1 00:00:00,390 --> 00:00:04,229 Além da Imaginação Para Servir o Homem 2 00:00:19,818 --> 00:00:22,209 Você está viajando em outra dimensão 3 00:00:22,214 --> 00:00:25,579 uma dimensão não apenas de visão e audição, mas também de mente 4 00:00:25,579 --> 00:00:27,522 uma viagem a uma terra incrível 5 00:00:27,522 --> 00:00:29,927 cujas fronteiras são apenas a imaginação. 6 00:00:29,927 --> 00:00:32,807 Próxima parada, Além da Imaginação. 7 00:00:42,852 --> 00:00:45,953 Sr. Chambers? Sr. Chambers? 8 00:00:45,968 --> 00:00:47,722 É hora da refeição. 9 00:00:47,856 --> 00:00:50,575 Por gentileza, informe sua escolha. 10 00:00:51,010 --> 00:00:52,651 Sr. Chambers? 11 00:00:53,190 --> 00:00:54,579 É hora da refeição 12 00:00:55,141 --> 00:00:57,466 Por gentileza, informe sua escolha. 13 00:01:03,004 --> 00:01:06,174 Por favor, deposite cigarros no recipiente apropriado. 14 00:01:06,174 --> 00:01:08,037 É uma medida de segurança. 15 00:01:08,317 --> 00:01:10,148 Por que você não tenta ir pulando até a lua? 16 00:01:10,148 --> 00:01:11,916 Por favor repita o pedido. 17 00:01:11,916 --> 00:01:14,291 Ah, esquece. Me deixa em paz. 18 00:01:14,291 --> 00:01:16,571 O senhor não deseja comida nesse momento? 19 00:01:16,586 --> 00:01:19,063 Não, eu não desejo comida nesse momento. 20 00:01:19,063 --> 00:01:20,237 Muito bem. 21 00:01:21,101 --> 00:01:23,608 Muito bem... muito, muito bem. 22 00:01:44,128 --> 00:01:46,701 Por favor, economize água. 23 00:01:59,662 --> 00:02:00,778 Que horas são? 24 00:02:00,778 --> 00:02:02,970 Não existem horas no espaço. 25 00:02:02,970 --> 00:02:04,074 Ou seja, 26 00:02:04,074 --> 00:02:06,784 Não há uma cronologia que possa ser calibrada. 27 00:02:07,001 --> 00:02:09,133 Eu perguntei que horas são, que horas são na Terra? 28 00:02:09,133 --> 00:02:12,815 Será que dá para me dizer isso sem uma aula de geometria euclidiana? 29 00:02:12,815 --> 00:02:14,879 Só me diga que horas são na Terra. 30 00:02:14,944 --> 00:02:17,294 Na terra seria meio dia. 31 00:02:20,583 --> 00:02:23,667 Meio dia, meio dia... 32 00:02:25,553 --> 00:02:29,889 É assim que os pesadelos começam ou, talvez, acabem. 33 00:02:29,889 --> 00:02:32,426 Muito simples, diretos, sem adornos. 34 00:02:33,811 --> 00:02:36,459 Inacreditáveis, e mesmo assim tão terrivelmente reais, 35 00:02:36,459 --> 00:02:39,321 que mesmo enquanto acontecem, vivemos com eles, os digerimos 36 00:02:39,321 --> 00:02:41,003 e os assimilamos. 37 00:02:41,670 --> 00:02:46,220 E se é meio dia, é com isso que você se preocupa 38 00:02:46,225 --> 00:02:50,719 Você não pensa sobre o meio dia de amanhã, ou o de depois de amanhã. 39 00:02:51,940 --> 00:02:54,399 Mas é no que deveríamos ter pensado: 40 00:02:54,399 --> 00:02:57,165 o amanhã e o dia depois de amanhã. 41 00:02:58,120 --> 00:03:01,205 Estávamos preocupados com os ponteiros do relógio 42 00:03:01,850 --> 00:03:04,959 quando deveríamos estar de olho no calendário. 43 00:03:07,461 --> 00:03:11,215 Era um dia de abril, e era meio dia também. 44 00:03:11,250 --> 00:03:13,137 As pessoas caminhavam e dirigiam, 45 00:03:13,137 --> 00:03:15,854 compravam e vendiam, riam e se preocupavam. 46 00:03:17,049 --> 00:03:19,097 O mundo seguia em frente como costumava fazer 47 00:03:19,097 --> 00:03:22,758 com passos cautelosos pela borda do precipício de uma crise 48 00:03:22,761 --> 00:03:26,162 Havia Berlim com que se preocupar, e a Indochina e a Argélia, 49 00:03:26,325 --> 00:03:29,053 e todo o resto da constelação de problemas, grandes e pequenos 50 00:03:29,053 --> 00:03:31,819 que, de algum modo, tinham perdido seu incisivo horror 51 00:03:31,819 --> 00:03:34,121 porque eles já nos eram tão familiares. 52 00:03:34,156 --> 00:03:35,372 E então... 