1 00:00:08,712 --> 00:00:10,233 หาวว 2 00:00:12,154 --> 00:00:13,797 วันเกิดผม! วันเกิดผม! 3 00:00:14,051 --> 00:00:15,128 วันเกิดผมแล้ว! 4 00:00:16,587 --> 00:00:17,177 เย้! 5 00:00:17,523 --> 00:00:18,727 วันเกิด! วันเกิด! 6 00:00:18,799 --> 00:00:19,456 วู้ฮู้! 7 00:00:19,558 --> 00:00:20,582 ถึงเวลาวันเกิดแล้ว! 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,481 คุมตัวเองหน่อย เจ้าชายน้อย 9 00:00:22,861 --> 00:00:26,026 ท่านก็รู้ว่าความตื่นเต้นไม่ควรออกมาจากโกอิชา 10 00:00:26,044 --> 00:00:27,258 อ้อ.. ใช่! 11 00:00:28,769 --> 00:00:31,429 แต่พ่อบอกผมว่า วันนี้เป็นวันที่ 12 00:00:31,584 --> 00:00:34,799 ผมโตพอที่จะรู้จุดประสงค์ของผม และ หน้าที่ของผม 13 00:00:34,891 --> 00:00:38,471 ใช่เลย ผมแน่ใจเลยว่ามันต้องดีเยี่ยม 14 00:00:48,937 --> 00:00:51,711 อ้าา นั่นแหละลูกของ เอ่อ.. 15 00:00:52,270 --> 00:00:54,638 คนนี้ลูกคนไหนนะ? มีหลายคนชิบเป๋งเลย 16 00:00:54,732 --> 00:00:56,173 สโตราสครับ ฝ่าบาท 17 00:00:56,376 --> 00:00:58,026 สโตราส! ใช่! ฮ่ะ... 18 00:00:58,026 --> 00:01:02,103 ใช่ ใช่ คนนั้นแหละ บักนกฮูกน้อย 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,659 เอาล่ะเจ้าตัวน้อย ในที่สุดวันของลูกก็มาถึง 20 00:01:05,659 --> 00:01:07,989 ส่วนที่แท้ทรูของครอบครัว โกอิเชีย 21 00:01:07,989 --> 00:01:09,645 ที่ดีสำหรับเจ้า 22 00:01:09,846 --> 00:01:13,143 ลูกพร้อมหรือยังที่จะรู้ว่าลูกจะรับใช้อะไรให้กับนรก? 23 00:01:13,229 --> 00:01:14,626 ครับ ท่านพ่อ! 24 00:01:14,875 --> 00:01:18,571 เจ้าได้ความไว้วางใจให้ศึกษาเกี่ยวกับท้องฟ้าของโลก 25 00:01:18,571 --> 00:01:22,571 ดวงดาว คำทำนายที่พวกเขาเชื่อ และก็อะไรประมาณนั้น ฟังดูสนุกมั้ย? 26 00:01:22,571 --> 00:01:24,587 ลูกจะเริ่มเรียนคัมภีร์ของลูก 27 00:01:24,587 --> 00:01:27,527 ที่จะทำให้ลูกสามารถเข้าไปในมิติมนุษย์ 28 00:01:27,527 --> 00:01:31,347 เพื่อเรียนและสังเกต และลูกจะโตไปเป็นเจ้าชายของนรก 29 00:01:31,347 --> 00:01:35,347 เพื่อที่จะนำกองทัพของลูกด้วยความรู้ของลูกเอง 30 00:01:35,376 --> 00:01:37,526 ผมจะทำสุดความสามารถ ท่านพ่อ! 31 00:01:37,556 --> 00:01:39,962 ดีมาก! ลูกเอ๋ย เจ้าถูกลิขิตให้เป็นนาย 32 00:01:39,962 --> 00:01:42,362 ข้อควรระวังอีกอย่างของครอบครัวโกอิชา 33 00:01:42,362 --> 00:01:46,362 ลูกถูกหมั้นแล้ว ยินดีด้วย เธอมีสเน่ห์ใช่มั้ยหล่ะ? 34 00:01:49,033 --> 00:01:51,688 โอ้ เสียงน่าเกียจไปนะลูกข้า 35 00:01:51,701 --> 00:01:54,719 แล้วถ้าลูกจะทำให้นังนี่หยุดร้องไห้ล่ะ? 36 00:01:56,844 --> 00:01:58,417 ปกติจะได้ผลเสมอหนิ 37 00:01:58,417 --> 00:02:01,607 โอ้ ลูกจะชอบมั้ยถ้าพ่อพาลูกไปโรงละครสัตว์ในเมือง? 38 00:02:01,607 --> 00:02:04,344 เด็กๆชอบโรงละครสัตว์ใช่มั้ย? 39 00:02:04,346 --> 00:02:05,751 นั่นน่าจะเบี่ยงเบนลูกพอ 40 00:02:05,751 --> 00:02:07,841 ที่จะทำให้ลูกต่อรองการแต่งงานในอนาคต 41 00:02:15,435 --> 00:02:17,753 มีจุดที่อยู่ใกล้ๆข้างหน้ามั้ยนะ 42 00:02:17,753 --> 00:02:20,075 แต่มันก็ไกลที่ฉันจะต้องไม่... 