WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Una de las cosas favoritas 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 de mi trabajo en la Fundación Gates 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 es que tengo que viajar a los países en desarrollo, 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 y lo hago con bastante regularidad. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Y cuando me encuentro con las madres 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 en muchos de estos lugares remotos, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 realmente me sorprendo de las cosas 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 que tenemos en común. 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Ellas quieren lo mismo que nosotros para nuestros hijos, 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 que sus hijos crezcan bien, 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 con salud, y tengan una vida plena. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Pero también veo mucha pobreza, 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 y es bastante discordante, 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 tanto en escala como en alcance. 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 En mi primer viaje a India estaba en una casa 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 donde tenían pisos de tierra, sin agua corriente, 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 ni electricidad, 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 y eso es realmente lo que veo en todo el mundo. 00:00:43.000 --> 00:00:46.000 Así, en resumen, estoy alarmada por todas las cosas 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 que no tienen. 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 Pero también sorprendida por algo que sí tienen: 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 Coca-Cola. NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 Coca está en todos lados. 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 De hecho, cuando viajo por el mundo en desarrollo 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 Coca parece omnipresente. 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 Y cuando vuelvo de estos viajes, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 pensando sobre el desarrollo, 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 de regreso a casa pienso: 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 "Estamos tratando de entregar preservativos y vacunas a la gente"; 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 el éxito de Coca nos hace parar y preguntarnos: 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 ¿cómo hacen para llevar Coca 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 a estos lugares distantes? 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Si ellos pueden hacerlo 00:01:19.000 --> 00:01:22.000 ¿por qué no pueden las ONGs y los gobiernos? 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 No soy la primer persona en hacerse la pregunta. 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 Pero pienso que, como comunidad, 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 todavía tenemos mucho por aprender. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Es sorprendente si uno piensa en Coca-Cola. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Ellos venden 1.500 millones de unidades 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 cada día. 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 Es como si cada hombre, mujer y niño del planeta 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 recibiera una Coca por semana. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 ¿Por qué esto es importante? 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 Bueno, si vamos a acelerar el progreso 00:01:49.000 --> 00:01:51.000 e ir aún más rápido 00:01:51.000 --> 00:01:54.000 en los Objetivos de Desarrollo del Milenio que nos hemos fijado mundialmente, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 tenemos que aprender de los innovadores, 00:01:56.000 --> 00:01:58.000 y esos innovadores 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 vienen de todos los sectores. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Creo que si podemos entender 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 lo que hace omnipresente a Coca-Cola 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 luego podemos aplicar esas lecciones para el bien público. NOTE Paragraph 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 El éxito de Coca es importante 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 porque si podemos analizarlo, aprender de él, 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 luego podemos salvar vidas. 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 Por eso me tomé algo de tiempo para estudiar a Coca. 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 Y pienso que realmente hay tres cosas 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 que podemos aprender de Coca-Cola. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Ellos toman datos en tiempo real 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 e inmediatamente los incorporan al producto. 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 Aprovechan el talento emprendedor local. 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 Y hacen una mercadotecnia increíble. 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 Empecemos con los datos. 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 Coca tiene metas financieras muy claras. 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 Ellos informan a los accionistas. Deben obtener un beneficio. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Por eso toman los datos 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 y los usan para medir el avance. 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 Tienen este ciclo de retroalimentación continua. 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Aprenden algo, lo ponen en el producto, 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 y lo ponen de vuelta en el mercado. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 Tienen un equipo entero llamado "Conocimiento e Ideas". 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Es muy parecido a otras empresas de consumo. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Así, si uno administra Coca-Cola en Namibia 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 y tiene 107 zonas 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 uno sabe dónde se vendió cada lata vs botella 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 de Sprite, Fanta o Coca, 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 sea el almacén de la esquina, 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 un supermercado o un vendedor ambulante. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 Así, si las ventas empiezan a caer 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 la persona puede identificar el problema 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 y abordar la cuestión. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Comparemos esto por un minuto con el desarrollo. 00:03:23.000 --> 00:03:26.000 En el desarrollo la evaluación viene 00:03:26.000 --> 00:03:29.000 muy al final del proyecto. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Asistí a muchas reuniones de este tipo. 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 Y para entonces 00:03:33.000 --> 00:03:36.000 es demasiado tarde para usar los datos. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Alguien en una ONG una vez 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 me lo describió como ir de bolos en la oscuridad. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Decían: "Arrojas la bola y escuchas caer algunos pinos. 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 Está oscuro, no puede verse cuál cae hasta que se enciende la luz 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 y uno puede ver el impacto". 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 Los datos de tiempo real 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 encienden la luz. NOTE Paragraph 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 Entonces, lo segundo en lo que Coca es buena 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 es en aprovechar 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 ese talento emprendedor local. 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Coca ha estado en África desde 1928 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 pero casi nunca podían llegar a los mercados distantes, 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 debido a un sistema similar al del mundo desarrollado: 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 un camión grande que va por la calle. 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 Y en los lugares remotos de África 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 es difícil encontrar buenos caminos. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Pero Coca notó algo. 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 Notó que la gente local compraba el producto al por mayor 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 y luego lo revendía en esos lugares inhóspitos. 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 Así que se tomaron un tiempito para analizar eso. 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 Y, en 1990, decidieron 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 comenzar a entrenar a los emprendedores locales 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 dándoles pequeños préstamos. 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 Erigieron lo que se dio en llamar centros de micro-distribución. 00:04:36.000 --> 00:04:39.000 Y esos emprendedores locales luego contrataron gente 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 que salían en bicicletas, carritos y carretillas 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 a vender el producto. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Ahora hay unos 3.000 de estos centros 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 que emplean cerca de 15.000 personas en África. 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 En Tanzania y Uganda 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 representan el 90% 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 de las ventas de Coca. 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 Veamos la parte del desarrollo. NOTE Paragraph 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 ¿Qué es lo que gobiernos y ONGs 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 pueden aprender de Coca? 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 Los gobiernos y las ONGs 00:05:06.000 --> 00:05:09.000 también deben aprovechar el talento emprendedor local 00:05:09.000 --> 00:05:11.000 porque los lugareños saben cómo llegar 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 a los lugares de difícil acceso, a sus vecinos, 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 y saben lo que les motiva a realizar el cambio. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Y creo que un gran ejemplo de esto 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 es el nuevo programa etíope de extensión de la salud. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 El gobierno etíope se dio cuenta 00:05:25.000 --> 00:05:28.000 que mucha gente estaba tan lejos de una clínica 00:05:28.000 --> 00:05:31.000 que estaban a más de un día de viaje de distancia. 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 Así, si se está en una situación de emergencia, o embarazada a punto de dar a luz, 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 olvídense de llegar a un centro sanitario. 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 Decidieron que eso no era satisfactorio 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 y fueron a India a estudiar el caso del estado indio de Kerala 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 que tiene un sistema similar 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 y lo adaptaron para Etiopía. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Y en el 2003 el gobierno de Etiopía 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 puso en marcha este nuevo sistema en su propio país. 00:05:50.000 --> 00:05:53.000 Entrenaron a 35.000 trabajadores de la salud 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 para proporcionar atención directa a la gente. 