41.845 --> 00:06:45.235 ก็เพราะเงินไง! เอาล่ะ ฟังให้ดี 00:06:45.235 --> 00:06:48.355 นายถูกขายไปเป็นเพื่อนเล่นเขา 00:06:48.355 --> 00:06:50.765 แต่ฉันอยากให้แกขโมยของให้ได้มากที่สุดจาก 00:06:50.765 --> 00:06:53.875 ไอพวกคนรวยพวก 00:06:53.875 --> 00:06:56.825 ขโมยหรอ?! แต่ถ้าผมโดนจับได้หล่ะ? 00:06:56.825 --> 00:07:00.065 แกไม่อยากให้ครอบครัวของแกสามารถซื้อเต้นท์ที่ใหญ่ขึ้นหรอ? 00:07:00.237 --> 00:07:02.339 อาหารที่่ดีขึ้น? นายไม่อยากจะเป็น 00:07:02.339 --> 00:07:04.299 คนที่ช่วยฉันและแม่ของแกหรอ? 00:07:04.299 --> 00:07:06.439 แน่นอน ผมอยากช่วยแม่! 00:07:06.544 --> 00:07:08.104 งั้นแกจะต้องทำทุกอย่าง 00:07:08.104 --> 00:07:11.714 คนรวยพวกนี้จะต้องมีชะตาที่คุ้มค่า ฮิก 00:07:11.714 --> 00:07:14.714 แต่ถ้าผมถูกจับได้... ผมกลัวครับพ่อ 00:07:14.714 --> 00:07:18.714 มีสิ่งที่หน้ากลัวกว่านั้นอีกไม่ใช่หรอลูก? 00:07:19.144 --> 00:07:24.384 แต่... ครับ ปะป้า 00:07:31.457 --> 00:07:34.957 นี่เพื่อนใหม่เจ้า ลูกพ่อ สุขสันต์วันเกิด 00:07:34.957 --> 00:07:35.814 เพื่อนหรอ? 00:07:35.814 --> 00:07:39.014 คงงั้น ไง เอ่อ ฉันบริซโซ่ 00:07:39.014 --> 00:07:40.994 ผมสโตราส ดีใจที่... 00:07:40.994 --> 00:07:44.074 อย่าก้มหัวให้เจ้านั่น มันต้องก้มหัวให้เรา เจ้าเบื้อก 00:07:44.074 --> 00:07:46.694 อ้อ ใช่ ขอโทษครับพ่อ 00:07:46.921 --> 00:07:48.609 ฉันนี่เป็นพ่อที่ดีจริงๆ 00:07:52.079 --> 00:07:54.815 นี่คือหนังสือข้า ความแตกต่างระหว่างกบกับคางคก 00:07:54.815 --> 00:07:56.535 มันต่างกันมากเลยนะ! 00:07:56.535 --> 00:07:58.784 และนี่คือหนังสือเกี่ยวกับต้นไม้และสมุนไพร! 00:07:58.784 --> 00:08:01.195 นายรู้มั้ยว่าต้นไม้ได้ยินนายด้วยนะ? 00:08:01.195 --> 00:08:04.295 ต้นไม้น่าเบื่อ ของพวกนี้น่าเบื่อหมด 00:08:04.295 --> 00:08:09.357 โอ้ ขอโทษ ฉันไม่มีเพื่อนที่จะแชร์หนังสือด้วย 00:08:09.968 --> 00:08:11.738 นายรู้อะไรสนุกมั้ย? 00:08:11.738 --> 00:08:15.668 เกมไง! มาเล่นเกม 'ล่าสมบัติ' กัน 00:08:15.668 --> 00:08:16.388 อะไรน่ะ? 00:08:16.388 --> 00:08:19.882 พวกเราจะแสดงเป็นโจรสลัด 00:08:19.882 --> 00:08:22.288 และเราจะไปรอบบ้าน 00:08:22.288 --> 00:08:24.690 และเอาสิ่งของดีๆมา 00:08:24.690 --> 00:08:27.668 และเราจะปามันออกไปนอกหน้าต่าง! 00:08:27.668 --> 00:08:31.188 เรา...