43 00:02:21,018 --> 00:02:22,508 กลิ่นของคนจน? 44 00:02:43,950 --> 00:02:47,560 เอาล่ะ สิ่งที่ทุกคนชอบในโรงละครสัตว์ 45 00:02:47,560 --> 00:02:49,530 ไอเจ้าตัวตลก! 46 00:02:53,377 --> 00:02:54,590 พร้อมรึยัง บริซโซ่? 47 00:02:54,632 --> 00:02:56,071 พร้อมมาตั้งแต่เกิด! 48 00:03:07,209 --> 00:03:09,894 ฮ่า! ทาดา! 49 00:03:12,097 --> 00:03:14,524 เฮ้พวก อยากเห็นฉันสร้างม้ามั้ย? 50 00:03:17,557 --> 00:03:18,514 เวร! 51 00:03:36,701 --> 00:03:37,864 เขาล่ะ! 52 00:03:43,111 --> 00:03:48,151 ก็ มันคือม้าแต่กินน้ำตาลเยอะไปหน่อย 53 00:03:48,154 --> 00:03:50,474 ขามันไม่ทำงาน มันเลยตัดออก 54 00:03:50,528 --> 00:03:52,854 ตอนนี้มันกลายเป็นม้าหนอน! 55 00:03:54,049 --> 00:03:58,239 เห็นมั้ย เขาเข้าใจ เพราะว่าม้าไร้สาระ 56 00:03:58,816 --> 00:04:02,394 โอเค บริซโซ พอสำหรับเรื่องของม้าๆเถอะ 57 00:04:02,523 --> 00:04:04,637 เฮ้ทุกคน ดูนี่ 58 00:04:04,637 --> 00:04:08,627 มันเป็นพุดดิ้งกล้วย เจ้าม้าตัวตลก ฮี่ๆ 59 00:04:10,217 --> 00:04:13,427 ผมชอบมุกม้าพังๆเขา มันตลกดี 60 00:04:13,427 --> 00:04:15,577 ขาของมันจะหยุดทำงานก็ต่อเมื่อ 61 00:04:15,577 --> 00:04:19,072 มันกินน้ำตาลเยอะ มันเรียกว่า ลามิเนติส 62 00:04:26,121 --> 00:04:31,101 โชว์กะไรกันนี่ มันดีเป็นบ้า ก็ อะแฮ่ม 63 00:04:31,101 --> 00:04:33,750 เจ้าตัวตลกน้อยนั่นทำให้ลูกของข้ามีความสุข 64 00:04:33,750 --> 00:04:36,171 ข้าสงสัยว่าจะซื้อเขาได้มั้ย 65 00:04:36,391 --> 00:04:37,161 ซื้อเขาหรอ? 66 00:04:37,161 --> 00:04:40,071 ซื้อเขา ใช่ แม่นแล้ว 67 00:04:43,526 --> 00:04:46,137 ลูกของข้าไม่ค่อยมีเพื่อนมากนายเข้าใจมั้ย 68 00:04:46,137 --> 00:04:48,416 และเขาก็ชอบเจ้าหนุ่มตัวตลก 69 00:04:48,416 --> 00:04:52,946 มันเป็นวันเกิดเขาและเขาก็เศร้ามากจนข้าไม่อยากยุ่ง 70 00:04:52,946 --> 00:04:53,956 ข้าขอเช็คเลยได้มั้ย? 71 00:04:53,956 --> 00:04:58,466 ฟิซซาโลลิเป็นกิจการที่ใหญ่ เขายังจำเป็นต้องแสดงในวันนี้อีก 72 00:04:58,466 --> 00:05:00,994 ดังนั้นมันจะค่อนข้าง แพงสักหน่อย 73 00:05:00,994 --> 00:05:03,354 ไม่ๆ อีกตัวนึง 74 00:05:03,354 --> 00:05:04,284 บริซโซ่? 