1 00:00:00,931 --> 00:00:03,268 کریس اندرسون: کریستین، خیلی خوش اومدی. 2 00:00:03,292 --> 00:00:05,135 خب تو این نقطهنظر فوقالعاده رو داری، 3 00:00:05,159 --> 00:00:08,219 و شاید منصفانه باشه بگیم که طی چند سال اخیر، 4 00:00:08,243 --> 00:00:11,996 اتفاقات هشداردهندهای در جریان بوده که تو شاهدشون بودی. 5 00:00:12,020 --> 00:00:13,664 چه چیزی بیشتر از همه نگرانت کرده؟ 6 00:00:13,664 --> 00:00:16,800 کریستین امانپور: خب، با شنیدن صحبتهای سخنرانان قبلی، 7 00:00:16,824 --> 00:00:19,296 میتونم با اونچه اونها میگفتن چارچوببندیش کنم: 8 00:00:19,320 --> 00:00:22,742 تغییر اقلیم، برای مثال -- شهرها، تهدیدهای محیط زیستی، 9 00:00:22,766 --> 00:00:24,026 و زندگیهامون. 10 00:00:24,180 --> 00:00:27,958 در اصل ماجرا ختم به درک این حقیقت میشه 11 00:00:28,018 --> 00:00:31,459 که به ما توانایی میده که حقیقت اونچه در موردش حرف میزنیم رو بفهمیم 12 00:00:31,459 --> 00:00:33,485 برای اینکه بتوانیم واقعا حلش کنیم. 13 00:00:33,509 --> 00:00:37,436 بنابراین اگر ۹۹٫۹ درصد از علم در مورد آب و هوا 14 00:00:37,460 --> 00:00:40,517 تجربی و بر مبنای شواعد علمیست 15 00:00:40,541 --> 00:00:45,436 ولی تقریباً به همان میزان هم با جمعی از انکارکنندگان در رقابت است 16 00:00:45,460 --> 00:00:46,687 این حقیقت نیست؛ 17 00:00:46,711 --> 00:00:49,209 این نمونهی اخبار جعلیست. 18 00:00:49,233 --> 00:00:54,335 پس برای من، این چند سال اخیر -- به ویژه سال گذشته -- 19 00:00:54,359 --> 00:00:58,619 مفهوم اخبار جعلی را به وضوح مشخص کرده طوریکه واقعا نگرانکنندهست 20 00:00:58,643 --> 00:01:01,302 و فقط یک شعار نیست که همینطوری ازش استفاده بشه. 21 00:01:01,326 --> 00:01:05,137 چون وقتی نشه بین حقیقت و اخبار جعلی تمایز قائل شد، 22 00:01:05,161 --> 00:01:09,052 تلاش برای حل و فصل برخی از مشکلات بزرگی که با آنها مواجه میشویم. 23 00:01:09,076 --> 00:01:11,527 کار به مراتب دشوارتری خواهد بود. 24 00:01:12,512 --> 00:01:15,933 اندرسون: خب، تو هم درگیر این سوال بودی که، 25 00:01:15,957 --> 00:01:18,869 تعادل چیه، حقیقت چیه، بیطرفی چیه، 26 00:01:18,893 --> 00:01:20,148 برای یک مدت طولانی. 27 00:01:20,172 --> 00:01:26,042 ۲۵ سال پیش در خط مقدم جبهههای جنگ بالکان گزارش تهیه میکردی. 28 00:01:26,066 --> 00:01:29,478 و نقل قول معروفی ازت هست که گفتی، 29 00:01:29,502 --> 00:01:32,123 با اشاره به نمونههای نقض حقوق بشر، 30 00:01:32,147 --> 00:01:36,476 گفتی که، "ببینین، بعضی موقعیتها هستن که نمیشه در برابرشون موضع خنثی داشت، 31 00:01:36,500 --> 00:01:37,880 چون وقتی بیطرف باشید، 32 00:01:37,904 --> 00:01:39,791 شما هم شریک جرم هستین." 33 00:01:41,243 --> 00:01:46,140 بنابراین، فکر میکنی خبرنگاران امروزی به این توصیه در مورد تعادل 34 00:01:46,164 --> 00:01:47,560 بیاعتنایی نمیکنن؟ 35 00:01:47,560 --> 00:01:51,956 ببین، من فکر میکنم برای روزنامهنگاران بیطرفی یک قانون طلاییه. 36 00:01:51,956 --> 00:01:56,206 ولی فکر میکنم گاهی ما متوجه نیستیم معنای بیطرفی چیه. 37 00:01:56,230 --> 00:01:59,274 و من در واقع این موضوع رو خیلی زود و همون اوایل شروع کارم فهمیدم، 38 00:01:59,274 --> 00:02:01,010 که در دوران همون جنگهای بالکان بود. 39 00:02:01,010 --> 00:02:02,060 من اونموقع جوون بودم. 40 00:02:02,084 --> 00:02:04,537 حدوداً ۲۵ سال پیش بود. 41 00:02:04,537 --> 00:02:10,388 و اونچه ما باهاش روبهرو بودیم یک خشونت تمام عیار بود، 42 00:02:10,418 --> 00:02:13,431 نه تنها نقض حقوق بشر، بلکه پاکسازیهای قومی و نسلکشی، 43 00:02:13,455 --> 00:02:17,461 که این جرایم در بالاترین ردههای دادگاههای جنایت جنگی 44 00:02:17,485 --> 00:02:18,649 در جهان محاکمه شدهاند. 45 00:02:18,673 --> 00:02:20,326 پس، ما میدونیم که شاهد چی بودیم. 