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 En apenas 5 años 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 la relación pasó de 1 trabajador cada 30.000 personas 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 a 1 trabajador cada 2.500 personas. NOTE Paragraph 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 Ahora piensen 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 como esto puede cambiar la vida de la gente. 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 Los trabajadores de salud pueden ayudar con muchas cosas, 00:06:15.000 --> 00:06:18.000 sea la planificación familiar, cuidado prenatal, 00:06:18.000 --> 00:06:20.000 vacunas para los niños, 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 y orientar a la mujer para llegar a las instalaciones 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 para un parto a tiempo. 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 Eso está produciendo un impacto real 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 en un país como Etiopía, 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 y es por eso que sus números de mortalidad infantil 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 están bajando un 25% 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 del 2000 al 2008. 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 En Etiopía hay cientos de miles de niños que viven 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 gracias a este programa de salud. 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 ¿Cuál es el próximo paso para Etiopía? 00:06:47.000 --> 00:06:49.000 Bueno, ya están comenzando a hablar de esto. 00:06:49.000 --> 00:06:52.000 Están comenzando a plantear: "¿Cómo hacer que los trabajadores comunitarios de salud 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 generen sus propias ideas? 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 ¿Cómo incentivarlos en base al impacto producido 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 en estos pueblos remotos? 00:06:59.000 --> 00:07:02.000 Así se aprovecha el talento emprendedor local 00:07:02.000 --> 00:07:05.000 y se libera el potencial de las personas. NOTE Paragraph 00:07:07.000 --> 00:07:09.000 El tercer componente en el éxito de Coca es 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 la mercadotecnia. 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 En definitiva, el éxito de Coca 00:07:13.000 --> 00:07:15.000 depende de un hecho crucial: 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 que la gente quiera 00:07:17.000 --> 00:07:19.000 una Coca-Cola. 00:07:19.000 --> 00:07:21.000 La razón por la cual estos micro-emprendedores 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 pueden vender y tener ganancias 00:07:23.000 --> 00:07:26.000 es que tienen que vender cada una de las botellas en su carrito o carretilla. 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 Por eso confían en Coca-Cola 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 en términos de comercialización. 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 ¿Cuál es el secreto de su mercadotecnia? 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Bueno, que es aspiracional. 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Asocia ese producto 00:07:38.000 --> 00:07:41.000 con el tipo de vida que la gente quiere llevar. 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 Entonces, si bien es una compañía global, 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 adopta un enfoque muy local. 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 El lema de la campaña mundial de Coca 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 es "Destapa la Felicidad". 00:07:50.000 --> 00:07:52.000 Pero lo hacen local. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Y no es que se imaginan qué hace feliz a la gente, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 sino que van a lugares como América Latina 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 y se dan cuenta que la felicidad allí 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 está asociada a la vida en familia. 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 Y en Sudáfrica 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 asocian la felicidad 00:08:04.000 --> 00:08:07.000 con el respeto por la comunidad. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 Eso quedó plasmado en la campaña de la Copa del Mundo. 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 Escuchemos esta canción que Coca creó para el evento: 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 "Wavin' Flag" por un artista de hip hop somalí. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 (Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫ 00:08:20.000 --> 00:08:24.000 ♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫ 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫ 00:08:26.000 --> 00:08:30.000 ♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫ 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 ♫ Danos vida, danos fuego, ♫ 00:08:33.000 --> 00:08:36.000 ♫ que nos lleve a lo alto. ♫ 00:08:36.000 --> 00:08:39.000 ♫ Campeones o vencidos, ♫ 00:08:39.000 --> 00:08:43.000 ♫ pero unidos a intentarlo. ♫ 00:08:43.000 --> 00:08:46.000 ♫ En las calles, muchas manos, ♫ 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 ♫ levantadas celebrando. ♫ 00:08:49.000 --> 00:08:52.000 ♫ Una fiesta sin descanso, ♫ 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 ♫ los países como hermanos. ♫ NOTE Paragraph 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 Melinda French Gates: bastante bien, ¿no? 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 Bien, no se detuvo allí. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Lo personalizaron en 18 idiomas. 00:09:02.000 --> 00:09:04.000 Y se convirtió en número uno del ranking 00:09:04.000 --> 00:09:07.000 en 17 países. 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Me recuerda a una canción que recuerdo de mi infancia, 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 "Me Gustaría Enseñar Al Mundo A Cantar" 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 que también estuvo primera en el ranking. 00:09:16.000 --> 00:09:19.000 Ambas canciones tienen algo en común: 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 el mismo atractivo 00:09:21.000 --> 00:09:24.000 de celebración y unidad. 00:09:25.000 --> 00:09:28.000 ¿Cómo se comercializa la salud y el desarrollo? 