75 00:05:04,894 --> 00:05:06,331 ถูกต้อง กี่บาท? 76 00:05:06,432 --> 00:05:11,412 อะไร- เขาเป็นลูกของข้าแต่- มีตังค์กี่บาทในกระเป๋าหล่ะ? 77 00:05:12,472 --> 00:05:16,472 เอ่อ... มีอยู่ 5 บาท กับ ถุงยางขนาดเล็ก 78 00:05:16,472 --> 00:05:19,142 อ้า เยอะจัง ตกลก 79 00:05:19,142 --> 00:05:23,142 เยี่ยมยอด ไปตามเขามาและพามาหาข้า 80 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 ฉันคือพุดดิ้งกล้วยและฉันชอบเต้น 81 00:05:30,360 --> 00:05:34,360 ฉันคือม้าหนอนและฉันเศร้า! 82 00:05:34,360 --> 00:05:35,940 ทำไมถึงเศร้าหล่ะ ม้าหนอน? 83 00:05:35,940 --> 00:05:38,326 เพราะว่า ฉันไม่มีขา! 84 00:05:38,450 --> 00:05:40,350 โอ้ มันก็โอเคนะ 85 00:05:40,350 --> 00:05:43,075 ฉันสูญเสียขาใน สงคราม! 86 00:05:43,099 --> 00:05:45,129 สงคราม?! 87 00:05:45,129 --> 00:05:49,129 ใช่! สงครามโจรสลัดที่ยิ่งใหญ่! 88 00:05:49,223 --> 00:05:51,703 ไม่ ไม่เอาโจรสลัด! 89 00:05:51,709 --> 00:05:55,129 มันเป็นสงครามโจรสลัด! 90 00:05:55,151 --> 00:05:58,178 ถ้านายยังคุยเรื่องโจรสลัดอีก ฉันจะต่อยนาย 91 00:05:58,178 --> 00:06:01,658 ฉันสู้อย่างกล้าหาญ แต่ฉันยังวิ่งไวไม่พอ 92 00:06:01,658 --> 00:06:04,888 พวกนั้นเอาขาฉันไป มีเลือดเต็มไปหมด 93 00:06:04,888 --> 00:06:10,538 โอ้ไม่ หยี ไม่เอาเลือด เลือดหน้าขยะแขยง 94 00:06:10,538 --> 00:06:12,708 ไม่ มันเจ๋งออก! 95 00:06:14,338 --> 00:06:16,998 พุดดิ้งกล้วยมาเพื่อช่วยแล้ว 96 00:06:17,111 --> 00:06:19,153 ด้วยเท้าวิเศษเขาเต้นไปรอบๆ 97 00:06:19,153 --> 00:06:22,753 เขาจะเต้นข้ามเจ้าหนอนม้าและทำให้เขารู้สึกดีขึ้น 98 00:06:22,753 --> 00:06:24,893 และจากนั้น... 99 00:06:24,893 --> 00:06:28,353 เลือดก็ไหลเต็มไปหมดเลย! 100 00:06:28,353 --> 00:06:32,353 บริซโซ! มันหน้าขยะแขยง! หยุดนะ 101 00:06:32,353 --> 00:06:34,332 ไม่มีทาง 102 00:06:34,436 --> 00:06:36,746 เด็กๆ ฉันมีงานให้แก 103 00:06:36,746 --> 00:06:40,325 นายต้องไปใช้เวลาอยู่กับครอบครัวเจ้าชาย โกอีเชีย 104 00:06:40,325 --> 00:06:41,845 อี้ว ทำไมอ่ะ? 105 00:06:41,845 --> 00:06:45,235 ก็เพราะเงินไง! เอาล่ะ ฟังให้ดี 106 00:06:45,235 --> 00:06:48,355 นายถูกขายไปเป็นเพื่อนเล่นเขา 107 00:06:48,355 --> 00:06:50,765 แต่ฉันอยากให้แกขโมยของให้ได้มากที่สุดจาก 108 00:06:50,765 --> 00:06:53,875 ไอพวกคนรวยพวก 109 00:06:53,875 --> 00:06:56,825 ขโมยหรอ?! แต่ถ้าผมโดนจับได้หล่ะ? 110 00:06:56,825 --> 00:07:00,065 แกไม่อยากให้ครอบครัวของแกสามารถซื้อเต้นท์ที่ใหญ่ขึ้นหรอ? 111 00:07:00,237 --> 00:07:02,339 อาหารที่่ดีขึ้น? นายไม่อยากจะเป็น 112 00:07:02,339 --> 00:07:04,299 คนที่ช่วยฉันและแม่ของแกหรอ? 113 00:07:04,299 --> 00:07:06,439 แน่นอน ผมอยากช่วยแม่! 114 00:07:06,544 --> 00:07:08,104 งั้นแกจะต้องทำทุกอย่าง 115 00:07:08,104 --> 00:07:11,714 คนรวยพวกนี้จะต้องมีชะตาที่คุ้มค่า ฮิก 116 00:07:11,714 --> 00:07:14,714 แต่ถ้าผมถูกจับได้... ผมกลัวครับพ่อ 117 00:07:14,714 --> 00:07:18,714 มีสิ่งที่หน้ากลัวกว่านั้นอีกไม่ใช่หรอลูก? 118 00:07:19,144 --> 00:07:24,384 แต่... ครับ ปะป้า 119 00:07:31,457 --> 00:07:34,957 นี่เพื่อนใหม่เจ้า ลูกพ่อ สุขสันต์วันเกิด 120 00:07:34,957 --> 00:07:35,814 เพื่อนหรอ? 