WEBVTT 00:00:43.782 --> 00:00:45.083 O. 00:00:47.719 --> 00:00:48.981 Zal ik uw jas aannemen? 00:00:49.016 --> 00:00:49.878 Nee, bedankt. 00:00:49.879 --> 00:00:51.437 Is er iemand in de lerarenkamer? 00:00:51.472 --> 00:00:53.756 Ik weet het niet. 00:00:53.791 --> 00:00:55.680 Zal ik thee brengen om u op te warmen? 00:00:55.715 --> 00:00:57.569 Nee, bedankt. Ik wil even alleen zijn. 00:01:00.693 --> 00:01:02.862 Mejuffrouw Eyre, eindelijk bent u terug. 00:01:03.295 --> 00:01:05.030 U zei dat ik naar het dorp kon gaan. 00:01:05.065 --> 00:01:06.185 Ja. En ik stond toe 00:01:06.220 --> 00:01:07.871 dat je daar gisteren heenging 00:01:07.906 --> 00:01:11.296 en eergisteren en elke dag sinds ik er ben. 00:01:11.331 --> 00:01:13.442 Hopelijk schiet ik niet tekort in m'n plichten. 00:01:13.477 --> 00:01:16.422 Je verricht ze zo goed als ik verwachtte 00:01:16.457 --> 00:01:18.928 toen ik directrice werd in plaats van mejuffrouw Temple. 00:01:18.963 --> 00:01:21.245 Ze sprak zeer positief over je. 00:01:21.280 --> 00:01:23.690 Ik had u niet graag teleurgesteld, mejuffrouw Watts. 00:01:23.725 --> 00:01:25.468 Het is verontrustend als een lerares 00:01:25.503 --> 00:01:28.095 van wie ik alle steun had verwacht 00:01:28.130 --> 00:01:30.306 het gebouw zo gehaast verlaat 00:01:30.341 --> 00:01:34.331 en ook onrustig is, elke middag. 00:01:34.366 --> 00:01:36.796 Men vraagt zich af waarom. 00:01:36.831 --> 00:01:39.226 Het zal niet meer gebeuren. 00:01:39.261 --> 00:01:40.905 Hopelijk niet. 00:01:40.940 --> 00:01:44.054 Je weet waar ze heengaat. Het postkantoor. 00:01:44.089 --> 00:01:44.796 Hoe weet je dat? 00:01:44.831 --> 00:01:47.252 Mensen praten. Zeker die directrice van het kantoor. 00:01:47.287 --> 00:01:48.476 Maar zij zegt van alles. 00:01:48.511 --> 00:01:49.796 Bijna elke middag deze week 00:01:49.831 --> 00:01:51.047 komt mejuffrouw Eyre langs 00:01:51.082 --> 00:01:53.076 om te vragen of er een brief is voor J.E. 00:01:53.111 --> 00:01:56.202 En als die er niet is, loopt ze bedroefd weer weg. 00:02:01.873 --> 00:02:03.109 Volgens mij is het uw beurt 00:02:03.144 --> 00:02:04.817 om het studie-uur vanavond te overzien. 00:02:05.165 --> 00:02:06.309 Ja en dan lees ik gebeden 00:02:06.310 --> 00:02:07.668 en breng ik ze naar bed. 00:02:07.703 --> 00:02:10.231 Zorg dat je niet te laat komt voor het avondmaal. 00:02:24.816 --> 00:02:27.664 'Als J.E. goede aanbevelingen heeft 00:02:27.699 --> 00:02:30.439 kan een functie worden aangeboden met slechts één leerling 00:02:30.474 --> 00:02:33.144 een meisje, voor een salaris van 30 pond per jaar. 00:02:33.179 --> 00:02:37.139 Richt alle vragen aan mevrouw Fairfax in Thornfield, nabij Millcote.' 00:02:38.509 --> 00:02:41.046 Prima, Barbara, maar laat het niet nog eens gebeuren. 00:02:42.125 --> 00:02:43.825 Dat is alles. Je kunt gaan. 00:02:43.860 --> 00:02:45.126 Ja, mevrouw. 00:02:46.427 --> 00:02:47.295 Mejuffrouw Watts? 00:02:47.330 --> 00:02:49.005 Wilt u me spreken, mejuffrouw Eyre? 00:02:49.040 --> 00:02:50.483 Als dat kan, mejuffrouw Watts. 00:02:50.518 --> 00:02:53.093 Het betreft iets dat erg belangrijk voor me is. 00:02:53.128 --> 00:02:54.982 Ik heb het erg druk, mejuffrouw Eyre 00:02:55.017 --> 00:02:56.801 maar als het dringend is, zeg het dan. 00:02:56.836 --> 00:02:59.255 Ik maak kans op een andere functie. 00:03:00.149 --> 00:03:01.393 U wilt weggaan bij Lowood? 00:03:01.428 --> 00:03:04.475 In deze functie bedraagt het salaris 30 pond per jaar. 00:03:04.510 --> 00:03:06.417 Tweemaal zoveel als ik nu verdien. 00:03:06.452 --> 00:03:08.311 En u wilt dat ik de kwestie 00:03:08.312 --> 00:03:10.229 aan meneer Brocklehurst voorleg? 