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 Bueno, se basa en la evasión, 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 no en aspiraciones. 00:09:33.000 --> 00:09:35.000 Estoy segura de que han escuchado algunos de estos mensajes. 00:09:35.000 --> 00:09:38.000 "Usa un condón, no contraigas SIDA". 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 "Lávate las manos para no tener diarrea". 00:09:41.000 --> 00:09:44.000 No me parece que suene como "Wavin' Flag". NOTE Paragraph 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Y creo que cometimos un error fundamental 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 al suponer 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 que si las personas necesitan algo 00:09:52.000 --> 00:09:55.000 no hace falta hacer que lo deseen. 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Y creo que eso es un error. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Y hay algunos indicios en el mundo de que esto está empezando a cambiar. 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 Un ejemplo es la higiene. 00:10:03.000 --> 00:10:05.000 Sabemos que un millón y medio de niños 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 mueren de diarrea al año 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 y, en gran medida, por defecación al aire libre. 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 Pero hay una solución: construir sanitarios. 00:10:13.000 --> 00:10:16.000 Pero lo que estamos encontrando en todo el mundo, una y otra vez, 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 es que si uno construye un inodoro y lo deja allí, 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 no se usa. 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 La gente lo reutiliza como losa para su hogar. 00:10:23.000 --> 00:10:25.000 A veces almacenan granos en ellos. 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 Incluso he visto que se usa como gallinero. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 (Risas) 00:10:29.000 --> 00:10:31.000 Pero, ¿qué haría de la comercialización 00:10:31.000 --> 00:10:34.000 una solución sanitaria frente a la diarrea? 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Bueno, uno trabaja con la comunidad. 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 Uno empieza hablando de la defecación al aire libre 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 como algo que no debería ocurrir en el pueblo 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 y ellos están de acuerdo. 00:10:42.000 --> 00:10:45.000 Luego posicionamos el inodoro 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 como una comodidad moderna y a la moda. 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 Un estado en el norte de India ha ido más lejos 00:10:50.000 --> 00:10:53.000 y vinculó los inodoros al cortejo. 00:10:53.000 --> 00:10:56.000 Y funciona. Miren estos titulares. 00:10:56.000 --> 00:11:00.000 (Risas) 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 No bromeo. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 Las mujeres rechazan casarse con hombres sin inodoros. 00:11:04.000 --> 00:11:07.000 No hay retrete, "no quiero". NOTE Paragraph 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 (Risas) NOTE Paragraph 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 Ahora, no es sólo un título divertido. 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 Es innovador. Es una campaña innovadora. 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 Pero más importante que eso: 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 salva vidas. 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 Observen esto. 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 Esta sala llena de hombres jóvenes 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 y mi esposo, Bill. 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 ¿Adivinan qué están esperando estos hombres jóvenes? 00:11:30.000 --> 00:11:33.000 Están esperando para ser circuncidados. 00:11:33.000 --> 00:11:35.000 ¿Pueden creerlo? 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 Sabemos que la circuncisión reduce la infección de VIH 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 en un 60% en los hombres. 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 Cuando escuchamos por primera vez este resultado dentro de la Fundación, 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 tengo que admitir, Bill y yo no sabíamos muy bien qué hacer 00:11:45.000 --> 00:11:48.000 y decíamos: "¿Quién se va a ofrecer como voluntario para esto? 00:11:48.000 --> 00:11:50.000 Pero, de hecho, fueron los hombres 00:11:50.000 --> 00:11:52.000 porque sus novias les han dicho 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 que lo prefieren 00:11:54.000 --> 00:11:57.000 y los hombres creen también que mejora sus vidas sexuales. 00:11:58.000 --> 00:12:01.000 Así, si podemos empezar a entender 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 lo que la gente quiere 00:12:03.000 --> 00:12:05.000 en salud y desarrollo, 00:12:05.000 --> 00:12:07.000 podemos cambiar las comunidades 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 y también países enteros. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:14.000 Entonces, ¿por qué esto es tan importante? 00:12:14.000 --> 00:12:17.000 Hablemos de lo que sucede cuando juntamos todo esto, 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 cuando tenemos las tres cosas juntas. 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 Creo que la polio es uno de los ejemplos más importantes. 00:12:23.000 --> 00:12:27.000 Hemos visto una reducción del 99% de la polio en 20 años. 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 Si nos remontamos a 1988 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 hay unos 350.000 casos de polio 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 en el planeta ese año. 00:12:34.000 --> 00:12:37.000 En 2009, bajó a 1.600 casos. 00:12:37.000 --> 00:12:40.000 ¿Cómo sucedió eso? 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 Echemos un vistazo a un país como India. 00:12:42.000 --> 00:12:45.000 Hay más de mil millones de personas en este país, 00:12:45.000 --> 00:12:48.000 pero tienen 35.000 médicos 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 que informan parálisis, 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 y clínicos, un sistema enorme de reportes farmacéuticos. 