121 00:07:35,814 --> 00:07:39,014 คงงั้น ไง เอ่อ ฉันบริซโซ่ 122 00:07:39,014 --> 00:07:40,994 ผมสโตราส ดีใจที่... 123 00:07:40,994 --> 00:07:44,074 อย่าก้มหัวให้เจ้านั่น มันต้องก้มหัวให้เรา เจ้าเบื้อก 124 00:07:44,074 --> 00:07:46,694 อ้อ ใช่ ขอโทษครับพ่อ 125 00:07:46,921 --> 00:07:48,609 ฉันนี่เป็นพ่อที่ดีจริงๆ 126 00:07:52,079 --> 00:07:54,815 นี่คือหนังสือข้า ความแตกต่างระหว่างกบกับคางคก 127 00:07:54,815 --> 00:07:56,535 มันต่างกันมากเลยนะ! 128 00:07:56,535 --> 00:07:58,784 และนี่คือหนังสือเกี่ยวกับต้นไม้และสมุนไพร! 129 00:07:58,784 --> 00:08:01,195 นายรู้มั้ยว่าต้นไม้ได้ยินนายด้วยนะ? 130 00:08:01,195 --> 00:08:04,295 ต้นไม้น่าเบื่อ ของพวกนี้น่าเบื่อหมด 131 00:08:04,295 --> 00:08:09,357 โอ้ ขอโทษ ฉันไม่มีเพื่อนที่จะแชร์หนังสือด้วย 132 00:08:09,968 --> 00:08:11,738 นายรู้อะไรสนุกมั้ย? 133 00:08:11,738 --> 00:08:15,668 เกมไง! มาเล่นเกม 'ล่าสมบัติ' กัน 134 00:08:15,668 --> 00:08:16,388 อะไรน่ะ? 135 00:08:16,388 --> 00:08:19,882 พวกเราจะแสดงเป็นโจรสลัด 136 00:08:19,882 --> 00:08:22,288 และเราจะไปรอบบ้าน 137 00:08:22,288 --> 00:08:24,690 และเอาสิ่งของดีๆมา 138 00:08:24,690 --> 00:08:27,668 และเราจะปามันออกไปนอกหน้าต่าง! 139 00:08:27,668 --> 00:08:31,188 เรา...ปาพวกมันออกนอกหน้าต่าง? 140 00:08:31,188 --> 00:08:31,810 ใช่ 141 00:08:31,894 --> 00:08:35,274 เมื่อไหร่ที่โจรสลัดจะปาของออกนอกหน้าต่าง? 142 00:08:35,545 --> 00:08:38,085 ก็ตั้งแต่เวลามาถึง มาเถอะ 143 00:08:38,085 --> 00:08:40,705 โจรสลัดชอบปาของออกนอกหน้าต่าง 144 00:08:40,705 --> 00:08:42,905 ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะมีหน้าต่างนะ 145 00:08:42,905 --> 00:08:44,595 อะไร? หนังสือบอกไว้หรอ? 146 00:08:44,595 --> 00:08:46,695 ใช่สิ! เยอะแยะ! 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,055 แต่ในเกม 148 00:08:48,055 --> 00:08:52,135 พวกเราปามันออกนอกหน้าต่าง เพราะว่ามันสนุก! 149 00:08:52,135 --> 00:08:55,765 นั่นเป็นเกมที่แปลกดี เป็นเกมของพวก อิมพ์หรอ? 150 00:08:55,765 --> 00:08:58,005 ช่ายย ทำไมล่ะ 151 00:08:58,005 --> 00:09:00,515 ก็ถ้านายอยากจะเล่น? 152 00:09:00,515 --> 00:09:01,795 มาเล่นกัน! 153 00:09:05,731 --> 00:09:07,350 มาเร็วๆๆ 154 00:09:41,973 --> 00:09:45,073 อู้ว ว้าวววว... 155 00:10:20,914 --> 00:10:22,504 บริซโซ่ ตรงนี้! 156 00:10:28,946 --> 00:10:31,336 แล้วนั่นคืออะไรน่ะ ไดอารี่นายหรอ? 