46 00:02:20,350 --> 00:02:22,887 تلاش برای انتقال آنچه شاهدش بودیم به جهان 47 00:02:22,911 --> 00:02:25,686 ما رو متهم به جانبداری کرد، 48 00:02:25,710 --> 00:02:27,599 به حمایت از یکی از طرفهای درگیر، 49 00:02:27,623 --> 00:02:29,485 به ندیدن تمام بخشها، 50 00:02:29,509 --> 00:02:31,806 و فقط، میدونین، تلاش برای روایت یک داستان. 51 00:02:31,830 --> 00:02:36,137 من به شخصه و به طور ویژه متهم شدم به جانبداری از، 52 00:02:36,161 --> 00:02:38,143 به طور مثال، شهروندان سارایوو -- 53 00:02:38,167 --> 00:02:39,594 "جانبداری از مسلمانان،" 54 00:02:39,618 --> 00:02:42,670 چون اونها اقلیتی بودن که مورد حمله قرار گرفتن 55 00:02:42,694 --> 00:02:46,432 توسط مسیحیهای صربستان 56 00:02:46,456 --> 00:02:48,175 که در اون منطقه بودن. 57 00:02:48,199 --> 00:02:49,541 و این موضوع من رو نگران کرد. 58 00:02:49,565 --> 00:02:51,856 نگران شدم از اینکه دارم به چنین چیزی متهم میشم. 59 00:02:51,856 --> 00:02:53,242 فکر کردم شاید اشتباه میکنم، 60 00:02:53,242 --> 00:02:55,634 شاید یادم رفته بیطرفی یعنی چی. 61 00:02:55,634 --> 00:02:58,525 ولی بعد فهمیدم اونچه مردم میخواستن 62 00:02:58,549 --> 00:03:00,377 این بود که در واقع هیچکاری انجام نشه، 63 00:03:00,377 --> 00:03:01,788 دخالتی صورت نگیره، 64 00:03:01,812 --> 00:03:03,382 وضعیت تغییری نکنه، 65 00:03:03,406 --> 00:03:04,855 راهحلی پیدا نشه. 66 00:03:04,879 --> 00:03:07,232 و بنابراین، اخبار جعلی اونها در اون زمان، 67 00:03:07,256 --> 00:03:08,638 دروغ اونها در اون زمان -- 68 00:03:08,662 --> 00:03:12,192 شامل دولت ما، دولت منتخب مردمی ما، 69 00:03:12,216 --> 00:03:14,488 با ارزشها و اصول حقوق بشری -- 70 00:03:14,512 --> 00:03:18,019 دروغ اونها این بود که گفتن هر دو طرف ماجرا به یک اندازه مقصرن، 71 00:03:18,043 --> 00:03:20,836 که این ماجرا یک کینهی قومی با قرنها قدمت بوده، 72 00:03:20,860 --> 00:03:22,742 درحالیکه ما میدونستیم این حقیقت نداره، 73 00:03:22,766 --> 00:03:26,413 و یک طرف دعوا تصمیم گرفته بود طرف مقابل رو بکشه، قتل عام کنه و قوم مقابل رو 74 00:03:26,437 --> 00:03:27,594 پاکسازی کنه. 75 00:03:27,618 --> 00:03:29,114 بنابراین برای من، این جا بود 76 00:03:29,138 --> 00:03:34,444 که فهمیدم بیطرفی به این معناست که به همه طرفین دعوا گوش کنی، 77 00:03:34,468 --> 00:03:36,573 و با همهی طرفین دعوا حرف بزنی، 78 00:03:36,597 --> 00:03:40,219 ولی نه اینکه با همهشون به مساوات برخورد کنی. 79 00:03:40,243 --> 00:03:45,031 و نه اینکه یک برابری اخلاقی یا واقعی از سر اجبار به وجود بیاری. 80 00:03:45,055 --> 00:03:49,534 و وقتی شما در مقابل این نقطهی بحرانی قرار میگیرین 81 00:03:49,558 --> 00:03:55,229 در شرایط قانونشکنیهای بزرگ قوانین بینالمللی و بشردوستانه، 82 00:03:55,253 --> 00:03:57,595 اگر اونچه میبینین رو درک نکنین، 83 00:03:57,619 --> 00:03:59,779 اگر حقیقت رو درک نکنین 84 00:03:59,803 --> 00:04:03,316 و در پارادایم اخبار جعلی گرفتار بشین، 85 00:04:03,340 --> 00:04:04,930 اونوقت شما هم شریک جرم هستین. 86 00:04:05,658 --> 00:04:08,655 و من نمیخوام شریک جرم نسلکشی باشم. 87 00:04:08,679 --> 00:04:11,962 (تشویق حضار) 88 00:04:14,402 --> 00:04:17,180 اندرسون: خب این جنگهای تبلیغاتی همیشه وجود داشتهن، 89 00:04:17,204 --> 00:04:21,230 و شما در اون موضعگیری شجاعت به خرج دادین. 90 00:04:21,652 --> 00:04:25,233 امروز ولی یک راه کاملاً جدید وجود داره، 91 00:04:25,233 --> 00:04:27,827 که به نظر میاد در اون اخبار به سمت جعلی شدن پیش میرن. 92 00:04:27,827 --> 00:04:29,265 این رو چطور تفسیر میکنین؟ 93 00:04:29,289 --> 00:04:31,373 خب، ببینین -- من خیلی نگرانم. 94 00:04:31,397 --> 00:04:33,583 و هر طرف رو که نگاه میکنم، 95 00:04:33,583 --> 00:04:35,500 میدونین، ما زیر ضربات حملهی اون هستیم. 