00:03:10.264 --> 00:03:12.386 Ik zou u zeer dankbaar zijn. 00:03:12.633 --> 00:03:15.199 We moeten mevrouw Reed, uw voogd 00:03:15.234 --> 00:03:16.501 benaderen voor haar toestemming. 00:03:16.536 --> 00:03:19.102 Het maakt mevrouw Reed niet uit wat er met me gebeurt. 00:03:19.137 --> 00:03:20.927 En dan moet de zaak 00:03:20.928 --> 00:03:23.005 worden voorgelegd aan het bestuur. 00:03:23.040 --> 00:03:24.739 Dat kan even duren 00:03:24.774 --> 00:03:26.907 maar ik twijfel er niet aan 00:03:26.942 --> 00:03:29.509 aangezien u zich altijd uitstekend heeft gedragen 00:03:29.544 --> 00:03:32.544 dat u een aanbeveling krijgt voor uw karakter en geschiktheid. 00:03:32.579 --> 00:03:35.147 Bedankt, mejuffrouw Watts. 00:03:39.249 --> 00:03:41.217 Mejuffrouw Eyre, ik kwam u net halen. 00:03:41.252 --> 00:03:43.385 Er is iemand die u wil zien. 00:03:43.420 --> 00:03:44.686 Dat zal de bode zijn voor m'n koffer. 00:03:44.721 --> 00:03:45.987 Nee, een jonge vrouw. 00:03:46.421 --> 00:03:47.721 Hij komt over een half uur. 00:03:47.756 --> 00:03:49.456 Hij moet m'n koffer naar de herberg brengen. 00:03:49.491 --> 00:03:51.190 Ik vertrek 's ochtends met de koets. 00:03:51.225 --> 00:03:52.491 Wie is de gast? 00:03:52.526 --> 00:03:54.225 Ze is het, ik weet het zeker. 00:03:54.260 --> 00:03:56.393 Ik had haar overal herkend. 00:03:56.428 --> 00:03:58.562 Nou, wie is het? 00:03:58.597 --> 00:04:01.164 U bent me toch niet vergeten? 00:04:01.199 --> 00:04:03.332 O, Bessie. 00:04:03.765 --> 00:04:05.933 O. 00:04:05.968 --> 00:04:08.969 Barbara, dit is m'n zeer goede vriendin. 00:04:09.004 --> 00:04:10.704 Ze was m'n zuster in Gateshead. 00:04:10.739 --> 00:04:12.438 De enige die ooit aardig was. 00:04:12.473 --> 00:04:14.605 Dus een extra gast bij de thee. 00:04:14.640 --> 00:04:15.907 Waar kunnen we praten? 00:04:16.341 --> 00:04:18.507 M'n kamergenote is aan het studeren. 00:04:18.543 --> 00:04:19.810 De lerarenkamer is leeg. 00:04:20.242 --> 00:04:22.411 Kom. We moeten zo veel bespreken. 00:04:22.446 --> 00:04:23.278 Je bent getrouwd. 00:04:23.313 --> 00:04:25.447 Ja, al bijna vijf jaar. 00:04:25.482 --> 00:04:27.181 Met Robert Leaven, de koetsier. 00:04:27.216 --> 00:04:29.782 Ik ken hem nog wel. Een geweldige man. 00:04:29.817 --> 00:04:31.084 We hebben een zoon, Bobby 00:04:31.517 --> 00:04:33.251 en een dochter. Raad eens hoe ze heet? 00:04:33.685 --> 00:04:34.553 Hoe? -Jane. 00:04:34.588 --> 00:04:37.154 Bessie, bedankt. 00:04:37.189 --> 00:04:38.455 En ben je weg uit Gateshead? 00:04:38.490 --> 00:04:40.623 Nee, de portier is weg en we konden er wonen. 00:04:40.658 --> 00:04:41.924 O. 00:04:41.959 --> 00:04:44.525 U bent niet zo lang geworden 00:04:44.560 --> 00:04:45.827 en ook niet zo stevig. 00:04:46.260 --> 00:04:47.875 Ik ben bang dat ik je teleurstel. 00:04:47.910 --> 00:04:48.785 Kom even zitten. 00:04:48.820 --> 00:04:49.960 Nee, niet helemaal. 00:04:49.995 --> 00:04:52.389 Je bent deftig en je ziet eruit als een dame. 00:04:52.424 --> 00:04:54.937 en meer had ik niet van je verwacht. 00:04:54.972 --> 00:04:57.451 Je was geen schoonheid als kind. 00:04:57.486 --> 00:04:59.186 Maar je bent wel slim. 00:04:59.221 --> 00:05:01.575 Wat kun je? Speel je piano? 00:05:01.610 --> 00:05:03.521 Een beetje. 00:05:18.698 --> 00:05:21.734 De dames Reeds spelen niet zo goed. 00:05:21.769 --> 00:05:23.901 Ik zei altijd dat je beter was en dat is zo. 00:05:24.335 --> 00:05:25.948 Wat kun je nog meer? Tekenen? 00:05:25.983 --> 00:05:28.229 Boven de haard hangt een van m'n schilderijen. 00:05:28.264 --> 00:05:31.095 Dat is prachtig. 00:05:33.884 --> 00:05:36.369 Bessie, heeft m'n tante je gestuurd? 