ปาพวกมันออกนอกหน้าต่าง? 00:08:31.188 --> 00:08:31.810 ใช่ 00:08:31.894 --> 00:08:35.274 เมื่อไหร่ที่โจรสลัดจะปาของออกนอกหน้าต่าง? 00:08:35.545 --> 00:08:38.085 ก็ตั้งแต่เวลามาถึง มาเถอะ 00:08:38.085 --> 00:08:40.705 โจรสลัดชอบปาของออกนอกหน้าต่าง 00:08:40.705 --> 00:08:42.905 ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะมีหน้าต่างนะ 00:08:42.905 --> 00:08:44.595 อะไร? หนังสือบอกไว้หรอ? 00:08:44.595 --> 00:08:46.695 ใช่สิ! เยอะแยะ! 00:08:46.695 --> 00:08:48.055 แต่ในเกม 00:08:48.055 --> 00:08:52.135 พวกเราปามันออกนอกหน้าต่าง เพราะว่ามันสนุก! 00:08:52.135 --> 00:08:55.765 นั่นเป็นเกมที่แปลกดี เป็นเกมของพวก อิมพ์หรอ? 00:08:55.765 --> 00:08:58.005 ช่ายย ทำไมล่ะ 00:08:58.005 --> 00:09:00.515 ก็ถ้านายอยากจะเล่น? 00:09:00.515 --> 00:09:01.795 มาเล่นกัน! 00:09:05.731 --> 00:09:07.350 มาเร็วๆๆ 00:09:41.973 --> 00:09:45.073 อู้ว ว้าวววว... 00:10:20.914 --> 00:10:22.504 บริซโซ่ ตรงนี้! 00:10:28.946 --> 00:10:31.336 แล้วนั่นคืออะไรน่ะ ไดอารี่นายหรอ? 00:10:31.371 --> 00:10:35.371 ไม่ นี่คือคัมภีร์เล่มใหม่ของฉัน! มันคือหนังสือคาถา! 00:10:35.600 --> 00:10:38.780 ฉันต้องเรียนรู้มันเพื่อที่ไปยังโลกได้! 00:10:39.005 --> 00:10:42.495 โลกหรอ? เหมือนกับโลกที่มีมนุษย์อะไรพวกนั้นหรอ? 00:10:42.495 --> 00:10:44.065 ที่ๆพวกบาปมาหน่ะหรอ? 00:10:44.065 --> 00:10:44.553 อือหึ้ 00:10:44.936 --> 00:10:45.766 เจ๋งเป็นบ้า! 00:10:45.929 --> 00:10:50.539 ใช่! ฉันควรจะเรียนรู้ที่จะใช้มันเพื่อศึกษาท้องฟ้า! 00:10:50.539 --> 00:10:51.079 ไมอ่ะ? 00:10:51.079 --> 00:10:56.079 พ่อบอกว่าฉันจะสามารถหาคำทำนาย แต่ฉันไม่รู้จริงๆหรอก 00:10:56.079 --> 00:10:58.809 แต่ฉันต้องทำ นั่นแหละที่งานฉันจะเป็น 00:10:58.809 --> 00:11:02.359 ตอนที่ฉันโตขึ้น เพื่อเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว โกอิเชีย 00:11:02.359 --> 00:11:05.169 นายรู้มั้ยว่าฉันจะทำอะไรเมื่อฉันโตขึ้น? 00:11:05.169 --> 00:11:07.360 ฉันจะวิ่งเป็นวงกลมของฉันและ 00:11:07.360 --> 00:11:09.419 ฉันจะเป็น อิมพ์ ที่ดังที่สุด 00:11:09.419 --> 00:11:13.419 และฉันจะทำสิ่งที่ฉันอยากทำทั้งวัน! 00:11:13.531 --> 00:11:15.261 ฉันจะทำเงินมหาศาล 00:11:15.261 --> 00:11:18.101 และจะซื้ออาคารกับออฟฟิตขนาดใหญ่ 00:11:18.101 --> 00:11:21.445 ออฟฟิตขนาดใหญ่หรอ? สำหรับวงกลม? 