53 00:03:43,281 --> 00:03:45,172 Foi quando aconteceu. 54 00:03:45,172 --> 00:03:47,736 Foi quando soubemos que eles tinham vindo. 55 00:03:47,736 --> 00:03:49,857 Foi quando deveríamos ter nos preparado 56 00:03:49,857 --> 00:03:52,336 para alguma eventualidade mas não o fizemos. 57 00:03:54,642 --> 00:03:57,161 Ao invés disso, ficamos parados como gado assustado 58 00:03:57,196 --> 00:03:59,647 procurando fórmulas e imagens paternas, 59 00:03:59,682 --> 00:04:03,029 enquanto o Secretário-Geral da ONU fez o primeiro anúncio oficial 60 00:04:03,053 --> 00:04:06,271 da chegada de criaturas do espaço sideral. 61 00:04:06,306 --> 00:04:08,472 Eles se chamavam de kanamits 62 00:04:08,507 --> 00:04:11,518 e anunciaram pelo rádio que, naquela tarde, 63 00:04:11,758 --> 00:04:13,501 eles chegariam na Terra. 64 00:04:14,313 --> 00:04:17,515 Às 11:00 da manhã, horário da costa leste, 65 00:04:17,649 --> 00:04:20,232 a primeira aterrissagem ocorreu em uma área 66 00:04:20,232 --> 00:04:23,037 próxima de Newark, Nova Jersey. 67 00:04:23,072 --> 00:04:25,790 Desde então, foram reportadas outras aterrissagens 68 00:04:26,645 --> 00:04:30,544 na União Soviética, Noruega, na costa sul da França 69 00:04:30,579 --> 00:04:33,681 Fora do Rio de Janeiro e várias outras. 70 00:04:34,271 --> 00:04:38,505 Em nome das Nações Unidas, eu só posso dizer que, nesse momento 71 00:04:38,505 --> 00:04:43,566 seria prematuro presumir intenções hostis por parte desses... desses kanamits. 72 00:04:44,426 --> 00:04:46,870 Assim, é a opinião da ONU 73 00:04:46,870 --> 00:04:49,293 que a população mundial deve permanecer calma, 74 00:04:49,293 --> 00:04:51,338 não tomar atitudes hostis, 75 00:04:52,048 --> 00:04:56,797 ter em mente que todos os governos estão sendo informados dos acontecimentos 76 00:04:56,797 --> 00:05:00,359 conforme eles acontecem e têm a situação totalmente sob controle 77 00:05:00,359 --> 00:05:02,710 - Como eles são? - Sim, como eles são? 78 00:05:02,745 --> 00:05:03,897 Por favor, cavalheiros, por favor... 79 00:05:03,897 --> 00:05:05,992 - Quem são eles, Secretário-Geral? - Poderia dar uma declaração mais específica? 80 00:05:05,992 --> 00:05:07,845 Não sabemos qual é sua aparência. 81 00:05:07,845 --> 00:05:10,084 Só sabemos que vários de seus veículos pousaram 82 00:05:10,084 --> 00:05:12,020 e que eles... 83 00:05:14,123 --> 00:05:16,032 Qual é o segredo? Por que não podemos ter uma declaração? 84 00:05:16,032 --> 00:05:17,841 - O que está acontecendo? - O que é isso aqui? 85 00:05:17,876 --> 00:05:19,353 Por favor, Secretário... 86 00:05:19,353 --> 00:05:22,848 Parece que um dos veículos pousou a algumas quadras daqui. 87 00:05:22,848 --> 00:05:24,932 - Tão perto? - O Departamento de Defesa sabe...? 88 00:05:24,932 --> 00:05:27,851 Um dos seus representantes está a caminho deste prédio. 89 00:05:27,886 --> 00:05:30,073 - Fantástico! - Inacreditável! 90 00:05:55,999 --> 00:05:59,516 Respeitosamente apresentado para sua apreciação... um kanamit. 91 00:05:59,551 --> 00:06:01,385 Altura, pouco mais de 2,70m. 92 00:06:01,420 --> 00:06:03,887 Peso, por volta de 160Kg. 93 00:06:03,922 --> 00:06:05,139 Origem, desconhecida. 94 00:06:06,013 --> 00:06:07,041 Intenções? 95 00:06:07,496 --> 00:06:10,136 Aí está o mistério, pois em alguns momentos 96 00:06:10,136 --> 00:06:12,486 vamos pedir que, metaforicamente, apertem a mão 97 00:06:12,486 --> 00:06:16,031 de um Cristóvão Colombo de outra galáxia, de outro tempo. 98 00:06:16,035 --> 00:06:18,592 Aqui é Além da Imaginação. 99 00:06:21,403 --> 00:06:26,645 "Para Servir o Homem" 100 00:06:35,298 --> 00:06:40,855 Senhoras e Senhores da Terra, nós os saudamos em paz e amizade. 