0:00:07.280,0:00:09.240 [Mark Bradford: 紙] 0:00:11.980,0:00:13.120 我總是說,“好吧,” 0:00:14.320,0:00:16.100 “我需要的不在這裡。” 0:00:16.760,0:00:19.800 “所以我需要,走出去看看。” 0:00:20.060,0:00:21.860 我開始四處走動, 0:00:22.600,0:00:23.600 尋找紙張, 0:00:24.360,0:00:25.400 尋找正確的紙張。 0:00:25.860,0:00:27.200 我看到的時候就會知道是它了。 0:00:27.820,0:00:29.100 當你把它翻過來, 0:00:29.460,0:00:31.120 所以背側就被看到了, 0:00:31.860,0:00:32.980 邊緣已經爛了。 0:00:33.440,0:00:34.740 上面的文字也是。 0:00:35.200,0:00:37.380 然後突然,我坐下來,[br]和它們一起… 0:00:38.160,0:00:40.960 這種紙張,我是如此的熟悉。 0:00:43.860,0:00:44.360 [笑聲] 0:00:44.740,0:00:45.560 當我在峇裡島, 0:00:46.960,0:00:48.260 每當我去一個新的城市, 0:00:48.260,0:00:49.600 我總是會帶回這些 0:00:51.080,0:00:54.640 這是在海嘯之前的事了 0:00:55.640,0:00:57.360 確切地說,是一個月之前 0:00:59.460,0:01:01.180 我有很多這樣的紙張, 0:01:02.020,0:01:02.520 所以說 0:01:07.040,0:01:08.580 當我過海關的時候, 0:01:09.560,0:01:10.620 當我過海關的時候, 0:01:11.820,0:01:13.000 “你把垃圾帶回來幹什麼?” 0:01:13.620,0:01:15.300 我說,“這可不是垃圾!” 0:01:15.600,0:01:16.560 “這是藝術” 0:01:16.700,0:01:17.979 然後他說,“這就是垃圾。” 0:01:17.980,0:01:19.260 然後我說,“是藝術!” 0:01:19.380,0:01:20.460 她說,“好吧…” 0:01:21.580,0:01:22.750 我說,「那麼,[br]我可以把它們帶回去嗎? 」 0:01:22.750,0:01:23.790 “如果只是垃圾的話?” 0:01:23.790,0:01:24.980 他說:“可以” 0:01:24.980,0:01:25.820 我就說 0:01:25.820,0:01:26.820 “那就垃圾好了” 0:01:26.880,0:01:27.380 所以說… 0:01:27.380,0:01:27.880 [哈哈]