00:11:21.445 --> 00:11:26.805 ใช่! ออฟฟิตขนาดใหญ่! ธุรกิจวงกลมด้วยตัวตลกกับม้า! 00:11:26.894 --> 00:11:28.638 และม้าทุกตัวจะมีชื่อที่ดี 00:11:28.638 --> 00:11:31.001 เหมือน สเต็ปเลอร์ และ บิสกิต ควีน 00:11:31.001 --> 00:11:35.621 ฉันแน่ใจว่านายทำได้ ฟังดูเป็นธุรกิจดี 00:11:35.621 --> 00:11:39.621 ใช่! และถ้านายอยากจะสมัคร ฉันจะจ้างนาย บางที 00:11:41.290 --> 00:11:43.350 นายจะจ้างฉันหรอ? 00:11:43.350 --> 00:11:44.589 ใช่ ถ้าฉันชอบ 00:11:44.589 --> 00:11:50.019 ฉันหวังว่าจะมีคุณสมบัติพอ นายจะต้องเป็นบอสที่ดีแน่ๆ 00:11:50.360 --> 00:11:54.040 เจ้าพูดด้วยคำเสียดสี แต่ฉันเป็นอย่างนั้น 00:12:45.538 --> 00:12:49.538 ฉันรู้ว่าแต่งงานไม่ใช่เหตุผลที่มากพอ แต่มันไม่แฟร์อ่ะ 00:12:49.538 --> 00:12:53.264 ไม่มีปิกนิคตอนแต่งงานกับคนน่าเบื่ออย่าง สโตราส 00:13:01.627 --> 00:13:04.270 สเตลล่า นี่มันเรื่องอะไร? 00:13:04.570 --> 00:13:07.450 เอ้อะ สโตราส นายก็รู้ว่าฉันชอบปาร์ตี้ 00:13:07.450 --> 00:13:10.816 บวกกับมันก็จริง ดังนั้นนายอยากมาตอนไหนก็ได้ 00:13:22.115 --> 00:13:25.415 ม่าย สโตราสห่วยมากเรื่องบนเตียง 00:13:25.419 --> 00:13:28.109 สาบานได้เลยว่าเขาแค่นอนจ้องกำแพง 00:13:28.109 --> 00:13:30.674 และฉันต้องทำทุกอย่างที่มันน่าอาย 00:13:31.016 --> 00:13:33.719 ฉันดีใจที่ฉันไข่สักทีนะไม่งั้นฉันหยุดไม่ได้ 00:13:33.719 --> 00:13:36.849 ที่จะแสร้งทำเป็นมีอะไรกับไม้แห้งๆ 00:13:44.419 --> 00:13:48.119 เป็นผู้ชายที่น่าสงสารจริงๆ 00:13:51.962 --> 00:13:53.440 มีอะไรแรงกว่านี้อีกมั้ย? 00:13:53.440 --> 00:13:55.567 เรามี อัปแซ็งต์ ค่ะ ฝ่าบาท 00:13:55.855 --> 00:13:56.992 เอามาให้หมด 00:13:57.158 --> 00:14:01.158 ผู้คนน่าสงสาร! เอ้อะ ฉันดีใจที่พวกนั้นไม่ได้อนุญาติเข้ามา 00:14:01.158 --> 00:14:03.228 ฉันไม่อยากให้คนพันนั้นมาอยู่ใกล้ 00:14:04.748 --> 00:14:07.671 เธอลองนึกดูสิตอนที่ไม่มีเงินน่ะ? 00:14:07.954 --> 00:14:09.475 ท่าน สโตราส? 