00:05:36.404 --> 00:05:38.591 Hemeltje, nee. Maar ze had een brief 00:05:38.626 --> 00:05:40.743 waarin stond dat je wegging 00:05:40.778 --> 00:05:42.355 dus ik dacht, ik ga op pad 00:05:42.356 --> 00:05:44.202 om je te zien, voor je echt vertrekt. 00:05:44.237 --> 00:05:45.741 O, wat lief. 00:05:45.776 --> 00:05:47.341 Je wil horen over de familie. 00:05:47.376 --> 00:05:49.596 Mejuffrouw Georgiana is erg knap 00:05:49.597 --> 00:05:51.119 en ging er haast vandoor 00:05:51.154 --> 00:05:52.434 maar haar zus verraadde haar 00:05:52.435 --> 00:05:54.240 en nu vechten ze als kat en hond. 00:05:55.023 --> 00:05:56.730 Meneer John is een teleurstelling. 00:05:57.648 --> 00:05:59.457 Hij studeerde rechten maar het was zinloos 00:05:59.492 --> 00:06:01.452 en nu verpest hij z'n gezondheid. 00:06:02.182 --> 00:06:03.815 Je tante ziet er goed uit 00:06:03.850 --> 00:06:05.789 maar haar hart breekt vanwege John. 00:06:05.824 --> 00:06:07.393 Ze gaat er nog aan onderdoor. 00:06:07.428 --> 00:06:10.431 Ik wil geen nieuws horen over de familie. 00:06:10.466 --> 00:06:13.435 Ze hebben nooit naar mij gevraagd. Laten we het over ons hebben. 00:06:13.470 --> 00:06:14.494 Nooit? 00:06:14.529 --> 00:06:17.276 Heeft ze niet geschreven toen die man kwam? 00:06:17.874 --> 00:06:18.735 Welke man? 00:06:18.770 --> 00:06:20.941 Mevrouw Reed zei toch altijd 00:06:20.976 --> 00:06:23.321 dat het volk van je vader arm en min was? 00:06:23.863 --> 00:06:25.477 Ze zijn misschien arm, maar ik vind 00:06:25.478 --> 00:06:27.286 ze net zo voornaam als de Reeds. 00:06:27.321 --> 00:06:30.513 Op een dag, zo'n zeven jaar geleden 00:06:30.548 --> 00:06:33.705 kwam een meneer Eyre naar Gateshead en vroeg naar je. 00:06:34.601 --> 00:06:36.980 Ik dacht dat mevrouw je wel geschreven had. 00:06:37.015 --> 00:06:38.269 Ze heeft nooit geschreven. 00:06:38.304 --> 00:06:39.662 O, jeetje. 00:06:39.697 --> 00:06:42.658 Ze zei dat je op school was, zo'n 80 kilometer verderop. 00:06:43.251 --> 00:06:44.879 Hij leek zo teleurgesteld 00:06:44.914 --> 00:06:47.154 want hij ging naar het buitenland 00:06:47.189 --> 00:06:49.394 en z'n boot zou over twee dagen vertrekken. 00:06:50.293 --> 00:06:51.993 Hij zag er heel fatsoenlijk uit. 00:06:52.028 --> 00:06:53.694 Ik denk dat hij je vaders broer was. 00:06:55.041 --> 00:06:57.644 En naar welk land ging hij? 00:06:57.679 --> 00:07:00.212 Een eiland, duizenden kilometers verderop. 00:07:00.247 --> 00:07:02.909 Waar ze wijn maken. De butler heeft het wel gezegd. 00:07:03.867 --> 00:07:04.793 Madeira? 00:07:05.458 --> 00:07:07.023 Ja, dat is het. Dat is het woord. 00:07:08.355 --> 00:07:09.354 En hij vertrok? 00:07:09.389 --> 00:07:11.622 Ja, hij bleef daar niet lang. 00:07:11.657 --> 00:07:13.820 Ze gedroeg zich uit de hoogte. 00:07:13.855 --> 00:07:16.507 Daarna noemde ze hem een gluiperige handelaar. 00:07:17.570 --> 00:07:19.536 Volgens m'n Robert is hij een wijnhandelaar. 00:07:20.393 --> 00:07:23.337 Misschien. Of een bediende van een wijnhandelaar. 00:07:24.195 --> 00:07:25.940 Ik kan niet lang blijven. 00:07:25.975 --> 00:07:28.565 Er komt een wagenmenner langs die me thuisbrengt. 00:07:28.600 --> 00:07:30.422 Niet voor je wat eet en uitrust. 00:07:30.457 --> 00:07:32.239 Kom. De thee staat nu vast klaar. 00:07:32.274 --> 00:07:34.593 We gaan in de keuken lekker praten. 00:07:34.628 --> 00:07:36.171 Ik moet je alles vertellen 00:07:36.172 --> 00:07:37.585 want ik begin een nieuw leven. 00:07:37.620 --> 00:07:39.625 Nee. -Ja. 00:08:21.253 --> 00:08:23.105 Welkom op Thornfield. 00:08:23.140 --> 00:08:24.022 Bedankt. 00:08:30.136 --> 00:08:32.549 Komt u verder. John brengt de kist wel naar uw kamer. 