101 00:06:41,293 --> 00:06:45,012 Nós viemos de um planeta muito além desta galáxia, 102 00:06:45,047 --> 00:06:47,064 um planeta muito mais desenvolvido que a Terra, 103 00:06:47,099 --> 00:06:49,767 mas viemos como amigos. 104 00:06:49,802 --> 00:06:52,269 Apesar de conhecermos seu idioma, 105 00:06:52,304 --> 00:06:56,103 nosso meio de comunicação é mental e não verbal. 106 00:06:56,103 --> 00:06:58,479 Assim, a voz que me escutam usar para falar 107 00:06:58,479 --> 00:07:00,662 é totalmente mecânica. 108 00:07:01,177 --> 00:07:03,540 Nossas intenções são honradas. 109 00:07:03,540 --> 00:07:07,824 Desejamos, acima de tudo, ajudar as pessoas da Terra... 110 00:07:07,824 --> 00:07:09,538 ...fundar embaixadas aqui, 111 00:07:09,573 --> 00:07:12,574 e, no futuro próximo, organizar visitas recíprocas 112 00:07:12,574 --> 00:07:14,926 entre terráqueos e kanamits. 113 00:07:16,191 --> 00:07:18,846 Talvez você tenha assistido esse questionamento inicial- 114 00:07:18,846 --> 00:07:21,131 -a maioria das pessoas na Terra assistiram- 115 00:07:21,131 --> 00:07:22,835 -em televisores ou rádios. 116 00:07:23,360 --> 00:07:26,465 Certamente algumas das perguntas feitas por seus representantes 117 00:07:26,465 --> 00:07:30,560 foram idênticas às suas, pois, como raça, 118 00:07:30,560 --> 00:07:32,693 não estamos acostumados à caridade. 119 00:07:32,728 --> 00:07:35,883 Brutalidade é muito mais uma linguagem universal para nós 120 00:07:35,883 --> 00:07:38,850 do que uma mostra de amizade do espaço sideral. 121 00:07:39,725 --> 00:07:43,049 Você estaria disposto a ser interrogado aqui e agora? 122 00:07:43,049 --> 00:07:46,246 Estão presentes representantes da maioria dos países importantes 123 00:07:46,246 --> 00:07:50,607 e câmeras de televisão estão transmitindo esse encontro por todo o mundo. 124 00:07:50,913 --> 00:07:52,466 Será um prazer. 125 00:07:55,167 --> 00:07:58,170 Señor Valdez da Argentina tem a palavra. 126 00:07:59,260 --> 00:08:01,133 Obrigado, Senhor Secretário 127 00:08:01,613 --> 00:08:04,542 Señor, poderia por favor nos dizer 128 00:08:04,542 --> 00:08:08,126 exatamente por que escolheu este planeta para sua visita? 129 00:08:08,126 --> 00:08:11,758 Chegou ao nosso conhecimento que a Terra tem sido vítima 130 00:08:11,768 --> 00:08:14,813 de catástrofes tanto naturais quanto artificiais, 131 00:08:14,813 --> 00:08:17,966 todas facilmente evitáveis com as medidas certas. 132 00:08:19,221 --> 00:08:21,496 Estamos aqui para ajudá-los 133 00:08:22,925 --> 00:08:27,008 Com a palavra, Dr. Denis Leveque, representante da França. 134 00:08:27,008 --> 00:08:30,612 Monsieur, meu governo gostaria de lhe perguntar 135 00:08:30,612 --> 00:08:32,543 qual a natureza de seu auxílio. 136 00:08:32,543 --> 00:08:34,611 De que forma ele se dará? 137 00:08:34,611 --> 00:08:38,165 De fato, se escolhermos não fazer uso 138 00:08:38,165 --> 00:08:42,216 das várias ajudas que mencionou, qual seria sua resposta? 139 00:08:42,987 --> 00:08:45,443 Não os forçaremos a nada. 140 00:08:45,833 --> 00:08:48,952 Vocês receberão apenas o que escolherem receber. 141 00:08:49,846 --> 00:08:55,614 Por exemplo, amanhã demonstraremos a todos que se interessarem 142 00:08:55,644 --> 00:08:58,731 uma fonte de energia nova e muito interessante, 143 00:08:58,731 --> 00:09:03,948 de natureza atômica e que pode fornecer energia elétrica 144 00:09:03,948 --> 00:09:07,732 para países inteiros ao custo de poucos dólares. 145 00:09:08,372 --> 00:09:11,055 Ela é extemamente econômica. 146 00:09:12,144 --> 00:09:16,754 Sr. Grigori da União Soviética tem a palavra. 147 00:09:17,992 --> 00:09:21,138 O povo da União Soviética gostaria de perguntar aos kanamits 148 00:09:21,138 --> 00:09:24,243 precisamente, eu repito, precisamente quais são suas intenções 149 00:09:24,254 --> 00:09:26,444 ao chegar aqui sem serem convidados. 