00:14:11.339 --> 00:14:12.049 ผมไม่เป็นไร! 00:14:12.049 --> 00:14:13.975 เราเจอเจ้าปีศาจร้ายนี่ 00:14:13.975 --> 00:14:16.292 พยายามจะเข้ามาในห้องของคุณ 00:14:16.292 --> 00:14:18.581 เราควรทำอะไรกับเขาหรอครับ? 00:14:19.021 --> 00:14:24.151 เข้ามาในห้องจริงหรอ? อ้อ นั้นก็อีกเรื่อง 00:14:25.086 --> 00:14:28.111 ปล่อยมันให้ฉัน เดี๋ยวฉันจัดการเอง 00:14:32.644 --> 00:14:34.654 ตามมา เจ้าอิมพ์ 00:14:47.773 --> 00:14:50.432 ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะกวนปาร์ตี้นาย 00:14:50.432 --> 00:14:52.103 ฉันแค่พยายามจะ- 00:14:52.103 --> 00:14:55.553 อย่ามาแก้ตัว ฉันรู้ว่าทำไมนายมานี่ 00:14:55.553 --> 00:14:56.313 นายรู้หรอ? 00:15:02.804 --> 00:15:05.564 ใช่ นายมานี่... เพื่อมายั่วฉันใช่มั้ย? 00:15:05.564 --> 00:15:07.534 อ้าาาา นายหรอ? 00:15:07.534 --> 00:15:10.384 แล้วทำไมนายถึงพยายามเข้ามาในห้องฉัน? 00:15:10.384 --> 00:15:11.924 นายขอมาเข้าเฝ้าได้นายรู้มั้ย 00:15:11.924 --> 00:15:14.714 หายไปนาน แต่ยังมีความทรงจำที่ดีอยู่ 00:15:14.714 --> 00:15:15.604 ใช่เลย 00:15:19.468 --> 00:15:21.788 ใช่ ฉันรู้และฉันคิดว่าตั้งแต่นายเป็นเจ้าชายและ 00:15:21.788 --> 00:15:25.398 ทุกอย่างก็น่าจะง่ายที่จะขยายกำแพงและเข้าไป 00:15:25.398 --> 00:15:28.008 หาของของนายได้ง่ายมากขึ้น 00:15:28.008 --> 00:15:31.183 อาจจะมีคนคิดว่านายมาที่นี่ด้วยเหตุผลไม่ดี 00:15:31.183 --> 00:15:34.151 ถ้านายแอยเข้ามาตอนกลางคืน 00:15:34.151 --> 00:15:35.881 ฉันอยากมาพังปาร์ตี้และ 00:15:35.881 --> 00:15:38.151 มันสนุกนะที่หาทางเข้าอื่น 00:15:38.151 --> 00:15:41.021 ฉันจำตอนที่นายสนุกกับทางเข้าได้ 00:15:41.193 --> 00:15:45.613 หลายปีที่ผ่านมาก่อนที่จะพบนาย นายยังเป็นตัวตลกอยู่มั้ย? 00:15:45.893 --> 00:15:49.403 โอ้ไม่ ไม่อีกแล้ว... ฉันฆ่าคนแทนละ 00:15:49.403 --> 00:15:52.423 แล้วฉันควรกลัวไหมเนี่ย? 00:15:54.531 --> 00:15:59.351 ก็ฉันหมายถึง นายอย่างจะกลัวไหมหล่ะ? 00:15:59.888 --> 00:16:05.432 โอ้ว เอิ่ม ฉัน เอ่อ ฉันแค่ล้อเล่น จริงๆฉันไม่- 00:16:05.432 --> 00:16:10.202 ใช่ นายดูเครียดมากนะ ให้ฉันช่วยอะไรหน่อยมั้ย? 00:16:12.039 --> 00:16:16.639 เอิ่มมมม นายก็รู้ว่านี่ มันร้อนไปหน่อยมั้ย? 00:16:16.639 --> 00:16:20.159 ฉันว่าฉันเริ่มรู้สึกร้อนมากแล้วแหละ โอ้! 