1 00:00:23,996 --> 00:00:27,641 Прежде чем начать, я хочу задать вам вопрос: 2 00:00:28,291 --> 00:00:30,281 кого вы видите перед собой? 3 00:00:31,571 --> 00:00:33,351 Высокую женщину, да? 4 00:00:34,176 --> 00:00:37,046 Средних лет? Немножко. 5 00:00:37,727 --> 00:00:39,847 Смуглую? Возможно. 6 00:00:40,909 --> 00:00:45,269 Есть такое выражение: «Никогда не суди о книге по обложке». 7 00:00:46,039 --> 00:00:51,419 Внутри этой высокой, смуглой, средних лет, 8 00:00:51,430 --> 00:00:55,210 как говорят, иногда слишком громкой женщины 9 00:00:55,229 --> 00:01:00,009 на самом деле находится личность, сделавшая многое в своей жизни. 10 00:01:00,019 --> 00:01:04,379 Но также, возможно, подвергавшаяся дискриминации, 11 00:01:05,063 --> 00:01:07,883 запугиваниям, можете этому поверить? 12 00:01:07,883 --> 00:01:09,733 (Смех) 13 00:01:09,733 --> 00:01:12,773 А ещё преодолевшая множество испытаний. 14 00:01:13,108 --> 00:01:16,228 Сегодня я расскажу вам свою историю. 15 00:01:16,468 --> 00:01:20,878 Моя история сформировала мою жизнь, 16 00:01:21,308 --> 00:01:23,885 сформировала мой способ мышления. 17 00:01:25,205 --> 00:01:29,861 Я надеюсь, что сегодня вы узнаете нечто большее обо мне. 18 00:01:30,261 --> 00:01:35,961 И надеюсь, узнаете больше о том, с чем я сталкиваюсь как женщина. 19 00:01:38,061 --> 00:01:39,551 Представьте себе... 20 00:01:39,551 --> 00:01:41,371 Представьте себе на мгновение, 21 00:01:41,371 --> 00:01:44,045 что я иду по коридору. 22 00:01:44,895 --> 00:01:48,245 Рядом со мной идёт старший офицер полиции. 23 00:01:49,952 --> 00:01:55,302 Этот старший офицер полиции руководит многими сотрудниками полиции 24 00:01:55,492 --> 00:01:58,430 и довольно большим полицейским бюджетом. 25 00:01:58,760 --> 00:02:01,877 Мы идём. И о чём мы говорим? 26 00:02:02,437 --> 00:02:04,679 Мы говорим о политике? 27 00:02:05,352 --> 00:02:08,082 О работе полиции? 28 00:02:08,942 --> 00:02:10,412 Может быть, мы говорим 29 00:02:10,412 --> 00:02:12,842 об очень важной встрече, на которую направляемся, 30 00:02:12,842 --> 00:02:15,865 и о том, что нам нужно обсудить с теми политиками? 31 00:02:16,175 --> 00:02:17,138 Нет. 32 00:02:17,138 --> 00:02:18,128 Не об этом. 33 00:02:18,706 --> 00:02:22,226 Этот старший офицер полиции поворачивается ко мне и говорит: 34 00:02:23,236 --> 00:02:26,286 «Кристина, тебе обязательно носить каблуки?» 35 00:02:26,576 --> 00:02:28,299 (Смех) 36 00:02:28,299 --> 00:02:32,989 Тогда я смотрю на него и думаю: «Что же мне ответить? 37 00:02:32,989 --> 00:02:36,880 Или ничего не говорить? Покраснеть? Рассмеяться?» 38 00:02:37,170 --> 00:02:40,150 На самом деле внутри я в ярости. 39 00:02:40,390 --> 00:02:43,660 Кто он такой, чтобы судить меня по тому, как я выгляжу? 40 00:02:43,930 --> 00:02:45,907 По обуви, которую я ношу? 41 00:02:47,287 --> 00:02:49,676 Так что я поворачиваюсь и говорю: 42 00:02:49,676 --> 00:02:54,916 «Лишь маленький человек сделал бы замечание о размере моих каблуков». 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,528 (Смех) (Аплодисменты) 44 00:02:59,078 --> 00:03:01,996 Это проблема, и вы можете спросить, 45 00:03:02,226 --> 00:03:05,038 улучшило ли это наши рабочие отношения? 46 00:03:05,258 --> 00:03:06,406 (Смех) 47 00:03:07,106 --> 00:03:08,826 Не обязательно. 48 00:03:10,709 --> 00:03:13,609 Задавал ли он после этого личные вопросы? 49 00:03:13,619 --> 00:03:15,171 Никогда. 50 00:03:15,171 --> 00:03:16,293 (Смех) 51 00:03:16,788 --> 00:03:19,838 Я хочу показать вам другое место. 52 00:03:20,538 --> 00:03:23,613 Эта комната — учебный класс. 53 00:03:23,613 --> 00:03:27,470 И в этот класс сначала прихожу я. 54 00:03:30,397 --> 00:03:32,607 Класс предназначен для офицеров полиции. 55 00:03:32,607 --> 00:03:34,387 Но только все они — мужчины. 