157 00:10:31,371 --> 00:10:35,371 ไม่ นี่คือคัมภีร์เล่มใหม่ของฉัน! มันคือหนังสือคาถา! 158 00:10:35,600 --> 00:10:38,780 ฉันต้องเรียนรู้มันเพื่อที่ไปยังโลกได้! 159 00:10:39,005 --> 00:10:42,495 โลกหรอ? เหมือนกับโลกที่มีมนุษย์อะไรพวกนั้นหรอ? 160 00:10:42,495 --> 00:10:44,065 ที่ๆพวกบาปมาหน่ะหรอ? 161 00:10:44,065 --> 00:10:44,553 อือหึ้ 162 00:10:44,936 --> 00:10:45,766 เจ๋งเป็นบ้า! 163 00:10:45,929 --> 00:10:50,539 ใช่! ฉันควรจะเรียนรู้ที่จะใช้มันเพื่อศึกษาท้องฟ้า! 164 00:10:50,539 --> 00:10:51,079 ไมอ่ะ? 165 00:10:51,079 --> 00:10:56,079 พ่อบอกว่าฉันจะสามารถหาคำทำนาย แต่ฉันไม่รู้จริงๆหรอก 166 00:10:56,079 --> 00:10:58,809 แต่ฉันต้องทำ นั่นแหละที่งานฉันจะเป็น 167 00:10:58,809 --> 00:11:02,359 ตอนที่ฉันโตขึ้น เพื่อเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว โกอิเชีย 168 00:11:02,359 --> 00:11:05,169 นายรู้มั้ยว่าฉันจะทำอะไรเมื่อฉันโตขึ้น? 169 00:11:05,169 --> 00:11:07,360 ฉันจะวิ่งเป็นวงกลมของฉันและ 170 00:11:07,360 --> 00:11:09,419 ฉันจะเป็น อิมพ์ ที่ดังที่สุด 171 00:11:09,419 --> 00:11:13,419 และฉันจะทำสิ่งที่ฉันอยากทำทั้งวัน! 172 00:11:13,531 --> 00:11:15,261 ฉันจะทำเงินมหาศาล 173 00:11:15,261 --> 00:11:18,101 และจะซื้ออาคารกับออฟฟิตขนาดใหญ่ 174 00:11:18,101 --> 00:11:21,445 ออฟฟิตขนาดใหญ่หรอ? สำหรับวงกลม? 175 00:11:21,445 --> 00:11:26,805 ใช่! ออฟฟิตขนาดใหญ่! ธุรกิจวงกลมด้วยตัวตลกกับม้า! 176 00:11:26,894 --> 00:11:28,638 และม้าทุกตัวจะมีชื่อที่ดี 177 00:11:28,638 --> 00:11:31,001 เหมือน สเต็ปเลอร์ และ บิสกิต ควีน 178 00:11:31,001 --> 00:11:35,621 ฉันแน่ใจว่านายทำได้ ฟังดูเป็นธุรกิจดี 179 00:11:35,621 --> 00:11:39,621 ใช่! และถ้านายอยากจะสมัคร ฉันจะจ้างนาย บางที 180 00:11:41,290 --> 00:11:43,350 นายจะจ้างฉันหรอ? 181 00:11:43,350 --> 00:11:44,589 ใช่ ถ้าฉันชอบ 182 00:11:44,589 --> 00:11:50,019 ฉันหวังว่าจะมีคุณสมบัติพอ นายจะต้องเป็นบอสที่ดีแน่ๆ 183 00:11:50,360 --> 00:11:54,040 เจ้าพูดด้วยคำเสียดสี แต่ฉันเป็นอย่างนั้น 184 00:12:45,538 --> 00:12:49,538 ฉันรู้ว่าแต่งงานไม่ใช่เหตุผลที่มากพอ แต่มันไม่แฟร์อ่ะ 185 00:12:49,538 --> 00:12:53,264 ไม่มีปิกนิคตอนแต่งงานกับคนน่าเบื่ออย่าง สโตราส 186 00:13:01,627 --> 00:13:04,270 สเตลล่า นี่มันเรื่องอะไร? 