96 00:04:35,500 --> 00:04:37,686 واضحه که وقتی رهبر دنیای آزاد، 97 00:04:37,710 --> 00:04:40,183 وقتی قدرتمندترین انسان در تمام دنیا، 98 00:04:40,207 --> 00:04:42,453 که رییسجمهور ایالات متحده آمریکا باشه -- 99 00:04:42,477 --> 00:04:47,296 این مهمترین، قدرتمندترین کشور در تمام دنیاست، 100 00:04:47,320 --> 00:04:51,560 از لحاظ اقتصادی، نظامی، سیاسی از هر لحاظ -- 101 00:04:52,415 --> 00:04:57,432 و آشکارا به دنبال بالا بردن ارزشها و قدرتش در تمام دنیاست. 102 00:04:57,456 --> 00:05:01,432 بنابراین ما روزنامهنگاران، که فقط به دنبال حقیقت هستیم -- 103 00:05:01,456 --> 00:05:02,977 یعنی این ماموریت ماست -- 104 00:05:03,001 --> 00:05:05,118 ما به دور دنیا سفر میکنیم به دنبال حقیقت 105 00:05:05,142 --> 00:05:07,115 برای اینکه چشم و گوش همه باشیم، 106 00:05:07,139 --> 00:05:09,632 آدمایی که نمیتونن به جاهای مختلف دنیا برن، 107 00:05:09,632 --> 00:05:13,121 تا خودشون بفهمن چه اتفاقی داره میافته در مورد مسائلی که اهمیت حیاتی دارن 108 00:05:13,121 --> 00:05:15,031 برای سلامتی و امنیت همه. 109 00:05:15,055 --> 00:05:21,741 بنابراین وقتی شما یک رهبر مهم جهانی دارین که شما رو به جعلی بودن متهم میکنه، 110 00:05:21,765 --> 00:05:25,608 این کار یک اثر موجی فزاینده داره، 111 00:05:25,632 --> 00:05:29,904 و کاری که میکنه اینه که شروع میکنه به از بین بردن 112 00:05:30,472 --> 00:05:33,360 نه تنها اعتبار ما، 113 00:05:33,384 --> 00:05:35,413 بلکه در ذهن مردم -- 114 00:05:35,982 --> 00:05:38,736 مردمی که به ما نگاه میکنن، و شاید با خودشون فکر میکنن، 115 00:05:38,760 --> 00:05:41,429 خب، اگه رییسجمهور ایالات متحده داره این حرف رو میزنه، 116 00:05:41,453 --> 00:05:43,588 شاید واقعاً یه حقیقتی توش هست. 117 00:05:44,148 --> 00:05:48,332 اندرسون: رؤسای جمهور همیشه منتقد رسانهها بودهن -- 118 00:05:48,356 --> 00:05:49,957 امانپور: نه به این شکل. 119 00:05:49,981 --> 00:05:51,486 خب، پس تا چه حدی .. 120 00:05:51,510 --> 00:05:52,574 (خنده حضار) 121 00:05:52,598 --> 00:05:55,718 (تشویق) 122 00:05:55,742 --> 00:06:01,872 اندرسون: منظورم اینه که، دو سال پیش یک نفر همینطور که داشت به انبوه اطلاعات 123 00:06:01,872 --> 00:06:05,898 که مثل بهمن از توییتر و فیسبوک و غیره میاومد نگاه میکرد، 124 00:06:05,922 --> 00:06:07,080 ممکن بود بگه، 125 00:06:07,104 --> 00:06:09,945 "ببینین، دمکراسی ما از همیشه سالمتره. 126 00:06:09,969 --> 00:06:11,490 اخبار بیشتری از همیشه در دسترسه. 127 00:06:11,514 --> 00:06:13,725 البته که روسای جمهور حرف خودشون رو میزنن 128 00:06:13,749 --> 00:06:15,982 ولی بقیه هم میتونن حرف خودشون رو بزنن. 129 00:06:16,006 --> 00:06:20,161 ایرادش کجاست؟ چرا این یه خطر اضافی تلقی میشه؟" 130 00:06:20,185 --> 00:06:22,617 امانپور: خب، کاش این موضوع واقعیت داشت. 131 00:06:22,992 --> 00:06:29,085 کاش تکثیر این پلتفرمهایی که ما از طریق اونها اطلاعات کسب میکنیم 132 00:06:29,109 --> 00:06:32,987 به معنای تکثیر شفافیت و حقیقت بود 133 00:06:33,011 --> 00:06:34,879 و عمق و صحت. 134 00:06:34,903 --> 00:06:37,358 ولی من فکر میکنم برعکسش اتفاق افتاده. 135 00:06:37,382 --> 00:06:39,472 میدونین، من یه کم تکنولوژیستیز هستم، 136 00:06:39,496 --> 00:06:40,692 اعتراف میکنم. 137 00:06:41,147 --> 00:06:44,531 حتی اونموقعی که شروع به صحبت در مورد شاهراههای اطلاعاتی کردیم، 138 00:06:44,555 --> 00:06:46,183 که خیلی وقت پیش بود، 139 00:06:46,207 --> 00:06:48,858 قبل از شبکههای اجتماعی، توییتر و بقیهشون، 140 00:06:48,882 --> 00:06:50,706 من واقعاً خیلی میترسیدم از اینکه 141 00:06:50,730 --> 00:06:54,751 این موضوع مردم رو در خطوط و مسیرهای مشخصی قرار بده 142 00:06:54,775 --> 00:06:59,117 و کاری کنه اونها فقط بر موضوعاتی که مورد علاقهی خودشونه تمرکز کنن 143 00:06:59,141 --> 00:07:01,474 به جای اینکه تصویر کلی و بزرگتر رو ببینن. 