00:16:20.159 --> 00:16:22.309 นายทำอะไรน่ะ? ฉันเกือบจำชื่อนายไม่ได้ 00:16:24.778 --> 00:16:25.516 บริซ ยังไงหล่ะ 00:16:26.763 --> 00:16:31.903 มันไม่มี "โอ" ตรงท้ายหรอ เหมือนชื่อตัวตลก? ฉันจำได้- 00:16:35.156 --> 00:16:39.406 ใช่ มันไม่มีแล้ว เค้? เรียกฉันว่า บริซ 00:16:40.218 --> 00:16:43.588 โอเค บริซ นายจะทำอะไรฉันหรอ? 00:16:44.283 --> 00:16:47.563 นายอยากให้ฉันทำอะไรนายหล่ะ? 00:16:47.942 --> 00:16:50.275 ฉัน เอ่อ ก็ 00:16:50.472 --> 00:16:56.323 โอ้ สุดยอด! 00:16:56.323 --> 00:17:06.302 โอ้ว้าว นายช่างสุดๆไปเลยบริซ! เราทำอะไรกันเนี่ย? 00:17:06.302 --> 00:17:08.755 ไม่ อยู่กับที่ไป แม่งเอ้ย 00:17:08.994 --> 00:17:12.994 โอ้?! งั้นนายคงชอบสั่งใช่มั้ย นายชอบเป็นรุกหล่ะสิ? 00:17:13.966 --> 00:17:15.666 ช่าย ฉันชอบ 00:17:15.907 --> 00:17:18.647 โอ้ว งั้นนายก็เป็นอิมพ์ตัวแสบหล่ะสิ? 00:17:18.647 --> 00:17:20.660 นายชอบให้ฉันพูดอะไรสกปรกมั้ย? 00:17:20.660 --> 00:17:29.217 ฉันอยากให้นาย ยัด ฉันและ...[เซ็นเซอร์] 00:17:29.217 --> 00:17:30.447 หยุดสะ 00:17:30.447 --> 00:17:32.507 ได้เลย อะไรก็ได้ที่อยาก 00:17:34.466 --> 00:17:38.466 บริซซี่ โอ้เจ้า ช่ายยย! 00:17:39.748 --> 00:17:43.748 โอ้ ฉันยังไม่เคยมีใครอยากทำให้ฉันขนาดนี้ 00:17:43.748 --> 00:17:47.438 เธอคงไม่รู้หรอกว่าฉันโหยหาความรักแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 00:17:47.438 --> 00:17:51.137 และคนที่มีความหมายต่อฉันจริงๆ.. 00:17:51.137 --> 00:17:54.326 เพื่อนคนแรกตลอดไป 00:17:57.398 --> 00:18:01.398 เอาล่ะ ก็ได้ ฉันทำให้มันเสร็จเร็วได้ 00:18:04.213 --> 00:18:06.283 โทษที ฉันมีอะไรกับผัวเธอ 00:18:06.283 --> 00:18:09.613 นั่นมันเชี่ยอะไรเนี่ย สโตราส?! 00:18:09.765 --> 00:18:19.665 นั่นแหละเสียงของการ หย่าร้าง ฮ่าๆๆๆ 00:18:51.602 --> 00:19:05.112 ♫ นกฮูกในกรงขัง เธอแสดงอายุของเธอ ความหวานของเธอมันเลวร้าย ♫ 00:19:05.112 --> 00:19:17.232 ♫ โดยไม่เปลี่ยนความเสียหายเธอ เหนื่อยหนา บนเวทีของตัวเธอ ♫ 00:19:17.232 --> 00:19:23.082 ♫ จากนั้นเธอก็เดินเข้ามาในห้องและไฟก็ส่องแสงในกลางคืน ♫ 00:19:23.082 --> 00:19:27.728 ♫ ชีวิตช่างช่างหนักหนาและใหม่ ♫ 00:19:27.728 --> 00:19:33.722 ♫ ระหว่างเธอกับฉันมันแค่เรื่องโกหกอะไรกัน ♫ 00:19:33.722 --> 00:19:40.962 ♫ ฉันมันโง่เองที่หลงเชื่อเมื่อเธอมองมาที่ตาฉัน ♫ 00:19:40.962 --> 00:19:54.082 ♫ เจ้าชายที่อยู่ตัวคนเดียวบนบัลลังก์ พลังของเธอช่างอ่อนแอ ♫ 