187 00:13:04,570 --> 00:13:07,450 เอ้อะ สโตราส นายก็รู้ว่าฉันชอบปาร์ตี้ 188 00:13:07,450 --> 00:13:10,816 บวกกับมันก็จริง ดังนั้นนายอยากมาตอนไหนก็ได้ 189 00:13:22,115 --> 00:13:25,415 ม่าย สโตราสห่วยมากเรื่องบนเตียง 190 00:13:25,419 --> 00:13:28,109 สาบานได้เลยว่าเขาแค่นอนจ้องกำแพง 191 00:13:28,109 --> 00:13:30,674 และฉันต้องทำทุกอย่างที่มันน่าอาย 192 00:13:31,016 --> 00:13:33,719 ฉันดีใจที่ฉันไข่สักทีนะไม่งั้นฉันหยุดไม่ได้ 193 00:13:33,719 --> 00:13:36,849 ที่จะแสร้งทำเป็นมีอะไรกับไม้แห้งๆ 194 00:13:44,419 --> 00:13:48,119 เป็นผู้ชายที่น่าสงสารจริงๆ 195 00:13:51,962 --> 00:13:53,440 มีอะไรแรงกว่านี้อีกมั้ย? 196 00:13:53,440 --> 00:13:55,567 เรามี อัปแซ็งต์ ค่ะ ฝ่าบาท 197 00:13:55,855 --> 00:13:56,992 เอามาให้หมด 198 00:13:57,158 --> 00:14:01,158 ผู้คนน่าสงสาร! เอ้อะ ฉันดีใจที่พวกนั้นไม่ได้อนุญาติเข้ามา 199 00:14:01,158 --> 00:14:03,228 ฉันไม่อยากให้คนพันนั้นมาอยู่ใกล้ 200 00:14:04,748 --> 00:14:07,671 เธอลองนึกดูสิตอนที่ไม่มีเงินน่ะ? 201 00:14:07,954 --> 00:14:09,475 ท่าน สโตราส? 202 00:14:11,339 --> 00:14:12,049 ผมไม่เป็นไร! 203 00:14:12,049 --> 00:14:13,975 เราเจอเจ้าปีศาจร้ายนี่ 204 00:14:13,975 --> 00:14:16,292 พยายามจะเข้ามาในห้องของคุณ 205 00:14:16,292 --> 00:14:18,581 เราควรทำอะไรกับเขาหรอครับ? 206 00:14:19,021 --> 00:14:24,151 เข้ามาในห้องจริงหรอ? อ้อ นั้นก็อีกเรื่อง 207 00:14:25,086 --> 00:14:28,111 ปล่อยมันให้ฉัน เดี๋ยวฉันจัดการเอง 208 00:14:32,644 --> 00:14:34,654 ตามมา เจ้าอิมพ์ 209 00:14:47,773 --> 00:14:50,432 ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะกวนปาร์ตี้นาย 210 00:14:50,432 --> 00:14:52,103 ฉันแค่พยายามจะ- 211 00:14:52,103 --> 00:14:55,553 อย่ามาแก้ตัว ฉันรู้ว่าทำไมนายมานี่ 212 00:14:55,553 --> 00:14:56,313 นายรู้หรอ? 213 00:15:02,804 --> 00:15:05,564 ใช่ นายมานี่... เพื่อมายั่วฉันใช่มั้ย? 214 00:15:05,564 --> 00:15:07,534 อ้าาาา นายหรอ? 215 00:15:07,534 --> 00:15:10,384 แล้วทำไมนายถึงพยายามเข้ามาในห้องฉัน? 216 00:15:10,384 --> 00:15:11,924 นายขอมาเข้าเฝ้าได้นายรู้มั้ย 217 00:15:11,924 --> 00:15:14,714 หายไปนาน แต่ยังมีความทรงจำที่ดีอยู่ 218 00:15:14,714 --> 00:15:15,604 ใช่เลย 219 00:15:19,468 --> 00:15:21,788 ใช่ ฉันรู้และฉันคิดว่าตั้งแต่นายเป็นเจ้าชายและ 220 00:15:21,788 --> 00:15:25,398 ทุกอย่างก็น่าจะง่ายที่จะขยายกำแพงและเข้าไป 221 00:15:25,398 --> 00:15:28,008 หาของของนายได้ง่ายมากขึ้น 222 00:15:28,008 --> 00:15:31,183 อาจจะมีคนคิดว่านายมาที่นี่ด้วยเหตุผลไม่ดี 223 00:15:31,183 --> 00:15:34,151 ถ้านายแอยเข้ามาตอนกลางคืน 224 00:15:34,151 --> 00:15:35,881 ฉันอยากมาพังปาร์ตี้และ 225 00:15:35,881 --> 00:15:38,151 มันสนุกนะที่หาทางเข้าอื่น 226 00:15:38,151 --> 00:15:41,021 ฉันจำตอนที่นายสนุกกับทางเข้าได้ 227 00:15:41,193 --> 00:15:45,613 หลายปีที่ผ่านมาก่อนที่จะพบนาย นายยังเป็นตัวตลกอยู่มั้ย? 228 00:15:45,893 --> 00:15:49,403 โอ้ไม่ ไม่อีกแล้ว... ฉันฆ่าคนแทนละ 229 00:15:49,403 --> 00:15:52,423 