00:08:35.794 --> 00:08:38.597 Altijd John. 00:08:50.739 --> 00:08:52.303 Komt u deze kant op? 00:09:06.818 --> 00:09:07.887 Mejuffrouw Eyre, mevrouw. 00:09:09.336 --> 00:09:11.033 Hoe gaat het, m'n kind? 00:09:11.068 --> 00:09:13.909 Hoe maakt u het? Mevrouw Fairfax, denk ik? 00:09:13.944 --> 00:09:14.738 Ja, dat klopt. 00:09:14.773 --> 00:09:17.611 Ik ben bang dat je rit uit Millcote langdradig was. 00:09:17.646 --> 00:09:21.259 John rijdt langzaam. Zat je daarvoor al lang in de koets? 00:09:21.294 --> 00:09:23.464 Hij vertrok vanmorgen om vier uur uit Lowton. 00:09:23.499 --> 00:09:25.335 Ik moest voor drie uur opstaan. 00:09:25.370 --> 00:09:27.258 Je bent vast moe. Ga lekker zitten. 00:09:28.554 --> 00:09:29.331 Is dit niet uw stoel? 00:09:29.765 --> 00:09:31.933 Ik zit hier prima. 00:09:31.968 --> 00:09:33.994 Je handen zien er stijf van de kou uit. 00:09:34.029 --> 00:09:36.441 Leah, staan de drankjes klaar? -Ja, mevrouw. 00:09:36.476 --> 00:09:37.828 Maak ook wat warme wijn. 00:09:37.863 --> 00:09:39.220 Het water staat op. 00:09:41.155 --> 00:09:43.193 Ik hoop dat ik vanavond mejuffrouw Fairfax kan ontmoeten. 00:09:43.228 --> 00:09:46.628 Gelukkig kwam ik voor de avond aan 00:09:46.663 --> 00:09:49.816 want ik wil graag m'n leerlinge ontmoeten, mejuffrouw Fairfax. 00:09:49.851 --> 00:09:53.645 Fairfax? Je bedoelt mejuffrouw Varens. 00:09:53.680 --> 00:09:56.235 Varens is de naam van je leerling. 00:09:56.270 --> 00:09:58.142 Varens? -Ja. 00:09:58.177 --> 00:10:00.014 Bedankt, Leah. 00:10:04.537 --> 00:10:06.051 Neem een slok en warm jezelf op. 00:10:08.470 --> 00:10:09.863 Dus ze is niet uw dochter? 00:10:09.898 --> 00:10:11.256 Nee, ik heb geen familie. 00:10:12.644 --> 00:10:14.449 Maar ik ben zo blij dat je er bent. 00:10:14.484 --> 00:10:17.682 Het zal aangenaam zijn om met iemand te kunnen praten. 00:10:18.739 --> 00:10:20.155 Thornfield is wel mooi 00:10:20.190 --> 00:10:22.184 maar in het rustige seizoen 00:10:22.219 --> 00:10:24.683 voel je je akelig en best alleen. 00:10:25.345 --> 00:10:26.201 Nou, alleen. 00:10:26.236 --> 00:10:29.777 Leah, m'n dienstmeisje, is aardig 00:10:29.812 --> 00:10:32.054 en John en z'n vrouw zijn fatsoenlijke mensen. 00:10:32.089 --> 00:10:34.297 Maar ze zijn slechts bediendes. 00:10:35.512 --> 00:10:37.040 Eet wat, mejuffrouw Eyre. 00:10:37.075 --> 00:10:38.533 Hecht je niet aan de vormen. 00:10:38.568 --> 00:10:40.914 Je mag eten terwijl ik babbel. 00:10:44.937 --> 00:10:47.304 De kamer naast de mijne is voor je klaargemaakt. 00:10:47.339 --> 00:10:49.113 Het vertrek is maar klein 00:10:49.148 --> 00:10:51.106 maar ik denk dat je dit leuker vindt 00:10:51.141 --> 00:10:53.974 dan een grote kamer vooraan. 00:10:54.009 --> 00:10:56.862 In die kamers staan mooiere meubels 00:10:56.897 --> 00:10:59.608 maar ze zijn zo groot en afgelegen. 00:10:59.643 --> 00:11:02.320 Ik slaap er zelf nooit. Hier is het. 00:11:05.163 --> 00:11:06.845 Het is prachtig. 00:11:06.880 --> 00:11:08.483 Bedankt, mevrouw Fairfax. 00:11:08.518 --> 00:11:10.279 En bedankt voor uw vriendelijkheid. 00:11:10.314 --> 00:11:12.041 Vriendelijkheid? Wat een onzin. 00:11:13.091 --> 00:11:15.086 Nu heb ik iemand om mee te praten. 00:11:15.974 --> 00:11:17.289 Maar ik zal niet binnenkomen en je 00:11:17.290 --> 00:11:18.604 uit je bed houden met m'n geklets. 00:11:19.622 --> 00:11:20.838 Welterusten, m'n kind. 00:11:20.873 --> 00:11:22.055 Welterusten, mevrouw Fairfax. 00:12:26.284 --> 00:12:28.664 Goedemorgen. 00:12:28.699 --> 00:12:31.010 Je staat vroeg op. 00:12:31.045 --> 00:12:33.566 Het is allemaal zo mooi. Elk moment telt. 00:12:33.601 --> 00:12:36.087 Kom mee. Ik heb thee in m'n kamer. 00:12:38.600 --> 00:12:40.111 De thee is precies goed. 00:12:41.642 --> 00:12:43.469 En hoe bevalt Thornfield? 