144 00:07:01,498 --> 00:07:06,084 و متاسفانه باید بگم که با الگوریتمها، لگاریتمها 145 00:07:06,108 --> 00:07:07,756 و هرچیز "--ایتم"دار دیگه 146 00:07:07,780 --> 00:07:12,046 که ما رو به این کانالهای اطلاعاتی خاص هدایت میکنن، 147 00:07:12,070 --> 00:07:13,940 به نظر میاد الان همون اتفاق افتاده. 148 00:07:13,964 --> 00:07:16,508 یعنی افرادی هستن که در مورد این پدیده مطالبی نوشتن. 149 00:07:16,532 --> 00:07:18,730 اونها گفتن که بله، اینترنت اومد، با این وعده 150 00:07:18,754 --> 00:07:24,497 که دسترسی ما رو به دمکراسی بیشتر به شکل فزایندهای بالا ببره، 151 00:07:24,521 --> 00:07:26,235 اطلاعات بیشتر، 152 00:07:26,259 --> 00:07:28,151 جانبداری کمتر، 153 00:07:28,175 --> 00:07:30,564 تنوع اطلاعات بیشتر. 154 00:07:30,588 --> 00:07:32,913 و در واقع درست برعکس این موضوع اتفاق افتاد. 155 00:07:32,937 --> 00:07:36,955 بنابراین برای من، این مساله بینهایت خطرناکه. 156 00:07:36,979 --> 00:07:41,494 و دوباره میگم، وقتی شما رییسجمهور این مملکت هستین و یک چیزهایی میگین، 157 00:07:41,518 --> 00:07:46,943 به رهبران کشورهای غیردمکراتیک یک پوششی میدین 158 00:07:48,009 --> 00:07:50,315 برای اینکه بدتر از گذشته به ما بیاحترامی کنن، 159 00:07:50,339 --> 00:07:53,199 و واقعا به ما بتازن -- و به روزنامهنگاران خودشون -- 160 00:07:53,223 --> 00:07:55,046 با این چماق اخبار جعلی. 161 00:07:56,000 --> 00:07:58,184 اندرسون: تا چه میزان اما اونچه که اتفاق افتاده 162 00:07:58,208 --> 00:08:00,274 تا قسمتی، فقط یک نتیجهی غیرعمدی، 163 00:08:00,298 --> 00:08:03,100 که رسانهی سنتیای که شما توش کار کردین 164 00:08:03,124 --> 00:08:05,204 این نقش واسطهی جمعآوری اطلاعات رو داشته، 165 00:08:05,228 --> 00:08:07,254 که یک سری هنجارها توش بررسی شده، 166 00:08:07,278 --> 00:08:10,431 خبرهای خاصی رد میشدن به دلیل اینکه صحتشون معلوم نبوده، 167 00:08:10,455 --> 00:08:16,954 ولی حالا که استاندارد یک خبر برای انتشار و گسترش خبر 168 00:08:16,978 --> 00:08:20,170 فقط علاقه، توجه، هیجان و تعداد کلیکها روی مطالبه، 169 00:08:20,170 --> 00:08:21,623 "تعداد کلیک خبر بالا بوده؟" 170 00:08:21,623 --> 00:08:22,762 "بفرستش بره!" 171 00:08:22,762 --> 00:08:26,200 و این چیزیه که -- این اون قسمتیه که ایجاد مشکل کرده؟ 172 00:08:26,224 --> 00:08:29,819 فکر میکنم این یک مشکل بزرگه، و در انتخابات سال ۲۰۱۶ شاهدش بودیم 173 00:08:29,843 --> 00:08:34,950 وقتی ایدهی "طعمه کلیک" خیلی اغواکننده و خیلی جذاب بود، 174 00:08:34,974 --> 00:08:39,280 و بنابراین تمام این سایتهای اخبار جعلی و عناوین خبرهای جعلی 175 00:08:39,304 --> 00:08:43,426 فقط به طور شانسی و اتفاقی منتشر نمیشدن، 176 00:08:43,450 --> 00:08:47,901 یک صنعت پشت خلق این اخبار جعلی بوده 177 00:08:47,925 --> 00:08:50,915 در بخشهایی از اروپای شرقی، هرجا، 178 00:08:50,939 --> 00:08:54,199 و میدونین، این اخبار در فضای واقعی و در فضای مجازی قرار گرفته. 179 00:08:54,223 --> 00:08:56,582 بنابراین فکر میکنم، که همچنین، 180 00:08:56,606 --> 00:09:01,727 توانایی تکنولوژی ما در تکثیر این چیزها 181 00:09:01,751 --> 00:09:05,262 به سرعت صدا یا نور، یا همین حدود -- 182 00:09:05,286 --> 00:09:07,269 ما قبلا هرگز با چنین چیزی روبهرو نبودیم. 183 00:09:07,293 --> 00:09:12,160 و هرگز قبلا با چنین حجم عظیمی از اطلاعات هم روبهرو نبودیم 184 00:09:12,184 --> 00:09:13,749 که توسط کسانی جمعآوری نشده باشه 185 00:09:13,773 --> 00:09:19,069 که حرفهشون اونها رو سوق میده به سمت وفاداری به حقیقت، 186 00:09:19,093 --> 00:09:20,295 به راستیآزمایی، 187 00:09:20,319 --> 00:09:25,153 و رعایت ضوابط حرفهای و اصول اخلاق حرفهای. 