WEBVTT 00:00:06.820 --> 00:00:11.200 [Damián Ortega: Alias] 00:00:12.140 --> 00:00:16.060 [Ciudad de México] 00:00:17.280 --> 00:00:20.340 Yo intenté organizar mi propia carrera 00:00:20.349 --> 00:00:24.000 trabajando como dibujante en el diario izquierdista. 00:00:30.840 --> 00:00:33.860 Sobreviví, haciendo estos dibujos, por muchos años. 00:00:33.860 --> 00:00:36.720 Fue divertido, pero era muy demandante. 00:00:43.240 --> 00:00:47.140 Comencé mezclando arte e historietas. 00:00:48.260 --> 00:00:51.460 Usé un apodo haciendo mis historietas 00:00:51.460 --> 00:00:54.140 porque no siento que sea la misma personalidad 00:00:54.140 --> 00:00:56.600 quien hizo 00:00:59.440 --> 00:01:02.880 Estaba completamente dividido en mi propia comprensión de mí mismo. 00:01:03.660 --> 00:01:08.200 Pero fue un primer acercamiento a mi idea de los libros de Alias. 00:01:10.760 --> 00:01:14.180 Alias ​​Editorial es un proyecto ambicioso 00:01:15.340 --> 00:01:17.300 una nueva experiencia 00:01:17.300 --> 00:01:19.560 porque está traducido a otro idioma. 00:01:20.660 --> 00:01:24.979 Es apropiación del conocimiento adaptado a nuestra propia vida, 00:01:24.980 --> 00:01:27.360 nuestro propio contexto, En la ciudad de México. 00:01:28.840 --> 00:01:32.660 Gabriel Orozco me regaló el original Entrevista a Marcel Duchamp, 00:01:32.660 --> 00:01:37.860 y él dijo: "Debes leer cada página de este libro, porque te encantará." 00:01:37.869 --> 00:01:39.909 Mi inglés era peor que ahora. 00:01:39.909 --> 00:01:43.109 y traté de leer, pero no puedo entender muy bien. 00:01:43.109 --> 00:01:48.060 Le pregunté a un amigo mío si puede traducir un poquito al español. 00:01:48.060 --> 00:01:51.869 Al final, hice traducir el libro completo, 00:01:51.869 --> 00:01:54.440 con muchos chistes en la traducción. 00:01:54.760 --> 00:01:58.880 Es hermoso porque al final es Duchamp completamente fuera de contexto. 00:01:58.880 --> 00:02:04.549 lo descontextualizó, y se pone como un chico mexicano [RISAS] 00:02:04.549 --> 00:02:07.480 que vive en la Colonia Roma o algo así. 00:02:08.880 --> 00:02:13.680 Esto, Cildo Meireles a Lawrence Weiner... 00:02:13.680 --> 00:02:16.530 También para hacer esta traducción. 00:02:16.530 --> 00:02:17.880 Le gustó mucho la idea, 00:02:17.880 --> 00:02:19.910 y propuso hacer la portada. 00:02:19.910 --> 00:02:21.580 Eso fue realmente genial. 00:02:24.180 --> 00:02:30.240 Mi generación no tenía nada de esta información sobre el arte contemporáneo. 00:02:30.920 --> 00:02:34.760 Era una época en la que no teníamos internet, No tenemos celulares. 00:02:36.720 --> 00:02:40.860 Solíamos compartir información a través de fotocopias, a través de libros. 00:02:40.860 --> 00:02:46.579 Uno de nosotros puede volar a Europa, o a EE.UU. o Sudamérica, 00:02:46.580 --> 00:02:49.820 y traer algunos libros de vuelta sobre artistas internacionales. 00:02:53.220 --> 00:02:59.320 La apropiación es una declaración porque da la oportunidad de recontextualizar el conocimiento. 00:02:59.800 --> 00:03:04.000 Al final, cada país da algo forma especial de pensar.