[Damián Ortega: Bí Danh]
[Thành Phố Mexico]
Tôi đã cố để sắp xếp sự nghiệp của tôi.
làm việc với vai trò là nhà vẽ hoạt hình trên những tờ báo chính trị xã hội.
Tôi đã sống, làm việc với những bức hoạt hình này trong nhiều năm qua.
Điều này rất thú vị, nhưng nó có rất nhiều nhu cầu.
Tôi bắt đầu hoà quyện nghệ thuật với truyện tranh.
Tôi hay dùng bí danh để làm những truyện hoạt hình của tôi.
Bởi vì tôi không cảm thấy điều tôi làm là cùng một nhân cách
Của người làm hoạt hình và làm nghệ thuật.
Tôi đã phân chia hoàn tấc sự thấu hiểu của mình với bản thân tôi.
Nhưng, điều đó là điều đầu tiên tiếp cận đến ý tưởng của tôi về cuốn sách Bí Danh.
Alias Editorial là một dự án đầy tham vọng--
Một kinh nghiệm hoàn toàn mới--
Bởi vì cuốn sách ấy được dịch sang ngôn ngữ khác.
Điều đó là sự lĩnh hội của sự tiếp thu kiến thức đối với cuộc sống của chúng ta.
Hoàn cảnh của chúng ta, ở trong thành phố Mexico.
Gabriel Orozco đưa tôi bản gốc cuộc phỏng vấn với Marcel Duchamp,
Và anh ấy đã nói rằng, "Ông chắn chắn phải đọc từng trang của cuốn sách này, bời vì ông sẽ say đắm nó."
Tiếng Anh của tôi đã tệ hơn thời điểm này--
Và tôi đã cố đọc, nhưng khả năng hiểu biết của tôi chưa tốt.
Tôi đã hỏi một người bạn của tôi nếu anh ấy có thể phiên dịch một phần qua Tiếng Tây Ban Nha.
Cuối cùng, tôi có được cuốn sách được phiên dịch toàn bộ,
với rất nhiều điều hài hước trong phần phiên dịch.
Nó rất đẹp, bới vì phần kết. Đó là Duchamp một cách không hợp với hoàn cảnh--
nó tóm lược cho anh ta, và trở thành như một người Mexico [BẬT CƯỜI]
Một người sinh sống ở Colonia Roma hoặc cái gì đó.
Đây, từ Cildo Meireles đến Lawrence Weiner--
cũng đã làm phần phiên dịch này.
Ông ấy đã thích rất nhiều ý kiến,
Và ông ấy đề xướng tôi để làm phần vỏ bìa sách.
Đây là điều rất tuyệt vời.
Thệ hệ của tôi không có được những thông tin như thế này về nghệ thuật cùng thời kỳ.
Nó là khoảng thời gian khi chúng tôi không có mạng, chúng tôi không có điện thoại.
Chúng tôi thường chia sẻ những kiến thức, thông tin thông qua bản sao chép, thông qua những cuốn sách.
Một trong chúng tôi có thể bay tới Châu Âu, hoặc đến Mỹ hoặc Nam Phi,
và mang về những cuốn sách của những nghệ sĩ quốc tế.
Sự lĩnh hội là một sự tuyên bố bởi vì điều đó đưa đến một cơ hội để tóm lược kiến thức.
Cuối cùng, mỗi quốc gia đưa ra những lối suy nghĩ riêng và khác biệt.