150 00:09:26,548 --> 00:09:30,288 Devemos acreditar que não existem segundas intenções 151 00:09:30,288 --> 00:09:33,099 Por trás desta enorme caridade de que você fala? 152 00:09:33,499 --> 00:09:38,062 Não possuímos nenhum tipo de segundas intenções, em absoluto. 153 00:09:39,274 --> 00:09:44,301 Vão perceber isso logo ao simplesmente testar os vários 154 00:09:44,305 --> 00:09:46,694 aparatos que disponibilizaremos a vocês. 155 00:09:47,619 --> 00:09:49,737 Podemos mostrar, por exemplo, 156 00:09:49,737 --> 00:09:53,645 Como adicionar um nitrato muito barato ao solo 157 00:09:53,645 --> 00:09:56,337 e eliminar a fome na Terra de uma vez por todas. 158 00:09:56,952 --> 00:09:59,442 Podemos demonstrar de maneira bem prática 159 00:09:59,442 --> 00:10:02,890 os princípios do campo de força, o qual pode ser utilizado para 160 00:10:02,890 --> 00:10:05,845 erigir uma parede invisível em cada nação, 161 00:10:05,845 --> 00:10:10,064 totalmente impenetrável por bombas, mísseis ou qualquer outra coisa. 162 00:10:10,728 --> 00:10:13,616 Pedimos, apenas, que confiem em nós. 163 00:10:14,129 --> 00:10:18,176 Apenas que confiem em nós. 164 00:10:18,831 --> 00:10:20,462 Foi o que todos pensamos. 165 00:10:20,462 --> 00:10:22,490 Era a idade do Papai Noel. 166 00:10:22,490 --> 00:10:25,393 Só que esses bons velhinhos não vieram com barbas brancas, 167 00:10:25,393 --> 00:10:27,961 bochechas rosadas e olhos calorosos. 168 00:10:27,961 --> 00:10:31,932 Eram enigmas de quase três metros que caíram sobre nós como gafanhotos. 169 00:10:33,268 --> 00:10:35,869 Mas ninguém foi confortado ou estava se preocupando. 170 00:10:36,924 --> 00:10:39,269 Exceto, talvez, uns poucos profissionais 171 00:10:39,269 --> 00:10:41,421 cujo trabalho era duvidar. 172 00:10:42,466 --> 00:10:44,568 De um certo modo, eu era um deles- 173 00:10:44,568 --> 00:10:47,944 -um especialista em decodificação do Governo dos Estados Unidos- 174 00:10:47,944 --> 00:10:50,023 -e foi aqui eu entrei na história. 175 00:10:52,058 --> 00:10:53,972 Bom, Chambers, o que conseguiu? 176 00:10:55,331 --> 00:10:59,692 A porcaria de uma enxaqueca e fadiga ocular. 177 00:10:59,692 --> 00:11:01,326 Não conseguiu quebrar? 178 00:11:01,766 --> 00:11:03,793 Não, não em oito horas. 179 00:11:04,168 --> 00:11:07,284 Coronel, foi preciso um ano para quebrar o código dos japoneses- 180 00:11:07,309 --> 00:11:09,410 e tinhamos um exército trabalhando naquilo. 181 00:11:10,235 --> 00:11:13,914 Mas isso é a língua de um povo do espaço sideral, 182 00:11:13,914 --> 00:11:16,807 provavelmente 500 vezes mais inteligentes que nós 183 00:11:16,807 --> 00:11:18,515 e mil vezes mais complexos. 184 00:11:18,515 --> 00:11:20,520 Você precisa de mais ajuda? 185 00:11:20,520 --> 00:11:22,540 Aceito qualquer doação. 186 00:11:23,345 --> 00:11:25,405 Eu mostrei isso para todos os funcionários. 187 00:11:25,405 --> 00:11:28,445 Tenho uma dúzia de pessoas trabalhando nele desde ontem à noite 188 00:11:28,563 --> 00:11:30,718 Tentamos basicamente tudo, 189 00:11:30,718 --> 00:11:33,050 transposição simples, transposição dupla, 190 00:11:33,085 --> 00:11:36,057 tentamos todos os métodos conhecidos de criptografia 191 00:11:36,057 --> 00:11:39,845 e eu não sei se estamos próximos ou a um milhão de quilômetros. 192 00:11:39,845 --> 00:11:41,759 Está dizendo que é indecifrável? 193 00:11:41,759 --> 00:11:44,063 Não, só temos que continuar tentando. 194 00:11:45,578 --> 00:11:48,856 Padrão, direta, reversa, sistemática 195 00:11:48,856 --> 00:11:50,752 com palavra-chave, aleatória, 196 00:11:50,752 --> 00:11:53,674 recíproca, conjugada, 197 00:11:53,674 --> 00:11:56,134 Toda e qualquer sequência de letras existente. 