56 00:03:34,387 --> 00:03:36,715 А я в этой комнате — единственная женщина. 57 00:03:36,915 --> 00:03:41,470 Первыми заходят три офицера полиции 58 00:03:41,730 --> 00:03:46,921 и говорят: «Можно узнать, где туалет, и не могли бы вы сделать нам кофе?» 59 00:03:47,101 --> 00:03:48,949 (Смех) 60 00:03:48,949 --> 00:03:53,249 Отлично, я как раз собиралась представить им себя как директора, 61 00:03:53,739 --> 00:03:56,510 а они попросили меня приготовить кофе. Отлично. 62 00:03:58,090 --> 00:04:00,516 Приготовила ли я кофе? Нет. 63 00:04:00,516 --> 00:04:03,206 Показала ли им, где они могут приготовить его сами? 64 00:04:03,206 --> 00:04:04,779 Конечно! 65 00:04:06,207 --> 00:04:08,687 Вернёмся в учебный зал. 66 00:04:08,897 --> 00:04:11,391 Представьте, что все они заняли места 67 00:04:11,391 --> 00:04:14,157 и ждут, когда я начну тренинг. 68 00:04:14,437 --> 00:04:16,556 Этот тренинг посвящён разнородности. 69 00:04:16,556 --> 00:04:18,296 Да, именно так. 70 00:04:18,296 --> 00:04:21,142 12 мужчин обсуждают разнородность. 71 00:04:21,142 --> 00:04:22,803 (Смех) 72 00:04:23,393 --> 00:04:26,903 И вот один из них поднимает руку 73 00:04:26,903 --> 00:04:30,593 и говорит: «Я хочу кое-что сказать. 74 00:04:31,003 --> 00:04:36,401 Я хочу сказать, что если я заболею, то никогда не пойду к женщине-доктору, 75 00:04:36,781 --> 00:04:40,917 потому что всё, что они умеют, — это рожать детей и готовить». 76 00:04:41,077 --> 00:04:43,087 (Смех) 77 00:04:43,087 --> 00:04:45,443 Тогда я отступила на шаг, вдохнула 78 00:04:45,443 --> 00:04:47,464 (Смех) 79 00:04:47,464 --> 00:04:51,244 и подумала: «Хорошо, у меня есть дети, и моя стряпня не так уж плоха, 80 00:04:51,474 --> 00:04:54,624 но вообще-то я заслуживаю немного большего». 81 00:04:55,394 --> 00:05:00,195 Так что я ответила: «Хорошо, давайте взглянем по-другому. 82 00:05:00,425 --> 00:05:03,465 Вы лежите на полу и умираете, 83 00:05:04,105 --> 00:05:06,056 (Смех) 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,966 и к вам подходит женщина-доктор. 85 00:05:08,966 --> 00:05:12,136 Вы хотите сказать, что откажетесь от помощи? 86 00:05:12,136 --> 00:05:13,905 Я думаю, нет». 87 00:05:15,425 --> 00:05:19,275 Теперь другая ситуация. 88 00:05:19,735 --> 00:05:22,450 Другая комната, представьте такую сцену: 89 00:05:22,450 --> 00:05:27,926 очень высокопоставленные офицеры, и среди них я. 90 00:05:28,436 --> 00:05:32,696 Они говорят о двух парнях, 91 00:05:33,296 --> 00:05:36,769 которых в их автомобилях 92 00:05:36,929 --> 00:05:41,520 полиция останавливала 32 раза за шесть месяцев. 93 00:05:43,180 --> 00:05:46,030 32 раза за шесть месяцев! 94 00:05:46,170 --> 00:05:51,330 Это должны быть серьёзные преступления. Наверняка они совершили нечто ужасное. 95 00:05:52,140 --> 00:05:54,680 Они должны быть где-то объявлены в розыск. 96 00:05:54,890 --> 00:05:58,075 Поэтому мы рассматриваем это подробнее. 97 00:05:59,445 --> 00:06:01,874 На самом ли деле они такие преступники? 98 00:06:01,874 --> 00:06:03,993 Или полицейским было просто скучно, 99 00:06:03,993 --> 00:06:07,791 и они решили прицепиться к этим двоим? 100 00:06:08,031 --> 00:06:10,651 Или в действительности дело в том, 101 00:06:10,921 --> 00:06:14,221 что они оба чёрные, оба братья, 102 00:06:14,221 --> 00:06:19,221 им обоим по 25 лет и они водят подходящие красные «Порше»? 103 00:06:21,961 --> 00:06:25,361 Моей работой было добиваться понимания. 104 00:06:25,361 --> 00:06:29,406 Нет ничего плохого в том, чтобы добиваться понимания, 105 00:06:30,006 --> 00:06:33,436 заставлять людей думать по-другому, вот что я думала. 106 00:06:35,376 --> 00:06:37,786 Теперь представьте последнюю комнату. 