แล้วฉันควรกลัวไหมเนี่ย? 230 00:15:54,531 --> 00:15:59,351 ก็ฉันหมายถึง นายอย่างจะกลัวไหมหล่ะ? 231 00:15:59,888 --> 00:16:05,432 โอ้ว เอิ่ม ฉัน เอ่อ ฉันแค่ล้อเล่น จริงๆฉันไม่- 232 00:16:05,432 --> 00:16:10,202 ใช่ นายดูเครียดมากนะ ให้ฉันช่วยอะไรหน่อยมั้ย? 233 00:16:12,039 --> 00:16:16,639 เอิ่มมมม นายก็รู้ว่านี่ มันร้อนไปหน่อยมั้ย? 234 00:16:16,639 --> 00:16:20,159 ฉันว่าฉันเริ่มรู้สึกร้อนมากแล้วแหละ โอ้! 235 00:16:20,159 --> 00:16:22,309 นายทำอะไรน่ะ? ฉันเกือบจำชื่อนายไม่ได้ 236 00:16:24,778 --> 00:16:25,516 บริซ ยังไงหล่ะ 237 00:16:26,763 --> 00:16:31,903 มันไม่มี "โอ" ตรงท้ายหรอ เหมือนชื่อตัวตลก? ฉันจำได้- 238 00:16:35,156 --> 00:16:39,406 ใช่ มันไม่มีแล้ว เค้? เรียกฉันว่า บริซ 239 00:16:40,218 --> 00:16:43,588 โอเค บริซ นายจะทำอะไรฉันหรอ? 240 00:16:44,283 --> 00:16:47,563 นายอยากให้ฉันทำอะไรนายหล่ะ? 241 00:16:47,942 --> 00:16:50,275 ฉัน เอ่อ ก็ 242 00:16:50,472 --> 00:16:56,323 โอ้ สุดยอด! 243 00:16:56,323 --> 00:17:06,302 โอ้ว้าว นายช่างสุดๆไปเลยบริซ! เราทำอะไรกันเนี่ย? 244 00:17:06,302 --> 00:17:08,755 ไม่ อยู่กับที่ไป แม่งเอ้ย 245 00:17:08,994 --> 00:17:12,994 โอ้?! งั้นนายคงชอบสั่งใช่มั้ย นายชอบเป็นรุกหล่ะสิ? 246 00:17:13,966 --> 00:17:15,666 ช่าย ฉันชอบ 247 00:17:15,907 --> 00:17:18,647 โอ้ว งั้นนายก็เป็นอิมพ์ตัวแสบหล่ะสิ? 248 00:17:18,647 --> 00:17:20,660 นายชอบให้ฉันพูดอะไรสกปรกมั้ย? 249 00:17:20,660 --> 00:17:29,217 ฉันอยากให้นาย ยัด ฉันและ...[เซ็นเซอร์] 250 00:17:29,217 --> 00:17:30,447 หยุดสะ 251 00:17:30,447 --> 00:17:32,507 ได้เลย อะไรก็ได้ที่อยาก 252 00:17:34,466 --> 00:17:38,466 บริซซี่ โอ้เจ้า ช่ายยย! 253 00:17:39,748 --> 00:17:43,748 โอ้ ฉันยังไม่เคยมีใครอยากทำให้ฉันขนาดนี้ 254 00:17:43,748 --> 00:17:47,438 เธอคงไม่รู้หรอกว่าฉันโหยหาความรักแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 255 00:17:47,438 --> 00:17:51,137 และคนที่มีความหมายต่อฉันจริงๆ.. 256 00:17:51,137 --> 00:17:54,326 เพื่อนคนแรกตลอดไป 257 00:17:57,398 --> 00:18:01,398 เอาล่ะ ก็ได้ ฉันทำให้มันเสร็จเร็วได้ 258 00:18:04,213 --> 00:18:06,283 โทษที ฉันมีอะไรกับผัวเธอ 259 00:18:06,283 --> 00:18:09,613 นั่นมันเชี่ยอะไรเนี่ย สโตราส?! 260 00:18:09,765 --> 00:18:19,665 นั่นแหละเสียงของการ หย่าร้าง ฮ่าๆๆๆ 261 00:18:51,602 --> 00:19:05,112 ♫ นกฮูกในกรงขัง เธอแสดงอายุของเธอ ความหวานของเธอมันเลวร้าย ♫ 262 00:19:05,112 --> 00:19:17,232 ♫ โดยไม่เปลี่ยนความเสียหายเธอ เหนื่อยหนา บนเวทีของตัวเธอ ♫ 263 00:19:17,232 --> 00:19:23,082 ♫ จากนั้นเธอก็เดินเข้ามาในห้องและไฟก็ส่องแสงในกลางคืน ♫ 264 00:19:23,082 --> 00:19:27,728 ♫ ชีวิตช่างช่างหนักหนาและใหม่ ♫ 265 00:19:27,728 --> 00:19:33,722 ♫ ระหว่างเธอกับฉันมันแค่เรื่องโกหกอะไรกัน ♫ 266 00:19:33,722 --> 00:19:40,962 ♫ ฉันมันโง่เองที่หลงเชื่อเมื่อเธอมองมาที่ตาฉัน ♫ 267 00:19:40,962 --> 00:19:54,082 ♫ เจ้าชายที่อยู่ตัวคนเดียวบนบัลลังก์ พลังของเธอช่างอ่อนแอ ♫ 268 00:19:54,082 --> 00:20:07,972 ♫ เธอเปล่งเสียงของเธอโดยไม่มีทางเลือกข้างในกรงขังนก ♫ 269 00:20:08,712 --> 00:20:10,466 ทำเชี่ยไรห้ะ? 270 00:20:10,485 --> 00:20:11,515 รื้อฟื้น 271 00:20:11,655 --> 00:20:16,447 งั้นก็หยุดส่ะ มันรำคาญหูทุกครั้งเลยตอนที่ขยับปาก 272 00:20:16,909 --> 00:20:20,691 ทำไมเธอยังอยู่นี่? เธอออกไปกับ เวียร์ ในวันหยุดสุดสัปดาห์ 273 00:20:20,691 --> 00:20:23,071 แต่แล้วเธอก็อยู่รอบๆทั้งที่เกิดทุกสิ่ง 274 00:20:23,071 --> 00:20:25,341 ฉันชอบทรมานนาย 275 00:20:25,341 --> 00:20:28,531 ฉันอยากจะเก็บเอาไว้จำสิ่งที่นายทำ 276 00:20:28,531 --> 00:20:30,107 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร 277 00:20:30,703 --> 00:20:34,740 ฉันรู้สึกแย่ถ้าต้องทำร้ายเธอ แต่เราทั้งคู่รู้ว่าฉันไม่ทำอย่างนั้น 278 00:20:34,740 --> 00:20:37,572 เธอและฉันเราหมั้นกันเพราะเหตุผล 279 00:20:37,572 --> 00:20:42,264 เพื่อให้กำเนิดทายาทของตระกูลโกอีเทีย ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 280 00:20:42,760 --> 00:20:46,653 ฉันพยายามหลายปีเพื่อทำให้มันง่ายสำหรับเรา 281 00:20:46,653 --> 00:20:49,900 และครอบครัวนี้ แต่มันก็ไม่พอ 282 00:20:49,900 --> 00:20:53,813 เหตุผลเดียวที่ฉันยอมทนโดนคุณดูถูก 283 00:20:53,813 --> 00:20:57,913 ก็เพื่อให้เด็กผู้หญิงคนนั้นมีชีวิตธรรมดา 284 00:20:58,763 --> 00:21:02,433 ฉันทำไม่ได้อีกแล้ว ฉันอยากให้เธอออกไป เดี๋ยวนี้ 285 00:21:02,433 --> 00:21:04,693 นายหมายความว่าไง ออกไป? 286 00:21:04,708 --> 00:21:07,675 ฉันหมายถึงออกไป! ออกไปจากราชวัง 287 00:21:07,675 --> 00:21:12,588 ออกไปจากชีวิต เรากำลังหย่าร้างกัน 288 00:21:12,588 --> 00:21:14,658 กล้าดียังไง? 289 00:21:14,658 --> 00:21:17,588 นายจะคิดยังไงกับที่ครอบครัวโกอิเชียจะคิด? 290 00:21:17,589 --> 00:21:18,769 อันเดรียฟัส- 291 00:21:18,769 --> 00:21:22,739 ฉันไม่สนใจว่าพี่ชายขี้หยิ่งของเธอจะคิดยังไงและ 292 00:21:22,739 --> 00:21:25,299 อย่างเดียวที่ครอบครัว โกอิเทียอยากจากการแต่งงานเรา 293 00:21:25,299 --> 00:21:28,257 ก็คืออายุสิบเจ็ด แต่จบแล้ว ฉันพอแล้ว 294 00:21:29,505 --> 00:21:32,795 ก็ได้ ฉันไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ 295 00:21:32,795 --> 00:21:35,565 ในที่ที่มีคนน่าอับอาย 296 00:21:35,565 --> 00:21:38,406 แกทิ้งทุกอย่างจากสิ่งที่แกจะมี 297 00:21:38,406 --> 00:21:41,434 และฉันรู้ว่าแกต้องชดใช้