00:19:54.082 --> 00:20:07.972 ♫ เธอเปล่งเสียงของเธอโดยไม่มีทางเลือกข้างในกรงขังนก ♫ 00:20:08.712 --> 00:20:10.466 ทำเชี่ยไรห้ะ? 00:20:10.485 --> 00:20:11.515 รื้อฟื้น 00:20:11.655 --> 00:20:16.447 งั้นก็หยุดส่ะ มันรำคาญหูทุกครั้งเลยตอนที่ขยับปาก 00:20:16.909 --> 00:20:20.691 ทำไมเธอยังอยู่นี่? เธอออกไปกับ เวียร์ ในวันหยุดสุดสัปดาห์ 00:20:20.691 --> 00:20:23.071 แต่แล้วเธอก็อยู่รอบๆทั้งที่เกิดทุกสิ่ง 00:20:23.071 --> 00:20:25.341 ฉันชอบทรมานนาย 00:20:25.341 --> 00:20:28.531 ฉันอยากจะเก็บเอาไว้จำสิ่งที่นายทำ 00:20:28.531 --> 00:20:30.107 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร 00:20:30.703 --> 00:20:34.740 ฉันรู้สึกแย่ถ้าต้องทำร้ายเธอ แต่เราทั้งคู่รู้ว่าฉันไม่ทำอย่างนั้น 00:20:34.740 --> 00:20:37.572 เธอและฉันเราหมั้นกันเพราะเหตุผล 00:20:37.572 --> 00:20:42.264 เพื่อให้กำเนิดทายาทของตระกูลโกอีเทีย ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 00:20:42.760 --> 00:20:46.653 ฉันพยายามหลายปีเพื่อทำให้มันง่ายสำหรับเรา 00:20:46.653 --> 00:20:49.900 และครอบครัวนี้ แต่มันก็ไม่พอ 00:20:49.900 --> 00:20:53.813 เหตุผลเดียวที่ฉันยอมทนโดนคุณดูถูก 00:20:53.813 --> 00:20:57.913 ก็เพื่อให้เด็กผู้หญิงคนนั้นมีชีวิตธรรมดา 00:20:58.763 --> 00:21:02.433 ฉันทำไม่ได้อีกแล้ว ฉันอยากให้เธอออกไป เดี๋ยวนี้ 00:21:02.433 --> 00:21:04.693 นายหมายความว่าไง ออกไป? 00:21:04.708 --> 00:21:07.675 ฉันหมายถึงออกไป! ออกไปจากราชวัง 00:21:07.675 --> 00:21:12.588 ออกไปจากชีวิต เรากำลังหย่าร้างกัน 00:21:12.588 --> 00:21:14.658 กล้าดียังไง? 00:21:14.658 --> 00:21:17.588 นายจะคิดยังไงกับที่ครอบครัวโกอิเชียจะคิด? 00:21:17.589 --> 00:21:18.769 อันเดรียฟัส- 00:21:18.769 --> 00:21:22.739 ฉันไม่สนใจว่าพี่ชายขี้หยิ่งของเธอจะคิดยังไงและ 00:21:22.739 --> 00:21:25.299 อย่างเดียวที่ครอบครัว โกอิเทียอยากจากการแต่งงานเรา 00:21:25.299 --> 00:21:28.257 ก็คืออายุสิบเจ็ด แต่จบแล้ว ฉันพอแล้ว 00:21:29.505 --> 00:21:32.795 ก็ได้ ฉันไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ 00:21:32.795 --> 00:21:35.565 ในที่ที่มีคนน่าอับอาย 00:21:35.565 --> 00:21:38.406 แกทิ้งทุกอย่างจากสิ่งที่แกจะมี 00:21:38.406 --> 00:21:41.434 และฉันรู้ว่าแกต้องชดใช้