00:12:43.504 --> 00:12:44.928 Erg goed. 00:12:44.963 --> 00:12:46.353 Het is een mooie plek. 00:12:47.368 --> 00:12:49.199 Maar ik vrees dat het niet zo blijft 00:12:50.300 --> 00:12:52.030 als meneer Rochester niet besluit 00:12:52.065 --> 00:12:53.760 om hier permanent te verblijven. 00:12:54.765 --> 00:12:56.255 Meneer Rochester? Wie is dat? 00:12:56.290 --> 00:12:57.711 De eigenaar van Thornfield. 00:12:57.746 --> 00:12:59.969 Wist je niet dat hij Rochester heet? 00:13:00.753 --> 00:13:02.266 Ik dacht dat Thornfield van u was. 00:13:02.301 --> 00:13:04.846 Van mij? O. 00:13:06.557 --> 00:13:10.076 M'n lieve kind. Wat een idee. 00:13:11.916 --> 00:13:13.398 Ik ben slechts de huishoudster. 00:13:14.575 --> 00:13:15.393 De beheerster. 00:13:15.428 --> 00:13:18.935 Ik ben wel verre familie van de Rochesters 00:13:18.970 --> 00:13:20.719 of eigenlijk was m'n man dat. 00:13:21.517 --> 00:13:22.564 Hij was een predikant. 00:13:22.599 --> 00:13:25.636 Dominee van Hay, het dorpje achter die heuvel. 00:13:25.671 --> 00:13:28.673 De moeder van de huidige meneer Rochester heette Fairfax 00:13:28.708 --> 00:13:30.871 en was een achternicht van m'n man. 00:13:31.942 --> 00:13:33.697 Maar ik verwacht niets van die relatie. 00:13:34.575 --> 00:13:37.988 M'n werkgever is altijd beleefd en meer verwacht ik niet. 00:13:39.282 --> 00:13:41.000 En het meisje? M'n leerlinge? 00:13:41.035 --> 00:13:42.718 Meneer Rochester is haar voogd 00:13:43.664 --> 00:13:46.397 en hij vroeg me om een gouvernante aan te nemen. 00:13:49.281 --> 00:13:51.653 Ik hoor haar. Ik zal je voorstellen. 00:13:52.507 --> 00:13:54.079 En als je schoolwerk klaar is 00:13:54.114 --> 00:13:55.652 zal ik je een rondleiding geven. 00:13:57.310 --> 00:13:58.390 O, la la. 00:13:58.425 --> 00:13:59.807 Kom snel, Sophie. 00:13:59.842 --> 00:14:02.420 Adele, niet zo snel. Wacht even. 00:14:02.455 --> 00:14:03.181 Daar is ze. 00:14:03.216 --> 00:14:04.533 Goedemorgen, Miss Adele. 00:14:04.568 --> 00:14:06.421 Kom de dame ontmoeten die je les zal geven 00:14:06.456 --> 00:14:08.673 en ooit een slimme vrouw van je zal maken. 00:14:10.273 --> 00:14:11.193 Ga maar. 00:14:12.984 --> 00:14:14.221 Goededag, mevrouw Fairfax. 00:14:14.655 --> 00:14:16.389 Aangenaam, mejuffrouw. 00:14:16.424 --> 00:14:18.124 Ben je Française? 00:14:18.159 --> 00:14:19.826 Ik wist niet dat ik een buitenlandse leerling had. 00:14:19.861 --> 00:14:22.078 Ik geloof dat Adele geboren is op het continent 00:14:22.113 --> 00:14:24.422 en ze is pas zes maanden in Engeland. 00:14:24.457 --> 00:14:26.584 Ze spreekt best goed Engels 00:14:27.318 --> 00:14:30.265 maar dat doet ze niet graag. 00:14:30.300 --> 00:14:32.306 Ik krijg er weinig uit. 00:14:32.341 --> 00:14:35.693 Dit is Sophie, haar 'bonne' zoals ze haar kinderjuffrouw noemt. 00:14:35.728 --> 00:14:37.133 Mejuffrouw. 00:14:37.168 --> 00:14:39.908 We hebben genoeg te doen samen. 00:14:39.943 --> 00:14:41.211 Ja, natuurlijk. 00:14:41.246 --> 00:14:43.514 Ze spreekt perfect Frans. 00:14:43.549 --> 00:14:44.288 Wat? 00:14:44.323 --> 00:14:46.147 Ja, ik had een goede leraar. 00:14:48.328 --> 00:14:49.889 En ik heb vele jaren elke dag geoefend. 00:14:49.924 --> 00:14:51.054 Begrijp je me? 00:14:51.089 --> 00:14:52.150 Ja, mejuffrouw. 00:14:52.185 --> 00:14:54.530 Prima. En omdat je Engels moet spreken 00:14:54.565 --> 00:14:55.705 zoals een Engelse dame 00:14:55.740 --> 00:14:57.778 praten we vanaf nu alleen in het Engels. 00:14:57.813 --> 00:15:00.407 Ik zal het proberen, maar steeds... 00:15:01.121 --> 00:15:02.603 Proberen? Het zal je lukken. 