198 00:11:56,359 --> 00:11:58,926 Vou te falar, Coronel, isso é um osso duro. 199 00:11:58,926 --> 00:12:01,379 Osso duro para valer. 200 00:12:01,379 --> 00:12:03,274 O quão importante é? 201 00:12:05,461 --> 00:12:06,474 Eu não sei. 202 00:12:06,984 --> 00:12:10,149 Aquele... aquele kanamit, ou como quer que ele se chame, 203 00:12:10,149 --> 00:12:12,339 foi embora ontem e deixou esse livro na ONU. 204 00:12:12,959 --> 00:12:15,615 A Casa Branca acha que se pudermos decifrar esse livro, 205 00:12:15,615 --> 00:12:17,795 podemos descobrir o que eles estão tramando. 206 00:12:18,238 --> 00:12:20,550 Bom, obviamente nada além do nosso bem. 207 00:12:20,550 --> 00:12:23,652 Ele não mencionou ter perdido o livro. 208 00:12:23,652 --> 00:12:26,898 Parece não ligar que nós o temos. Então por que nós deveríamos ligar? 209 00:12:26,898 --> 00:12:28,742 Eles nos trataram bem até agora. 210 00:12:28,742 --> 00:12:30,330 Truques de mágica. 211 00:12:30,330 --> 00:12:32,647 Não pareceram truques a mim, Coronel. 212 00:12:33,037 --> 00:12:36,517 Aquele nitrato que demonstraram na Argentina esta manhã... 213 00:12:37,102 --> 00:12:41,777 ...seis horas depois aquele solo tinha mais vitaminas que uma rede de farmácias. 214 00:12:41,788 --> 00:12:43,331 Eu conheço aquele país. 215 00:12:43,331 --> 00:12:46,224 É estéril e improdutivo como poucos lugares na Terra. 216 00:12:47,334 --> 00:12:48,550 Bom... 217 00:12:50,245 --> 00:12:52,500 ...talvez quebremos isso, talvez não. 218 00:12:54,221 --> 00:12:56,076 Mas estou com uma sensação estranha. 219 00:12:56,076 --> 00:12:56,865 De que? 220 00:12:57,790 --> 00:13:00,946 De que estamos olhando os dentes do cavalo dado. 221 00:13:01,306 --> 00:13:03,284 E estou com outra sensação engraçada. 222 00:13:03,284 --> 00:13:04,526 Que seria? 223 00:13:05,561 --> 00:13:09,855 Que se esses kanamits são tão úteis quanto eu acho que são, 224 00:13:09,855 --> 00:13:13,527 vocês vão ficar desempregados, e provavelmente eu também. 225 00:13:14,006 --> 00:13:17,184 Devo presumir que isso é uma análise científica, Sr. Chambers, 226 00:13:17,184 --> 00:13:19,907 ou só um chute educado? 227 00:13:19,912 --> 00:13:24,190 Bom, não sei o que é, Coronel, além de uma intuição. 228 00:13:26,397 --> 00:13:29,534 Ela me diz que quando a Terra tiver o bastante para comer 229 00:13:29,534 --> 00:13:33,919 e não houver mais guerra, fome ou doença, aqui vai virar o Jardim do Éden. 230 00:13:34,757 --> 00:13:37,075 Seu otimismo é revigorante, Sr. Chambers, 231 00:13:37,075 --> 00:13:41,226 mas eu sugiro que, por enquanto, continue sua decifragem 232 00:13:41,226 --> 00:13:43,316 até que possa nos dizer exatamente, 233 00:13:43,316 --> 00:13:46,205 e eu digo exatamente, o que esse livro diz. 234 00:13:51,795 --> 00:13:53,716 Quebramos o título, pelo menos. 235 00:13:53,716 --> 00:13:55,673 - O que está escrito? - O que ele diz? 236 00:13:55,673 --> 00:13:56,776 Aqui está. 237 00:13:57,941 --> 00:13:59,773 Bom, isso torna as coisas 238 00:13:59,773 --> 00:14:02,095 um pouco mais interessantes, não acha, Coronel? 239 00:14:02,237 --> 00:14:04,429 Eu diria que é uma frase bem altruísta, 240 00:14:04,429 --> 00:14:05,900 você concorda, Patty? 241 00:14:05,900 --> 00:14:07,432 Bom, eu... 242 00:14:07,432 --> 00:14:09,849 ...eu quero acreditar, mas... 243 00:14:09,849 --> 00:14:12,016 ...não sei o que pensar. 244 00:14:15,406 --> 00:14:17,083 "Para Servir ao Homem". 245 00:14:17,643 --> 00:14:19,390 Espero que sim. 246 00:14:19,390 --> 00:14:21,853 Eu realmente espero que sim. 247 00:14:31,815 --> 00:14:35,034 Cavalheiros, a razão desta reunião é para familiarizá-los com 248 00:14:35,034 --> 00:14:37,417 certos testes feitos ao longo da última semana. 