188 00:09:25,177 --> 00:09:28,520 خیلی از افرادی که اینجا حاضرن ممکنه کسانی رو بشناسن که در فیسبوک 189 00:09:28,544 --> 00:09:30,868 یا توییتر یا گوگل مشغول به کار هستن. 190 00:09:30,892 --> 00:09:34,024 همهی اونها آدمهایی خوب با نیتهای خوب به نظر میان -- 191 00:09:34,048 --> 00:09:35,428 بیاین فرض رو بر این بگذاریم. 192 00:09:35,452 --> 00:09:39,127 اگر میتونستین با رهبران این شرکتها حرف بزنین، 193 00:09:39,151 --> 00:09:40,442 به اونها چی میگفتین؟ 194 00:09:40,466 --> 00:09:42,235 خب، میدونین چیه -- 195 00:09:42,259 --> 00:09:44,603 من مطمئنم که اونها بینهایت خوش نیت هستن 196 00:09:44,627 --> 00:09:49,845 و قطعا اونها یک سیستم باورنکردنی و متحول کننده رو توسعه دادن، 197 00:09:49,869 --> 00:09:53,080 که همهی آدمها از طریق چیزی به نام فیسبوک به هم متصل هستن. 198 00:09:53,104 --> 00:09:56,905 و برای خودشون هم یک اقتصاد عظیم خلق کردن 199 00:09:56,929 --> 00:09:59,609 و میزان شگفتانگیزی درآمد مالی. 200 00:09:59,633 --> 00:10:00,813 من فقط میخوام بگم، 201 00:10:00,837 --> 00:10:05,071 "دوستان، میدونین، وقتش شده از خواب بیدار شین و بوی قهوه رو حس کنین 202 00:10:05,095 --> 00:10:07,797 و ببینین الان داره چه اتفاقی برامون میافته." 203 00:10:07,821 --> 00:10:10,753 مارک زاکربرگ میخواد یک جامعهی جهانی خلق کنه. 204 00:10:10,777 --> 00:10:13,996 من میخوام بدونم: این جامعهی جهانی قراره چه شکلی باشه؟ 205 00:10:14,020 --> 00:10:18,087 میخوام بدونم این اصول حرفهای در واقع قراره کجا باشن. 206 00:10:18,111 --> 00:10:19,936 مارک زاکربرگ گفته -- 207 00:10:19,960 --> 00:10:22,678 و من ملامتش نمیکنم، احتمالا باورش همینه -- 208 00:10:22,702 --> 00:10:25,058 که این دیوانگیه که فکر کنیم 209 00:10:25,082 --> 00:10:29,191 روسها یا هرکس دیگهای ممکنه این مسیر رو دستکاری کنه 210 00:10:29,215 --> 00:10:30,458 یا خرابکاریای انجام بده. 211 00:10:30,482 --> 00:10:32,964 و ما در همین هفتههای گذشته چی فهمیدیم؟ 212 00:10:32,988 --> 00:10:35,946 که در واقع، مشکل خیلی بزرگی در این زمینه وجود داشته، 213 00:10:35,970 --> 00:10:39,088 و حالا باید در این مورد تحقیق بشه و بفهمن که ماجرا چی بوده. 214 00:10:39,112 --> 00:10:42,391 بله، اونها دارن کاری که الان از دستشون برمیاد 215 00:10:42,415 --> 00:10:44,693 برای جلوگیری از افزایش اخبار جعلی انجام میدن، 216 00:10:44,693 --> 00:10:45,980 ولی، میدونین، 217 00:10:46,004 --> 00:10:50,979 این قضیه برای مدتی خیلی خیلی طولانی بی هیچ محدودیتی پیش رفته. 218 00:10:50,979 --> 00:10:53,109 بنابراین فکر میکنم، که خواهم گفت، میدونین 219 00:10:53,109 --> 00:10:55,142 شماها در زمینهی تکنولوژی درخشان هستین، 220 00:10:55,166 --> 00:10:57,057 بیاین یک الگوریتم دیگه پیدا کنیم. 221 00:10:57,081 --> 00:10:58,252 نمیتونیم؟ 222 00:10:58,276 --> 00:11:01,163 الگوریتمی که شامل تحقیقات روزنامهنگاری باشه -- 223 00:11:01,187 --> 00:11:04,543 من واقعا نمیدونم چطور اینکارو میکنن ولی یه جورایی، میدونین -- 224 00:11:04,567 --> 00:11:06,386 مزخرفات رو فیلتر کنن! 225 00:11:06,410 --> 00:11:07,560 (خنده حضار) 226 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 و نه فقط غیرعمدیها رو -- 227 00:11:09,610 --> 00:11:12,864 (تشویق) 228 00:11:12,888 --> 00:11:15,094 بلکه اون دروغهای تعمدی که پخش میشن 229 00:11:15,118 --> 00:11:19,443 توسط افرادی که دهههاست به مثابه جنگ 230 00:11:19,467 --> 00:11:20,769 این کارو انجام میدن. 231 00:11:20,793 --> 00:11:22,726 رهبران شوروی، روسها -- 232 00:11:22,750 --> 00:11:27,994 اونها استاد جنگ با انواع ابزارها هستن، جنگ آمیخته. 233 00:11:28,618 --> 00:11:30,062 و این کاریه که -- 234 00:11:30,689 --> 00:11:33,673 این کاریه که تصمیم گرفتن انجام بدن. 235 00:11:33,697 --> 00:11:35,302 این کار در آمریکا جواب داد، 236 00:11:35,326 --> 00:11:36,647 در فرانسه جواب نداد، 237 00:11:36,671 --> 00:11:38,344 و در آلمان هم جواب نداده. 