00:15:02.638 --> 00:15:04.085 Wat is uw naam? 00:15:04.120 --> 00:15:05.323 Jane Eyre. 00:15:05.964 --> 00:15:06.780 Eyre. 00:15:07.465 --> 00:15:11.387 Ik zie graag dat je haar vraagt naar haar ouders. 00:15:11.422 --> 00:15:12.986 Je komt vast meer te weten dan ik. 00:15:13.021 --> 00:15:14.802 Adele, woonde je in Parijs? 00:15:14.837 --> 00:15:16.583 Mais oui, mejuffrouw. 00:15:16.618 --> 00:15:18.114 Ja, mejuffrouw. 00:15:18.149 --> 00:15:19.575 Met wie woonde je daar? 00:15:19.610 --> 00:15:20.837 Ik woonde lang geleden bij mama 00:15:20.872 --> 00:15:22.776 maar ze is nu bij de Heilige Maagd. 00:15:22.811 --> 00:15:25.146 Ach, het arme schaap. 00:15:25.181 --> 00:15:26.251 En daarna? 00:15:26.286 --> 00:15:27.384 We woonden bij arme mensen. 00:15:27.419 --> 00:15:30.405 Maar meneer Rochester kwam. 00:15:30.440 --> 00:15:33.072 Hij vroeg of ik bij hem wilde wonen in Engeland. 00:15:33.107 --> 00:15:35.878 Want ik kende hem toen m'n moeder nog leefde 00:15:35.913 --> 00:15:38.315 en hij gaf me 'belles robes et des jouets'. 00:15:38.986 --> 00:15:40.057 Mooie jurken en speelgoed. 00:15:40.917 --> 00:15:44.063 Maar nu heeft hij me helemaal alleen gelaten en is hij er niet. 00:15:44.098 --> 00:15:46.085 Hij moest weer naar het buitenland. 00:15:46.728 --> 00:15:49.601 Ik kan zingen, dansen en ik ken gedichten. 00:15:49.636 --> 00:15:51.556 Zal ik dansen? Dan kunt u kijken. 00:15:51.591 --> 00:15:52.660 Niet nu, lieverd. 00:15:52.695 --> 00:15:55.492 We hebben een mooi klaslokaal voor je 00:15:55.527 --> 00:15:59.371 Met een piano en wereldbollen en alles wat je maar nodig hebt. 00:15:59.406 --> 00:16:00.469 Zal ik hem laten zien? 00:16:00.504 --> 00:16:01.818 Graag, mevrouw Fairfax. 00:16:01.853 --> 00:16:07.154 Sophie, je zult genoeg te doen hebben tijdens de lessen. 00:16:08.147 --> 00:16:08.947 Mevrouw? 00:16:09.707 --> 00:16:10.521 O. Sophie, 00:16:10.556 --> 00:16:13.215 'vous aurez des choses faire pendant nos leçons.' 00:16:13.250 --> 00:16:14.512 Ja, mejuffrouw. 00:16:14.547 --> 00:16:16.183 Kom dan maar. 00:16:16.909 --> 00:16:17.896 Kom, m'n kind. 00:16:17.931 --> 00:16:19.974 Ik wil eerst in de tuin spelen. 00:16:21.933 --> 00:16:22.920 Daarna. 00:16:22.955 --> 00:16:25.352 In Engeland doen meisjes wat er gevraagd wordt. 00:16:25.387 --> 00:16:26.856 Kom op, ik wil je horen zingen. 00:16:26.891 --> 00:16:27.776 Mooi zo. 00:16:41.219 --> 00:16:43.387 Kom verder. 00:16:43.422 --> 00:16:45.192 Zijn je ochtendlessen voorbij? 00:16:45.227 --> 00:16:47.640 Ja. Het lokaal is voortreffelijk. 00:16:47.675 --> 00:16:50.018 U houdt alles zo netjes. 00:16:50.053 --> 00:16:53.853 Hoewel meneer Rochester bijna nooit langskomt 00:16:53.888 --> 00:16:55.787 komt hij altijd plots en onverwacht. 00:16:56.684 --> 00:16:58.911 Dus ik zorg dat z'n huis altijd klaar is. 00:17:00.305 --> 00:17:02.620 Is meneer Rochester zo veeleisend en kritisch? 00:17:02.655 --> 00:17:04.893 Hij heeft de smaak en gewoonten van een heer. 00:17:04.928 --> 00:17:06.602 Hij verwacht dat z'n huis 00:17:06.603 --> 00:17:08.634 overeenkomstig wordt bijgehouden. 00:17:09.355 --> 00:17:11.411 Vind je hem aardig? Vindt men hem aardig? 00:17:11.445 --> 00:17:13.339 Jazeker. De familie bezit 00:17:13.339 --> 00:17:14.873 bijna al het land hier 00:17:14.907 --> 00:17:15.887 sinds mensenheugenis 00:17:16.268 --> 00:17:18.622 en de famlie werd altijd gerespecteerd. 00:17:19.142 --> 00:17:20.049 Maar vind je hem aardig? 00:17:20.084 --> 00:17:21.840 Ik heb geen reden om dat niet te doen 00:17:22.800 --> 00:17:25.237 en dat geldt ook voor z'n pachters voor wie hij gul is 00:17:25.271 --> 00:17:27.213 ook al ziet hij ze bijna nooit. 00:17:28.157 --> 00:17:29.660 Heeft hij geen eigenaardigheden? 