249 00:14:37,417 --> 00:14:39,966 Em razão dos pedidos de vários representantes 250 00:14:39,966 --> 00:14:42,963 e com o total consentimento de nossos hóspedes, os kanamits, 251 00:14:42,963 --> 00:14:46,755 esses testes foram filmados, editados em um curta-metragem 252 00:14:47,055 --> 00:14:49,231 para que vocês possam assistí-los agora. 253 00:14:50,411 --> 00:14:52,296 Por favor, abaixe a tela. 254 00:14:58,258 --> 00:15:00,680 Estes são os instrumentos padrão 255 00:15:00,680 --> 00:15:03,593 utilizados para comprovar a veracidade de uma declaração. 256 00:15:03,593 --> 00:15:07,312 Nosso primeiro objetivo, já que a fisiologia dos kanamits 257 00:15:07,312 --> 00:15:11,031 é desconhecida para nós, era determinar se eles reagem a 258 00:15:11,031 --> 00:15:13,547 esses testes como os seres humanos. 259 00:15:14,027 --> 00:15:17,349 Agora, vamos repetir um dos muitos experimentos feitos 260 00:15:17,349 --> 00:15:19,883 no sentido de descobrir este fato. 261 00:15:20,748 --> 00:15:25,615 Este instrumento grava o ritmo cardíaco do paciente, 262 00:15:25,870 --> 00:15:31,093 este mostra a condutividade elétrica da pele da palma da mão, 263 00:15:31,093 --> 00:15:35,073 uma medição da transpiração, que aumenta quando sob estresse. 264 00:15:36,294 --> 00:15:41,759 Este aqui mostra o padrão e a intensidade das ondas elétricas 265 00:15:41,759 --> 00:15:43,904 emanando do cérebro do paciente. 266 00:15:47,441 --> 00:15:49,853 Qual desses é maior que o outro? 267 00:15:50,218 --> 00:15:51,192 O cinza. 268 00:15:55,015 --> 00:15:59,081 Eu vou repetir a pergunta. Qual desses é maior que o outro? 269 00:15:59,771 --> 00:16:00,702 O preto. 270 00:16:01,967 --> 00:16:03,674 Como você chegou a este planeta? 271 00:16:03,674 --> 00:16:04,907 Andando. 272 00:16:07,041 --> 00:16:09,660 De novo, como você chegou neste planeta? 273 00:16:10,360 --> 00:16:12,052 Em uma nave espacial. 274 00:16:13,032 --> 00:16:15,345 Muitos experimentos assim foram realizados 275 00:16:15,345 --> 00:16:19,713 e meus colegas e eu estamos satisfeitos com a eficácia dos aparelhos. 276 00:16:22,808 --> 00:16:26,789 Agora, vou pedir que nosso ilustre convidado 277 00:16:26,789 --> 00:16:29,509 responda a pergunta feita por vários representantes 278 00:16:29,509 --> 00:16:31,314 na última sessão. 279 00:16:31,642 --> 00:16:35,589 No caso, qual é o motivo que levou os kanamits 280 00:16:35,589 --> 00:16:39,428 a oferecer tais presentes ao povo da Terra? 281 00:16:40,319 --> 00:16:44,615 Eu espero que o povo da Terra compreenda e acredite 282 00:16:44,615 --> 00:16:48,950 quando eu digo que nossa missão neste planeta é apenas esta: 283 00:16:49,655 --> 00:16:54,589 Trazer a vocês a paz e abundância de que nós mesmos desfrutamos 284 00:16:55,764 --> 00:17:00,611 e que, no passado, levamos a outras raças através da galáxia. 285 00:17:02,120 --> 00:17:04,707 Quando seu mundo não tiver mais fome, 286 00:17:04,707 --> 00:17:08,352 ou guerra, ou sofrimento sem motivo, 287 00:17:09,227 --> 00:17:11,472 essa será nossa recompensa. 288 00:17:11,827 --> 00:17:14,107 E a máquina não mostrou alterações. 289 00:17:14,107 --> 00:17:17,067 De acordo com ela, o kanamit estava dizendo a verdade. 290 00:17:17,067 --> 00:17:19,764 Você, eu e o resto do mundo íamos assistir de camarote 291 00:17:19,764 --> 00:17:23,554 ao renascimento de todos os sonhos já tidos pelo homem. 292 00:17:24,625 --> 00:17:31,236 O governo francês deseja anunciar que, pela primeira vez na história da república, 293 00:17:31,766 --> 00:17:35,886 vamos desarmar metade de nossas forças armadas. 