0:00:06.820,0:00:11.200 Νταμιάν Ορτέγκα: Ψευδώνυμο 0:00:12.140,0:00:16.060 ΜΕΞΙΚΟ 0:00:17.280,0:00:20.340 Προσπάθησα να οργανώσω τη καριέρα μου... 0:00:20.349,0:00:24.000 ...δουλεύοντας σαν σκιτσογράφος [br]σε μία αριστερή εφημερίδα. 0:00:30.840,0:00:33.860 Επιβίωσα, ζωγραφίζοντας για πολλά χρόνια. 0:00:33.860,0:00:36.720 Είχε πλάκα, αλλά ήταν πολύ απαιτητικό. 0:00:43.240,0:00:47.140 Ξεκίνησα να ανακατεύω τη τέχνη [br]με τα κόμικ. 0:00:48.260,0:00:51.460 Χρησιμοποιούσα ψευδώνυμο για τα σκίτσα μου 0:00:51.460,0:00:54.140 γιατί νιώθω ότι κάποιος άλλος 0:00:54.140,0:00:56.600 δημιούργησε τα σκίτσα και τα έργα. 0:00:59.440,0:01:02.880 Ήμουν τελείως διχασμένος [br]για το ποιός είμαι. 0:01:03.660,0:01:08.200 Όμως, αυτό ήταν μία πρώτη γεύση [br]για τα ψευδωνυμικά βιβλία. 0:01:10.760,0:01:14.180 Η συντακτική των βιβλίων είναι [br]ένα φιλόδοξο εγχείρημα... 0:01:15.340,0:01:17.300 ...μία νέα εμπειρία 0:01:17.300,0:01:19.560 γιατί μεταφράζεται σε μία άλλη γλώσσα. 0:01:20.660,0:01:24.979 Είναι η χρήση της γνώσης [br]προσαρμοσμένη στη ζωή μας, 0:01:24.980,0:01:27.360 στα μέτρα μας, στο Μεξικό. 0:01:28.840,0:01:32.660 Ο Γκαμπριέλ Ορόζκο μου έδωσε [br]την αρχική συνέντευξη του Μαρσέλ Ντυσάμπ, 0:01:32.660,0:01:37.860 και είπε "Πρέπει να διαβάσεις όλο [br]το βιβλίο, θα το λατρέψεις." 0:01:37.869,0:01:39.909 Τα Αγγλικά μου ήταν χειρότερα [br]απ'ότι είναι τώρα... 0:01:39.909,0:01:43.109 ...και προσπάθησα να το διαβάσω, [br]αλλά δεν καταλάβαινα καλά. 0:01:43.109,0:01:48.060 Ζήτησα από ένα φίλο να μεταφράσει λίγο [br]στα Ισπανικά. 0:01:48.060,0:01:51.869 Τελικά, είχα όλο το βιβλίο μεταφρασμένο, 0:01:51.869,0:01:54.440 με πολλά αστεία στη μετάφραση. 0:01:54.760,0:01:58.880 Είναι υπέροχο, γιατί στο τέλος ο Ντυσάμπ [br]είναι εντελώς εκτός θέματος... 0:01:58.880,0:02:04.549 ...τον αποδομεί, και μετατρέπεται [br]σε Μεξικάνο... 0:02:04.549,0:02:07.480 ...που ζει στη Κολόνια Ρόμα ή τριγύρω. 0:02:08.880,0:02:13.680 Εδώ, 0:02:13.680,0:02:16.530 0:02:16.530,0:02:17.880 Του άρεσε πολύ η ιδέα, 0:02:17.880,0:02:19.910 και πρότεινε να κάνει το εξώφυλλο. 0:02:19.910,0:02:21.580 Αυτό ήταν καταπληκτικό. 0:02:24.180,0:02:30.240 Η γενιά μου δεν είχε καμία πληροφόρηση [br]για τη μοντέρνα τέχνη. 0:02:30.920,0:02:34.760 Τότε δεν είχαμε το διαδίκτυο, [br]ούτε κινητά τηλέφωνα. 0:02:36.720,0:02:40.860 Μοιραζόμασταν πληροφορίες [br]με φωτοτυπίες και βιβλία. 0:02:40.860,0:02:46.579 Καθένας μπορεί να πετάξει στην Ευρώπη, [br]στις ΗΠΑ ή στη Νότιο Αφρική,[br] 0:02:46.580,0:02:49.820 και να επιστρέψει με βιβλία [br]διεθνών καλλιτεχνών. 0:02:53.220,0:02:59.320 Η χρήση είναι μία κατάσταση που δίνει [br]τη δυνατότητα να ανασυντάξουμε τη γνώση. 0:02:59.800,0:03:04.000 Τελικά, κάθε χώρα συμβάλλει [br]με το δικό της τρόπο σκέψης.