00:17:29.695 --> 00:17:31.163 Wat voor een karakter heeft hij? 00:17:32.224 --> 00:17:33.699 Hij is een heel goede heer. 00:17:35.829 --> 00:17:36.861 Is dat alles? 00:17:37.727 --> 00:17:40.440 Hij is onberispelijk, denk ik. 00:17:41.709 --> 00:17:43.168 Hij heeft wel iets eigenaardigs. 00:17:43.203 --> 00:17:44.336 Hij reist erg veel 00:17:44.371 --> 00:17:47.845 en hij heeft veel gezien van de wereld. 00:17:48.288 --> 00:17:50.457 Hij is vast slim 00:17:51.296 --> 00:17:52.840 maar ik heb nooit veel met hem gesproken. 00:17:54.180 --> 00:17:55.335 Hoe is hij eigenaardig? 00:17:56.012 --> 00:17:59.023 Ik weet het niet. Dat is niet eenvoudig om te beschrijven. 00:17:59.058 --> 00:18:00.899 Je voelt het, als hij met je praat. 00:18:01.134 --> 00:18:04.578 Je weet niet zeker of hij een grap maakt of serieus is 00:18:04.613 --> 00:18:07.109 of hij blij is of niet. 00:18:09.693 --> 00:18:11.379 Je begrijpt hem niet volledig. 00:18:11.414 --> 00:18:13.091 Ik in ieder geval niet. 00:18:13.891 --> 00:18:15.645 Maar hij is een heel goede heer. 00:18:16.776 --> 00:18:19.879 Ik zou je een rondleiding geven, toch? 00:18:19.914 --> 00:18:21.385 Bedankt. 00:18:27.022 --> 00:18:28.757 O. 00:18:29.673 --> 00:18:32.431 Ik wist niet dat u zulke grote vertrekken had. 00:18:32.466 --> 00:18:35.189 Ik had niet durven hopen om ooit zoiets te zien. 00:18:35.224 --> 00:18:37.585 Dit zijn slechts de eetzaal en de tekenkamer. 00:18:37.860 --> 00:18:40.880 Ik open de gordijnen elke dag om de kamers te luchten. 00:18:48.599 --> 00:18:49.885 En elke slaapkamer is klaar voor gebruik? 00:18:49.920 --> 00:18:51.957 De heer zal me niet in een dutje treffen. 00:18:51.992 --> 00:18:54.076 Nu heb je het hele huis gezien. 00:18:54.111 --> 00:18:55.877 De bovenste verdieping nog niet. 00:18:55.912 --> 00:18:57.580 Daar valt niets te zien. 00:18:57.615 --> 00:19:00.128 U zei dat er een mooi uitzicht was vanaf het dak. 00:19:01.229 --> 00:19:02.939 Wil je het dak op? 00:19:05.118 --> 00:19:06.829 Oké, dan. 00:19:21.659 --> 00:19:24.111 Het uitzicht was inderdaad schitterend 00:19:24.903 --> 00:19:27.843 maar ik zag dat mevrouw Fairfax zich ongemakkelijk voelde 00:19:27.878 --> 00:19:30.387 uit angst dat ik er langer van zou genieten. 00:19:34.467 --> 00:19:35.999 Bedankt voor al uw moeite. 00:19:36.034 --> 00:19:38.536 Ik had zo'n aangenaam uitzicht niet willen missen. 00:19:38.571 --> 00:19:39.915 Het is een prachtig land. 00:19:40.515 --> 00:19:41.858 Slapen de bediendes hier? 00:19:41.893 --> 00:19:43.430 Nee, die slapen achter. 00:19:43.465 --> 00:19:44.458 Hier slaapt niemand. 00:19:44.493 --> 00:19:46.181 Er is vast wel een geest. 00:19:46.216 --> 00:19:47.869 Geest? Niet dat ik weet. 00:19:50.582 --> 00:19:52.571 Hoorde u dat lachje? Wie is dat? 00:19:52.606 --> 00:19:55.815 Vast een van de bediendes. Misschien Grace Poole. 00:19:55.850 --> 00:19:57.450 Ze naait hier 00:19:57.485 --> 00:20:00.222 en soms is Leah er ook en dan maken ze lawaai. 00:20:03.809 --> 00:20:04.993 Grace? 00:20:07.233 --> 00:20:08.470 Grace. 00:20:11.566 --> 00:20:13.255 Te veel herrie, Grace. 00:20:14.683 --> 00:20:16.690 Denk aan de instructies. 00:20:22.568 --> 00:20:24.978 Ze doet het naaiwerk en helpt met het huishouden. 00:20:25.913 --> 00:20:27.359 Ze houdt iets te veel van Porter 00:20:27.394 --> 00:20:28.919 maar ze werkt prima. 00:20:28.954 --> 00:20:31.615 We gaan naar beneden. Het is hier te onaangenaam. 00:20:31.650 --> 00:20:34.276 We willen geen koud eten, toch? 00:20:38.058 --> 00:20:39.427 Mmm. 00:20:40.573 --> 00:20:42.968 Ik kan daar op het dak uren zitten en dromen. 00:20:43.894 --> 00:20:45.850 Ik zou daar niet meer heengaan als ik jou was. 00:20:46.677 --> 00:20:49.197 Soms zijn er vreselijke windvlagen. 