107 00:06:38,496 --> 00:06:40,497 Я хочу отвести вас туда, 108 00:06:41,087 --> 00:06:44,603 где офицеры полиции, старшие офицеры, 109 00:06:45,113 --> 00:06:49,173 разговаривают о том, как мы справляемся 110 00:06:49,293 --> 00:06:52,363 с проститутками в полицейской деятельности. 111 00:06:54,083 --> 00:06:57,705 И мы обсуждаем жалобы и проституцию. 112 00:06:58,115 --> 00:07:03,054 На следующий день я отправляюсь на собрание проституток. 113 00:07:04,204 --> 00:07:06,096 И они мне рассказывают, 114 00:07:06,096 --> 00:07:11,054 что те самые люди, которые находятся там, чтобы защищать их, то есть полиция, 115 00:07:11,424 --> 00:07:16,694 пользовались их услугами на заднем сидении полицейского фургона. 116 00:07:17,564 --> 00:07:20,134 Итак, что мне сделать? 117 00:07:20,594 --> 00:07:24,943 Сказать ли что-нибудь? Какова моя роль? 118 00:07:24,943 --> 00:07:27,288 Ну, парни, я вот что подумала: 119 00:07:27,288 --> 00:07:30,968 «На самом деле мне нужно проверить. 120 00:07:31,188 --> 00:07:35,558 Нужно убедиться, что здесь не было злоупотреблений положением». 121 00:07:35,988 --> 00:07:38,810 Так что я подала рапорт. 122 00:07:39,350 --> 00:07:44,836 Я настаивала, я преодолела всевозможные трудности, 123 00:07:45,576 --> 00:07:47,956 и те люди понесли наказание. 124 00:07:47,956 --> 00:07:51,363 Я здесь не защищаю проституцию. 125 00:07:51,823 --> 00:07:55,442 Но полиция не всегда бывает права. 126 00:07:55,992 --> 00:08:00,245 Может быть, давным давно, когда я только начинала работать, 127 00:08:00,805 --> 00:08:03,433 я слегка трепетала перед полицией. 128 00:08:03,433 --> 00:08:08,312 Они делают важную работу, на 100% они делают важную работу. 129 00:08:08,662 --> 00:08:11,632 Но они не всегда правы. 130 00:08:14,412 --> 00:08:19,161 Что же я вынесла из всех испытаний, выпавших мне как женщине? 131 00:08:20,301 --> 00:08:25,560 Я поняла, что на самом деле судить по внешнему виду 132 00:08:26,230 --> 00:08:32,662 высокую, средних лет, громкую, возможно, уже надоевшую личность — 133 00:08:33,682 --> 00:08:37,272 это не тот критерий, по которому я бы хотела, чтобы меня оценивали. 134 00:08:37,272 --> 00:08:42,131 Я хочу, чтобы меня оценивали по тому вкладу, который я призвана делать. 135 00:08:43,441 --> 00:08:48,171 Когда я была ребёнком, надо мной издевались в школе. 136 00:08:48,951 --> 00:08:50,972 Я знаю, в это трудно поверить. 137 00:08:50,972 --> 00:08:52,261 (Смех) 138 00:08:52,261 --> 00:08:55,743 Но в детстве надо мной издевались, и знаете, почему? 139 00:08:55,743 --> 00:08:59,572 Потому что я была среди всех самым высоким ребёнком. 140 00:09:00,232 --> 00:09:05,842 Я была такого же роста, без каблуков, когда мне было 11 лет. 141 00:09:07,252 --> 00:09:09,814 И надо мной издевались. 142 00:09:11,044 --> 00:09:15,543 Сегодня я горжусь тем, какой личностью я стала. 143 00:09:16,483 --> 00:09:19,307 Я горжусь, потому что на самом деле 144 00:09:20,567 --> 00:09:24,130 люди прислушиваются к тому, что я делаю. 145 00:09:24,780 --> 00:09:27,090 И я горжусь тем, что я не только высокая, 146 00:09:27,090 --> 00:09:30,306 но и ношу каблуки, чтобы подчеркнуть это. 147 00:09:30,366 --> 00:09:34,276 (Смех) (Аплодисменты) 148 00:09:35,706 --> 00:09:40,836 И для меня важно сталкиваться лицом к лицу с такими испытаниями. 149 00:09:40,836 --> 00:09:45,059 Разбираться с теми вещами, которые кажутся не совсем правильными. 150 00:09:45,419 --> 00:09:47,518 В этом нет ничего плохого. 151 00:09:47,518 --> 00:09:50,449 Вы не обязаны быть уверенным в себе человеком. 152 00:09:50,449 --> 00:09:53,857 Меня жизненный опыт сделал уверенной в себе личностью, 153 00:09:53,947 --> 00:09:56,003 и он может сделать такими нас всех. 154 00:09:56,003 --> 00:09:58,071 Спасибо большое. 155 00:09:58,071 --> 00:09:59,840 (Аплодисменты).