294 00:17:36,814 --> 00:17:41,419 O povo do Japão gostaria de estender 295 00:17:41,419 --> 00:17:46,024 felizes e sinceros agradecimentos 296 00:17:46,024 --> 00:17:50,860 a nossos amigos, os kanamits. 297 00:17:52,597 --> 00:17:57,284 Naturalmente, os habitantes da América do Sul 298 00:17:57,284 --> 00:18:01,240 estão muito orgulhosos de nossos benfeitores do espaço. 299 00:18:02,930 --> 00:18:04,769 Papai Noel era de verdade. 300 00:18:04,769 --> 00:18:06,529 Desertos áridos viraram jardins 301 00:18:06,529 --> 00:18:09,740 com os dispositivos que os kanamits nos ensinaram a usar. 302 00:18:10,370 --> 00:18:14,203 O campo de força que acabaria com as guerras cumpriu a promessa. 303 00:18:14,203 --> 00:18:17,141 Exércitos e marinhas foram praticamente descontinuados. 304 00:18:18,023 --> 00:18:20,548 Por favor verifiquem seus vistos. 305 00:18:21,435 --> 00:18:26,769 Este é o voo número 267 da Terra para nosso planeta. 306 00:18:28,632 --> 00:18:31,532 Me disseram que eles tem uma temperatura de 24ºC 307 00:18:31,532 --> 00:18:33,762 no planeta deles, e que o sol nunca se põe. 308 00:18:33,762 --> 00:18:37,691 E suas roupas são de um tipo de metal. Tão lindo! 309 00:18:37,691 --> 00:18:39,427 Como se fosse ouro trançado. 310 00:18:39,427 --> 00:18:40,644 Minha irmã me escreveu. 311 00:18:40,644 --> 00:18:42,555 Ela disse que, no dia que você pousa, 312 00:18:42,555 --> 00:18:45,502 eles te levam em uma excursão por todas as lojas 313 00:18:45,502 --> 00:18:47,948 e você pode pegar tudo que quiser. 314 00:18:58,489 --> 00:19:01,592 Mas é um planeta inteiro, maior que a China. 315 00:19:02,102 --> 00:19:05,670 Além disso, é uma oportunidade de espalhar coexistência pacífica 316 00:19:05,670 --> 00:19:07,221 a toda uma galáxia. 317 00:19:07,434 --> 00:19:10,112 Abra caminho, por favor. Eu tenho visto diplomático. 318 00:19:10,378 --> 00:19:13,319 É um enorme feriado quando você chega lá. 319 00:19:13,319 --> 00:19:15,877 Eles até tem uma espécie de beisebol, ou algo assim. 320 00:19:15,877 --> 00:19:18,070 Ligas de tudo, do mesmo jeito que nós. 321 00:19:18,684 --> 00:19:22,543 E a viagem toda, bilhões de quilômetros, demora só alguns dias. 322 00:19:22,543 --> 00:19:25,597 Cara, eu acho que não vou querer voltar quando chegar lá. 323 00:19:31,448 --> 00:19:33,632 Vou para casa, chefe. Precisa de mim? 324 00:19:33,632 --> 00:19:35,816 Se preciso de você? Para que? 325 00:19:35,816 --> 00:19:38,612 Aqui não é nenhum formigueiro de atividade. 326 00:19:39,202 --> 00:19:42,691 Bom, essa é a nova história do homem. 327 00:19:43,798 --> 00:19:46,167 Ninguém precisa decifrar mais nada 328 00:19:46,167 --> 00:19:48,152 pois não existem mais códigos 329 00:19:48,152 --> 00:19:51,014 já que ninguém mais manda mensagens secretas. 330 00:19:51,669 --> 00:19:52,943 É estranho... 331 00:19:52,943 --> 00:19:53,504 Hã? 332 00:19:55,959 --> 00:19:56,944 Quero dizer... 333 00:19:57,504 --> 00:19:59,709 Não estamos mais lendo sobre a bomba de hidrogênio, 334 00:19:59,709 --> 00:20:03,984 medo de guerras, rebeliões ou qualquer coisa assim. 335 00:20:04,922 --> 00:20:05,895 Milênio. 336 00:20:06,531 --> 00:20:08,433 É, bem por aí. 337 00:20:14,534 --> 00:20:16,369 Quantos deles estão por aí agora? 338 00:20:16,959 --> 00:20:18,601 Alguém chegou a descobrir? 339 00:20:18,601 --> 00:20:20,004 Alguns milhares, eu acho. 340 00:20:20,004 --> 00:20:22,222 Eles já tem embaixadas em todos os países. 341 00:20:22,900 --> 00:20:24,447 E para cada um deles que chega, 342 00:20:24,447 --> 00:20:26,434 alguns milhares de nós vão embora nas naves 343 00:20:26,434 --> 00:20:27,870 para morar com eles. 344 00:20:28,969 --> 00:20:30,602 Isso é que é estranho... 345 00:20:30,602 --> 00:20:34,420 A incrível facilidade do ser humano em se adaptar. 