[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.82,0:00:11.20,Default,,0000,0000,0000,,[Damián Ortega: Alias] Dialogue: 0,0:00:12.14,0:00:16.06,Default,,0000,0000,0000,,[Mexico City] Dialogue: 0,0:00:17.28,0:00:20.34,Default,,0000,0000,0000,,Saya mencoba untuk mengatur karier saya sendiri Dialogue: 0,0:00:20.35,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,bekerja sebagai kartunis\Nuntuk koran sayap kiri. Dialogue: 0,0:00:30.84,0:00:33.86,Default,,0000,0000,0000,,Saya bisa hidup, mengerjakan kartun ini\Nselama bertahun-tahun. Dialogue: 0,0:00:33.86,0:00:36.72,Default,,0000,0000,0000,,Hal ini menyenangkan,\Ntetapi sangat menuntut. Dialogue: 0,0:00:43.24,0:00:47.14,Default,,0000,0000,0000,,Saya mencoba untuk memadukan antara\Nseni dan komik. Dialogue: 0,0:00:48.26,0:00:51.46,Default,,0000,0000,0000,,Saya memakai nama Alias untuk\Nkartun saya Dialogue: 0,0:00:51.46,0:00:54.14,Default,,0000,0000,0000,,karena saya tidak merasakan\Nkepribadian yang sama Dialogue: 0,0:00:54.14,0:00:56.60,Default,,0000,0000,0000,,antara yang mengerjakan kartun dan seni. Dialogue: 0,0:00:59.44,0:01:02.88,Default,,0000,0000,0000,,Saya benar-benar terbagi dalam\Npemahaman saya tentang diri saya sendiri. Dialogue: 0,0:01:03.66,0:01:08.20,Default,,0000,0000,0000,,Tapi Dialogue: 0,0:01:10.76,0:01:14.18,Default,,0000,0000,0000,,Alias Editorial adalah sebuah proyek yang\Nambisius-- Dialogue: 0,0:01:15.34,0:01:17.30,Default,,0000,0000,0000,,sebuah pengalaman yang baru-- Dialogue: 0,0:01:17.30,0:01:19.56,Default,,0000,0000,0000,,karena buku ini diterjemahkan ke bahasa\Nlainnya Dialogue: 0,0:01:20.66,0:01:24.98,Default,,0000,0000,0000,,sebuah pemberian tentang ilmu pengetahuan\Nyang diadaptasi kedalam hidup kita, Dialogue: 0,0:01:24.98,0:01:27.36,Default,,0000,0000,0000,,kedalam konteks kita sendiri,\Ndi Mexico City. Dialogue: 0,0:01:28.84,0:01:32.66,Default,,0000,0000,0000,,Gabriel Orozco memberikan saya\Nwawancara asli dari Marcel Duchamp, Dialogue: 0,0:01:32.66,0:01:36.87,Default,,0000,0000,0000,,ia berkata,"Kamu harus membaca semua\Nhalaman pada buku ini, karena Dialogue: 0,0:01:36.87,0:01:37.87,Default,,0000,0000,0000,,kamu pasti \Nsuka" Dialogue: 0,0:01:37.87,0:01:38.91,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa Inggris saya dulu lebih buruk\Ndaripada sekarang-- Dialogue: 0,0:01:39.91,0:01:42.11,Default,,0000,0000,0000,,dan saya mencoba untuk membaca, tapi saya\N Dialogue: 0,0:01:42.11,0:01:43.11,Default,,0000,0000,0000,,tidak mudah untuk mengerti. Dialogue: 0,0:01:43.11,0:01:47.06,Default,,0000,0000,0000,,Saya bertanya kepada teman saya apakah\Ndia bisa menerjemahkan sedikit Dialogue: 0,0:01:47.06,0:01:48.06,Default,,0000,0000,0000,,ke dalam bahasa Spanyol. Dialogue: 0,0:01:48.06,0:01:51.87,Default,,0000,0000,0000,,Pada akhirnya, buku yang saya miliki \Nditerjemahkan seutuhnya, Dialogue: 0,0:01:51.87,0:01:54.44,Default,,0000,0000,0000,,dengan banyak lelucon dalam terjemahan itu Dialogue: 0,0:01:54.76,0:01:58.88,Default,,0000,0000,0000,,Sangat indah, karena pada akhirnya buku \NDuchamp benar-benar keluar dari konteks-- Dialogue: 0,0:01:58.88,0:02:04.55,Default,,0000,0000,0000,,buku itu yang menjadikan nya demikian,\Ndan menjadi seperti seorang pria Mexico Dialogue: 0,0:02:04.55,0:02:07.48,Default,,0000,0000,0000,,yang hidup pada jaman Roma atau semacamnya Dialogue: 0,0:02:08.88,0:02:13.68,Default,,0000,0000,0000,,Ini, Cildo Meireles sampai\NLawrence Weiner-- Dialogue: 0,0:02:13.68,0:02:16.53,Default,,0000,0000,0000,,juga untuk menterjemahkan ini. Dialogue: 0,0:02:16.53,0:02:17.88,Default,,0000,0000,0000,,Dia suka sekali ide ini, dan Dialogue: 0,0:02:17.88,0:02:19.91,Default,,0000,0000,0000,,dia mengusulkan untuk mengerjakan\Ncovernya. Dialogue: 0,0:02:19.91,0:02:21.58,Default,,0000,0000,0000,,Itu benar-benar hebat. Dialogue: 0,0:02:24.18,0:02:30.24,Default,,0000,0000,0000,,Generasi saya tidak memiliki informasi ini\Ntentang seni kontemporer. Dialogue: 0,0:02:30.92,0:02:34.76,Default,,0000,0000,0000,,Saat itu kami tidak memiliki internet,\Nkami tidak memiliki ponsel. Dialogue: 0,0:02:36.72,0:02:40.86,Default,,0000,0000,0000,,Kami biasa berbagi informasi melalui\Nfotokopi, melalui buku-buku. Dialogue: 0,0:02:40.86,0:02:46.58,Default,,0000,0000,0000,,Salah satu dari kita bisa terbang ke\NEropa, atau ke AS atau Amerika Selatan, Dialogue: 0,0:02:46.58,0:02:49.82,Default,,0000,0000,0000,,dan membawa beberapa buku kembali\Ntentang seniman internasional. Dialogue: 0,0:02:53.22,0:02:58.80,Default,,0000,0000,0000,,Apropriasi merupakan pernyataan karena ini\Nmemberi kesempatan untuk mengkonteks ulang Dialogue: 0,0:02:58.80,0:02:59.80,Default,,0000,0000,0000,,pengetahuan. Dialogue: 0,0:02:59.80,0:03:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Pada akhirnya, setiap negara memberikan\Nbeberapa cara untuk berpikir.