238 00:11:38,368 --> 00:11:41,309 در ایام انتخابات در اونجا، وقتی تلاش کرده بودن مداخله کنن 239 00:11:41,333 --> 00:11:43,935 امانوئل مکرون، رییسجمهور حال حاضر فرانسه، 240 00:11:43,959 --> 00:11:46,482 موضعی بسیار قوی گرفت و مستقیما با موضوع مقابله کرد، 241 00:11:46,506 --> 00:11:47,664 همینطور آنگلا مرکل. 242 00:11:47,688 --> 00:11:50,673 این جای امیدواری داره، نداره؟ 243 00:11:50,697 --> 00:11:51,848 که دنیا یاد میگیره. 244 00:11:51,872 --> 00:11:53,190 ما یک بار گول خوردیم، 245 00:11:53,214 --> 00:11:54,546 ممکنه باز هم گول بخوریم. 246 00:11:54,570 --> 00:11:56,065 ولی بار سومی در کار نخواهد بود. 247 00:11:56,065 --> 00:11:57,217 درسته؟ 248 00:11:57,241 --> 00:11:58,397 خب، بیاین امیدوار باشیم. 249 00:11:58,421 --> 00:12:01,808 ولی فکر میکنم در این مورد که بخش زیادیش به تکنولوژی مربوطه 250 00:12:01,832 --> 00:12:05,277 به تکنولوژی هم باید یک جور قطبنمای اخلاقی داده بشه. 251 00:12:05,301 --> 00:12:08,117 میدونم حرفهام بیمعنیان، ولی میدونین منظورم چیه. 252 00:12:08,141 --> 00:12:11,849 پس ما یک الگوریتم فیلترکنندهی مزخرفات با یک قطبنمای اخلاقی لازم داریم -- 253 00:12:11,873 --> 00:12:13,030 دقیقا! 254 00:12:13,054 --> 00:12:14,206 فکر میکنم خوبه. 255 00:12:14,230 --> 00:12:15,901 نه -- "تکنولوژی اخلاقمدار". 256 00:12:15,925 --> 00:12:19,031 همهی ما قطبنمای اخلاقی داریم -- تکنولوژی اخلاقمدار. 257 00:12:19,055 --> 00:12:22,034 فکر میکنم این چالش بزرگیه. میفهمین منظورم چیه. 258 00:12:22,058 --> 00:12:24,002 یک دقیقه در مورد رهبری حرف بزنین. 259 00:12:24,026 --> 00:12:27,136 این فرصت رو داشتی که با افراد زیادی از سرتاسر دنیا صحبت کنی. 260 00:12:27,136 --> 00:12:28,595 فکر میکنم برای بعضی از ما -- 261 00:12:28,595 --> 00:12:31,391 من از جانب خودم میگم، نمیدونم بقیه هم همین حس رو دارن 262 00:12:31,391 --> 00:12:33,161 یک جور ناامیدی وجود داره که: 263 00:12:33,185 --> 00:12:35,044 رهبران کجا هستن؟ 264 00:12:35,068 --> 00:12:37,382 خیلی از ما ناامید شدیم -- 265 00:12:37,406 --> 00:12:39,422 آنگ سان سوچی، اتفاقاتی که اخیرا افتاد، 266 00:12:39,446 --> 00:12:41,531 انگار که، "نه، یکی دیگهشون هم مرد." 267 00:12:41,555 --> 00:12:43,154 میدونین، آدم قلبش میشکنه. 268 00:12:43,178 --> 00:12:44,413 (خنده حضار) 269 00:12:44,437 --> 00:12:46,458 کی رو ملاقات کردی که 270 00:12:46,482 --> 00:12:49,352 تحت تاثیر قرارت داده، کی برات الهامبخش بوده؟ 271 00:12:49,376 --> 00:12:51,880 خب، تو داری از جهان درگیر بحران حرف میزنی 272 00:12:51,904 --> 00:12:53,258 که کاملا درسته، 273 00:12:53,282 --> 00:12:57,769 و امثال ما که تمام عمرمون در این بحرانها غرق بودیم -- 274 00:12:57,793 --> 00:13:00,786 خب، ما در آستانهی فروپاشی عصبی هستیم. 275 00:13:00,810 --> 00:13:03,486 خب الان اوضاع خیلی پراسترسه. 276 00:13:03,510 --> 00:13:04,669 و تو درست میگی -- 277 00:13:04,693 --> 00:13:07,803 که درحال حاضر یک خلا واقعی از مفهوم رهبری در دنیا وجود داره، 278 00:13:07,827 --> 00:13:10,611 و فقط من نیستم که اینو میگم، از همه پرسیدم -- 279 00:13:10,611 --> 00:13:13,304 با هرکسی که صحبت میکنم در مورد مفهوم رهبری سوال میکنم. 