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 Tienen dos millones y medio de vacunadores. 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 Pero voy a hacer la historia un poco más concreta. 00:12:59.000 --> 00:13:01.000 Les voy a contar la historia de Shriram 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 un niño de 18 meses de Bihar, 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 un estado del norte de India. 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 El 8 de agosto de este año experimentó una parálisis 00:13:08.000 --> 00:13:11.000 y el 13 sus padres lo llevaron al médico. 00:13:12.000 --> 00:13:14.000 El 14 y 15 de agosto tomaron una muestra de heces, 00:13:14.000 --> 00:13:16.000 y para el 25 de agosto 00:13:16.000 --> 00:13:19.000 se confirmó que tenía el poliovirus de tipo 1. 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 El 30 de agosto se realizó una prueba genética 00:13:22.000 --> 00:13:25.000 y supimos qué cepa de polio tenía Shriram. NOTE Paragraph 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 Ahora bien, podría haber venido de uno de dos lugares: 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 de Nepal, al norte, cruzando la frontera; 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 o de Jharkhand, un estado al sur. 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 Por suerte, las pruebas genéticas demostraron 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 que, de hecho, esta cepa vino del norte 00:13:38.000 --> 00:13:40.000 porque, de haber venido del sur, 00:13:40.000 --> 00:13:42.000 habría producido un impacto mayor en términos de transmisión. 00:13:42.000 --> 00:13:44.000 Así que muchas más personas se habrían visto afectadas. 00:13:44.000 --> 00:13:46.000 ¿Cuál es el final? 00:13:46.000 --> 00:13:49.000 El 4 de septiembre hubo una gran campaña de erradicación masiva, 00:13:49.000 --> 00:13:51.000 que es lo que se hace con la polio. 00:13:51.000 --> 00:13:53.000 Fueron a donde vive Shriram, 00:13:53.000 --> 00:13:55.000 y vacunaron a dos millones de personas. 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 Así, en menos de un mes, 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 pasamos de un caso de parálisis 00:13:59.000 --> 00:14:02.000 a un programa de vacunación selectiva. 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 Y me complace decir que sólo una persona más en esta región contrajo polio. 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 Así es como se evita 00:14:07.000 --> 00:14:09.000 la propagación de una enorme epidemia 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 y esto muestra lo que sucede 00:14:11.000 --> 00:14:14.000 cuando la gente de la zona tiene información a mano; 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 pueden salvar vidas. NOTE Paragraph 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 Uno de los desafíos de la polio, todavía, es el mercadeo, 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 pero podría no ser lo que piensan. 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 No es la comercialización en el terreno. 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 No se trata de decirle a los padres 00:14:26.000 --> 00:14:28.000 "Si ven parálisis, lleven a sus hijos al médico 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 o háganlos vacunar". 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 Tenemos un problema de comercialización en la comunidad de donantes. 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 Las naciones del G8 han sido muy generosas en temas de polio, 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 en los últimos 20 años 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 pero estamos empezando a tener algo llamado fatiga de la polio; 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 es decir, las naciones donantes 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 no están dispuestas a financiar la polio por más tiempo. 00:14:44.000 --> 00:14:47.000 Así, vemos que para el próximo verano nos quedaremos sin financiamiento. 00:14:47.000 --> 00:14:50.000 Estamos a un 99% 00:14:50.000 --> 00:14:52.000 de nuestra meta 00:14:52.000 --> 00:14:55.000 a punto de quedarnos sin dinero. 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 Y creo que si la comercialización fuera más aspiracional, 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 si pudiéramos centrarnos en la comunidad, 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 en lo lejos que hemos llegado, 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 y en lo fantástico que sería 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 erradicar esta enfermedad, 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 podríamos dejar atrás la fatiga 00:15:08.000 --> 00:15:10.000 y la polio. 00:15:10.000 --> 00:15:12.000 Y si pudiéramos hacer eso 00:15:12.000 --> 00:15:14.000 podríamos dejar de vacunar a todos, en todo el mundo, 00:15:14.000 --> 00:15:17.000 en todos los países, contra la polio. 00:15:17.000 --> 00:15:19.000 Y sería la segunda enfermedad 00:15:19.000 --> 00:15:22.000 erradicada de la faz del planeta. 00:15:22.000 --> 00:15:24.000 Y estamos muy cerca. 00:15:24.000 --> 00:15:27.000 Esta victoria es muy posible. NOTE Paragraph 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 Si los vendedores de Coca viniesen 00:15:31.000 --> 00:15:34.000 y me pidiesen que defina la felicidad 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 diría que para mí la felicidad 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 es una madre sosteniendo en sus brazos 00:15:40.000 --> 00:15:42.000 un bebé sano. 00:15:42.000 --> 00:15:45.000 Para mí, eso es la felicidad plena. 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 Entonces, si podemos aprender de los innovadores de todos los sectores, 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 en el futuro que construimos juntos 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 esa felicidad 00:15:55.000 --> 00:15:57.000 puede estar tan omnipresente 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 como Coca-Cola. NOTE Paragraph 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 Gracias. NOTE Paragraph 00:16:01.000 --> 00:16:07.000 (Aplausos)