346 00:20:35,460 --> 00:20:38,127 Um dia, eles olham sem fôlego 347 00:20:38,127 --> 00:20:42,064 um único indivíduo orbitar a Terra num cúbiculozinho de nada. 348 00:20:42,617 --> 00:20:44,485 e acham que é o momento mais memorável 349 00:20:44,485 --> 00:20:46,537 de toda a história da humanidade. 350 00:20:47,172 --> 00:20:48,823 E aí, um ano depois, 351 00:20:49,440 --> 00:20:50,825 fazem fila 352 00:20:51,360 --> 00:20:53,194 para embarcar em uma espaçonave 353 00:20:54,029 --> 00:20:57,047 e viajar 160 bilhões de quilômetros pelo espaço, 354 00:20:57,702 --> 00:21:00,214 e agem e reagem 355 00:21:00,639 --> 00:21:03,809 como se fossem a um piquenique no campo. 356 00:21:05,514 --> 00:21:10,094 Oh, estranha e complexa sanidade do homem... 357 00:21:10,589 --> 00:21:11,846 Nada a perturba. 358 00:21:15,869 --> 00:21:16,967 Você vai? 359 00:21:18,322 --> 00:21:20,104 Bom, se quer saber... 360 00:21:21,579 --> 00:21:24,109 estou numa lista de espera de dez anos. 361 00:21:25,144 --> 00:21:26,617 E você, Patty? 362 00:21:27,562 --> 00:21:29,063 Também estou na lista. 363 00:21:29,898 --> 00:21:32,207 O problema é que as vagas acabam 364 00:21:32,207 --> 00:21:35,057 um segundo depois de anunciarem uma nova viagem. 365 00:21:35,058 --> 00:21:36,154 Enquanto espero, 366 00:21:36,154 --> 00:21:38,188 Acho que vou fazer a segunda melhor coisa. 367 00:21:38,188 --> 00:21:40,330 Ainda estou trabalhando naquele livro. 368 00:21:40,330 --> 00:21:43,877 Sabe, decifrar o título não ajudou em nada 369 00:21:43,877 --> 00:21:46,065 porque as maiúsculas deles são diferentes 370 00:21:46,065 --> 00:21:49,011 dos outros símbolos, assim como as nossas. 371 00:21:49,418 --> 00:21:51,772 Mas estou começando a juntar as peças. 372 00:21:51,772 --> 00:21:54,009 Creio que vou achar a resposta em algum momento. 373 00:21:54,009 --> 00:21:56,891 Bom, aguente firme. Desisti de tentar faz um mês. 374 00:21:59,306 --> 00:22:04,416 Este é o voo número 914 da Terra para o nosso planeta. 375 00:22:05,193 --> 00:22:08,008 Vamos decolar em três minutos. 376 00:22:10,190 --> 00:22:11,442 Sr. Chambers! 377 00:22:14,774 --> 00:22:16,009 Sr. Chambers! 378 00:22:16,326 --> 00:22:17,612 Não suba nessa nave! 379 00:22:17,947 --> 00:22:20,994 O resto do livro Para Servir o Homem, é... 380 00:22:21,779 --> 00:22:23,287 é um livro de receitas! 381 00:22:27,921 --> 00:22:30,178 Não! Não! 382 00:22:30,178 --> 00:22:32,362 Não, não, não! 383 00:22:32,362 --> 00:22:34,929 Ei! Não! 384 00:23:03,323 --> 00:23:06,059 Você não comeu o suficiente, Sr. Chambers. 385 00:23:06,094 --> 00:23:08,759 Por favor, aproveite. 386 00:23:08,997 --> 00:23:11,221 Coma bem. 387 00:23:26,816 --> 00:23:29,639 Por favor, Sr. Chambers, coma. 388 00:23:30,576 --> 00:23:33,221 Não iríamos querer que o senhor perdesse peso. 389 00:23:41,361 --> 00:23:42,587 E você? 390 00:23:43,842 --> 00:23:46,478 Ainda está na Terra, ou na nave comigo? 391 00:23:47,981 --> 00:23:49,683 Bom, não faz muita diferença. 392 00:23:49,683 --> 00:23:52,434 Porque cedo ou tarde, todos estaremos no menu. 393 00:23:54,012 --> 00:23:55,276 Todos nós. 394 00:23:57,601 --> 00:24:00,093 As lembranças do Sr. Michael Chambers 395 00:24:00,098 --> 00:24:02,783 com os necessários flashbacks e monólogos, 396 00:24:02,783 --> 00:24:05,885 ou, mais simplesmente, a evolução do homem, 397 00:24:05,890 --> 00:24:09,034 o ciclo do pó ao pudim... 398 00:24:09,414 --> 00:24:12,115 a metamorfose de passar do governante de um planeta 399 00:24:12,450 --> 00:24:14,608 ao ingrediente em uma sopa, 400 00:24:14,608 --> 00:24:18,566 é a mostra de hoje em Além da Imaginação. 401 00:24:23,204 --> 00:24:25,805 Traduzido por Thierry de Carvalho Banhete 402 00:24:25,805 --> 00:24:28,015 facebook.com/thierrytranslations