280 00:13:13,304 --> 00:13:17,688 امروز با رییسجمهور در شرف رفتن لیبریا صحبت میکردم، 281 00:13:17,712 --> 00:13:19,522 [الن سیرلیف جانسون] 282 00:13:19,546 --> 00:13:20,700 که -- 283 00:13:20,724 --> 00:13:22,939 (تشویق حضار) 284 00:13:22,963 --> 00:13:24,505 تا سه هفته دیگه، 285 00:13:24,529 --> 00:13:28,473 یکی از نادرترین نمونههای سران کشورهای آفریقایی خواهد بود 286 00:13:28,497 --> 00:13:30,675 که به قانون اساسی احترام خواهد گذاشت 287 00:13:30,699 --> 00:13:34,311 و پس از اتمام دوران ریاستجمهوریش از قدرت کنار خواهد رفت. 288 00:13:34,335 --> 00:13:38,192 او گفت قصدش از این کار اینه که به دیگران درس بده. 289 00:13:38,216 --> 00:13:40,248 ولی وقتی ازش در مورد مفهوم رهبری پرسیدم، 290 00:13:40,272 --> 00:13:42,955 و خیلی سریع از چند نفر اسم بردم 291 00:13:42,979 --> 00:13:45,956 و بعد از رییسجمهور جدید فرانسه نام بردم 292 00:13:45,980 --> 00:13:47,413 امانوئل مکرون. 293 00:13:47,437 --> 00:13:48,773 و او گفت -- 294 00:13:48,797 --> 00:13:51,433 من گفتم، "وقتی اسمش رو میشنوین چی به ذهنتون میرسه؟" 295 00:13:51,433 --> 00:13:52,600 و او گفت، 296 00:13:53,578 --> 00:13:55,903 "پتانسیل شکل گرفتن یک رهبر 297 00:13:55,927 --> 00:13:59,993 که بتونه این خلا رهبری در حال حاضر رو پر کنه." 298 00:14:00,017 --> 00:14:01,850 من فکر کردم این خیلی جالبه. 299 00:14:01,874 --> 00:14:04,330 دیروز اتفاقا با مکرون مصاحبهای داشتم. 300 00:14:04,354 --> 00:14:05,512 و خیلی مفتخرم که بگم، 301 00:14:05,536 --> 00:14:08,889 من اولین مصاحبهگر بینالمللی او بودم. عالی بود. دیروز این اتفاق افتاد. 302 00:14:08,889 --> 00:14:10,271 و واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم. 303 00:14:10,295 --> 00:14:13,223 نمیدونم که آیا درست هست که این حرف رو در یک جلسه عمومی بزنم، 304 00:14:13,247 --> 00:14:14,772 ولی واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم. 305 00:14:14,772 --> 00:14:15,944 (خنده حضار) 306 00:14:16,867 --> 00:14:19,496 و شاید دلیل این باشه که این اولین مصاحبهش بود، 307 00:14:19,496 --> 00:14:21,831 اما -- من سوالهای زیادی پرسیدم و میدونین چی شد؟ 308 00:14:21,831 --> 00:14:22,893 او جواب داد. 309 00:14:22,917 --> 00:14:24,850 (خنده حضار) 310 00:14:24,874 --> 00:14:28,143 (تشویق حضار) 311 00:14:28,167 --> 00:14:29,760 بدون هیچ چرخوندن مطلبی، 312 00:14:29,784 --> 00:14:32,175 بدون هیچ جلو عقب کردن حرف، 313 00:14:32,199 --> 00:14:35,068 بدون اینکه پنج دقیقه زمان تلف کنه برای اینکه برگرده سر موضوع. 314 00:14:35,068 --> 00:14:36,920 من مجبور نبودم مدام حرفش رو قطع کنم، 315 00:14:36,920 --> 00:14:38,827 کاری که کم و بیش به انجامش معروفم، 316 00:14:38,851 --> 00:14:41,383 چون میخوام که آدمها به سوال جواب بدن. 317 00:14:41,407 --> 00:14:43,458 و او به من جواب میداد، 318 00:14:43,482 --> 00:14:46,096 و این خیلی جالب بود. 319 00:14:46,120 --> 00:14:47,551 و او گفت -- 320 00:14:47,575 --> 00:14:49,353 بگو چی گفت. 321 00:14:49,377 --> 00:14:50,597 نه، نه، بگو. 322 00:14:50,621 --> 00:14:52,849 تویی که حرف بقیه رو قطع میکنی من شنونده هستم. 323 00:14:52,873 --> 00:14:54,031 نه، نه، بگو. 324 00:14:54,055 --> 00:14:55,210 او چی گفت؟ 325 00:14:55,234 --> 00:14:58,352 خب. امروز اینجا تو در مورد ناسیونالیسم و نظام قبیلهای صحبت کردی. 326 00:14:58,352 --> 00:15:02,098 ازش پرسیدم، "چطور دل و جرات به خرج دادین که با تمام این بادهای غالب 327 00:15:02,122 --> 00:15:06,657 جنبشهای ضدجهانی سازی ناسیونالیسم، پوپولیسم مقابله کنین 328 00:15:06,681 --> 00:15:08,643 وقتی میبینید چه اتفاقی در برگزیت افتاد، 329 00:15:08,667 --> 00:15:11,166 وقتی دیدید چه اتفاقی در آمریکا افتاد، 330 00:15:11,166 --> 00:15:14,011 و اونچه ممکن بود در خیلی از انتخابات اروپا 331 00:15:14,011 --> 00:15:15,582 در ابتدای سال ۲۰۱۷ اتفاق بیفته؟" 