00:20:50.516 --> 00:20:52.058 Het is gevaarlijk. 00:20:57.940 --> 00:20:59.595 Iedereen mag het afkeuren 00:20:59.630 --> 00:21:01.792 maar in de maanden daarop 00:21:01.827 --> 00:21:03.920 als ik vrij was, klom ik op het dak 00:21:03.955 --> 00:21:05.938 om naar de horizon te kijken 00:21:06.856 --> 00:21:10.314 en ik wilde verder reiken tot aan de drukke wereld erachter. 00:21:11.119 --> 00:21:12.660 Ik zou een succesvolle loopbaan krijgen. 00:21:12.695 --> 00:21:14.922 M'n leerlinge was verwend 00:21:14.957 --> 00:21:17.150 maar werd snel gehoorzaam en leergierig. 00:21:18.693 --> 00:21:20.543 Maar ondanks m'n geluk 00:21:20.578 --> 00:21:22.394 was ik rusteloos in m'n kalmte. 00:21:22.429 --> 00:21:24.010 Ik kon het niet helpen. 00:21:24.045 --> 00:21:26.064 Ik was van nature rusteloos. 00:21:27.211 --> 00:21:29.024 Er zijn vast miljoenen mensen als ik 00:21:29.025 --> 00:21:31.013 dacht ik, die actie nodig hebben. 00:21:31.048 --> 00:21:32.386 Vooral vrouwen 00:21:32.387 --> 00:21:34.154 die meer willen dan hun beperkte lot. 00:22:03.833 --> 00:22:05.433 Wat is er, mevrouw Poole? 00:22:06.387 --> 00:22:07.689 Gaat het niet goed met u? 00:22:14.843 --> 00:22:16.953 Hier word ik beter van. 00:22:37.010 --> 00:22:39.213 Juffrouw Jane, u gaat toch niet weg? 00:22:39.248 --> 00:22:42.170 Ik ga naar het dorp om een brief te posten voor mevrouw Fairfax. 00:22:42.205 --> 00:22:44.456 Maar het is drie kilometer over de berg 00:22:44.491 --> 00:22:46.708 en het is daar meestal ijskoud 00:22:46.743 --> 00:22:48.803 en het wordt al snel donker. 00:22:48.838 --> 00:22:51.586 Ik geniet van de wandeling en ik houd van het donker. 00:23:27.089 --> 00:23:29.291 Vervloekt. 00:23:30.558 --> 00:23:32.101 Bent u gewond? Kan ik u helpen? 00:23:32.136 --> 00:23:33.177 Ga aan de kant. 00:23:39.622 --> 00:23:40.580 Ik kan hulp halen. 00:23:45.879 --> 00:23:48.349 Ik heb niks gebroken, alleen verstuikt. 00:23:50.221 --> 00:23:53.353 Ik blijf bij u tot ik zie dat u op uw paard komt. 00:23:57.043 --> 00:23:58.222 Je hoort thuis te zijn. 00:24:00.561 --> 00:24:01.778 Waar kom je vandaan? 00:24:01.813 --> 00:24:03.513 Thornfield Hall. 00:24:03.548 --> 00:24:05.247 Ik ging een brief op de post doen. 00:24:05.282 --> 00:24:07.416 Thornfield? 00:24:07.451 --> 00:24:09.150 Ik ben daar gouvernante. 00:24:09.185 --> 00:24:11.751 O, ja. 00:24:12.185 --> 00:24:13.919 De gouvernante. 00:24:15.221 --> 00:24:16.401 Kom eens hier. 00:24:17.423 --> 00:24:19.124 Pardon. 00:24:19.159 --> 00:24:22.592 Uit noodzaak moet ik u nuttig maken. 00:24:32.132 --> 00:24:34.733 Ga aan de kant. 00:24:34.768 --> 00:24:36.902 Bedankt. 00:24:37.890 --> 00:24:39.633 Pilot. 00:24:58.185 --> 00:24:59.884 Pilot? 00:25:00.317 --> 00:25:03.353 Dag, Pilot. 00:25:03.669 --> 00:25:05.521 O, gelukkig, Jane. Daar ben je. 00:25:05.556 --> 00:25:08.122 De heer is er. Hij is gevallen. 00:25:08.157 --> 00:25:09.423 Z'n enkel is verstuikt. 00:25:09.692 --> 00:25:11.650 Ik heb net de chirurg, meneer Carter, gehaald. 00:25:11.685 --> 00:25:12.839 Hij kan niet opstaan. 00:25:12.874 --> 00:25:14.017 Natuurlijk wel. 00:25:14.052 --> 00:25:15.803 U moet niet staan, meneer. 00:25:15.838 --> 00:25:18.018 Dokter Carter, ik heb u aan m'n zijde. 00:25:21.771 --> 00:25:24.253 U bent meneer Rochester. 00:25:24.635 --> 00:25:27.670 Een intelligente conclusie, mejuffrouw Eyre. 00:25:33.273 --> 00:25:34.608 Mejuffrouw Eyre. 00:25:35.874 --> 00:25:37.608 Mejuffrouw Eyre. 00:25:40.644 --> 00:25:44.241 Het zou me deugd doen als ik je morgen bij de thee zie. Om zes uur. 00:25:45.848 --> 00:25:47.582 Welterusten, mejuffrouw Eyre. 00:25:47.617 --> 00:25:49.750 Ja, meneer. Welterusten.