332 00:15:15,606 --> 00:15:16,925 و او گفت، 333 00:15:17,597 --> 00:15:20,871 "برای من، ناسیونالیسم به معنای جنگه. 334 00:15:21,486 --> 00:15:23,159 ما قبلا هم شاهدش بودیم، 335 00:15:23,183 --> 00:15:25,441 در قارهی من قبلا در شرایطش زندگی کردیم، 336 00:15:25,465 --> 00:15:28,151 و من موضع خیلی روشنی در این مورد دارم." 337 00:15:28,175 --> 00:15:32,136 بنابراین او قصد نداشت فقط به خاطر فرصتطلبی سیاسی، 338 00:15:32,160 --> 00:15:35,602 این به نوعی نازلترین عنوان عمومی رو بپذیره 339 00:15:35,626 --> 00:15:39,631 که در سایر انتخابات سیاسی پذیرفته شده بود. 340 00:15:39,655 --> 00:15:44,096 و او در مقابل مارین لوپن ایستاد که زن بسیار خطرناکیه. 341 00:15:44,928 --> 00:15:46,960 آخرین سوال از تو، کریستین. 342 00:15:47,363 --> 00:15:50,211 از ایدههایی برامون بگو که ارزش انتشار دارن. 343 00:15:50,211 --> 00:15:54,762 اگر میتونستی یک ایده رو در ذهن همهی کسانی که اینجا هستن بکاری، 344 00:15:54,786 --> 00:15:55,983 اون ایده چی بود؟ 345 00:15:56,007 --> 00:16:01,025 خواهم گفت بسیار مراقب منبع اطلاعاتیتون باشین 346 00:16:01,025 --> 00:16:06,567 واقعا مسئولیت اونچه میخونین، گوش میدین یا تماشا میکنین رو بپذیرین؛ 347 00:16:06,567 --> 00:16:11,378 مطمئن بشین که به سراغ نامهای معتمد برای کسب اطلاعات اصلیتون میرین، 348 00:16:11,402 --> 00:16:16,091 مهم نیست حتی اگر یک ورودی وسیع التقاطی دارین، 349 00:16:16,115 --> 00:16:19,110 واقعا به نامهایی که میشناسین بچسبین، 350 00:16:19,134 --> 00:16:22,726 برای اینکه در دنیای امروز، در همین لحظه، 351 00:16:22,750 --> 00:16:27,089 بحرانهای ما، چالشهای ما، مشکلات ما چنان شدید هستن، 352 00:16:27,113 --> 00:16:30,664 که تا وقتی ما به عنوان شهروندان جهانی درگیر نباشیم 353 00:16:30,688 --> 00:16:32,591 مایی که برای حقیقت ارزش قائلیم، 354 00:16:32,615 --> 00:16:36,960 که علم رو درک میکنیم، شواهد تجربی و واقعیتها رو میفهمیم، 355 00:16:36,984 --> 00:16:40,483 اونوقت به راحتی به سمت چیزی خواهیم رفت 356 00:16:40,507 --> 00:16:42,468 که یک فاجعهی بالقوهست. 357 00:16:42,492 --> 00:16:43,856 بنابراین من میگم، حقیقت، 358 00:16:43,880 --> 00:16:46,136 و بعد باز به امانوئل مکرون برمیگردم 359 00:16:46,160 --> 00:16:47,460 و در مورد عشق حرف میزنم. 360 00:16:48,022 --> 00:16:52,491 خواهم گفت که میزان عشقی که در جریانه کافی نیست. 361 00:16:52,515 --> 00:16:55,207 و من از او خواستم در مورد عشق صحبت کنه. 362 00:16:55,231 --> 00:16:58,823 گفتم: "میدونین، ازدواج شما به یک موضوع وسواس جهانی تبدیل شده." 363 00:16:58,847 --> 00:17:00,482 (خنده حضار) 364 00:17:00,506 --> 00:17:01,919 "میتونین از عشق برام بگین؟ 365 00:17:01,943 --> 00:17:03,257 برای شما چه مفهومی داره؟" 366 00:17:03,281 --> 00:17:06,422 من هرگز از هیچ رییسجمهور یا رهبر منتخبی در مورد عشق نپرسیده بودم. 367 00:17:06,422 --> 00:17:07,644 ولی گفتم بذار امتحان کنم. 368 00:17:07,644 --> 00:17:11,343 و او گفت -- میدونین، واقعا جواب سوالم رو داد.. 369 00:17:11,367 --> 00:17:15,528 و گفت،"من عاشق همسرم هستم، او بخشی از وجود منه، 370 00:17:15,552 --> 00:17:17,179 ما دهههاست که با هم هستیم." 371 00:17:17,203 --> 00:17:18,978 ولی اینجا بود که حرفش واقعا مهم شد، 372 00:17:18,978 --> 00:17:20,415 چیزی که به یاد من موند. 373 00:17:20,439 --> 00:17:21,680 او گفت، 374 00:17:21,704 --> 00:17:25,224 "این برای من خیلی مهمه که کسی رو در خونه داشته باشم 375 00:17:25,248 --> 00:17:27,437 که حقیقت رو به من بگه." 376 00:17:28,158 --> 00:17:31,330 پس میبینین، حرف رو به اینجا رسوندم. همهچیز به حقیقت مربوطه. 377 00:17:31,354 --> 00:17:32,360 (خنده حضار) 378 00:17:32,384 --> 00:17:35,191 خب پس همینه. حقیقت و عشق. ایدههای که ارزش انتشار دارن. 379 00:17:35,215 --> 00:17:37,878 کریستین امانپور، خیلی ازت ممنونم. عالی بود. 380 00:17:37,902 --> 00:17:38,970 (تشویق حضار) 381 00:17:38,994 --> 00:17:41,328 ممنونم. خیلی خوب بود. 382 00:17:41,352 --> 00:17:42,567 (تشویق حضار) 383 00:17:42,591 --> 00:17:43,756 ممنونم.