1 00:00:43,782 --> 00:00:45,083 あら! 2 00:00:47,719 --> 00:00:48,981 マントをとりましょうか 3 00:00:49,016 --> 00:00:49,878 いえ 結構よ バーバラ 4 00:00:49,879 --> 00:00:51,437 教員室に誰かいる? 5 00:00:51,472 --> 00:00:53,756 さあ 6 00:00:53,791 --> 00:00:55,680 お茶をお持ちしましょうか? 7 00:00:55,715 --> 00:00:57,569 いえ いいわ ちょっと一人になりたいの 8 00:01:00,693 --> 00:01:02,862 エアさん とうとう戻ったわね 9 00:01:03,095 --> 00:01:05,030 村へ行く許可は得たんですが ワッツさん 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,185 ええ 昨日と一昨日のお遣いを 果たしたいというのは同意したわ 11 00:01:11,331 --> 00:01:13,442 職務怠慢じゃなかったら いいのですが 12 00:01:13,477 --> 00:01:16,422 テンプルさんから校長職を 引き継いだ時 13 00:01:16,457 --> 00:01:18,928 聞いたように よくやってますよ 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,245 あなたのことをとても褒めて いましたよ 15 00:01:21,280 --> 00:01:23,690 がっかりさせたく なかったんですが 16 00:01:23,725 --> 00:01:28,068 私を強力に支える筈の教師が 17 00:01:28,130 --> 00:01:30,306 急に土地を去るとは当惑するわ 18 00:01:30,341 --> 00:01:34,331 それに 毎日午後は そわそわする 19 00:01:34,366 --> 00:01:36,796 理由は何かと不思議だわ 20 00:01:36,831 --> 00:01:39,226 二度といたしません 21 00:01:39,261 --> 00:01:40,905 そう願いたいわね 22 00:01:40,940 --> 00:01:44,054 どこへ行くか知ってる筈 郵便局よ 23 00:01:44,089 --> 00:01:44,796 どうして知ってるの? 24 00:01:44,831 --> 00:01:47,252 噂話よ 特にあの女局員がね 25 00:01:47,287 --> 00:01:48,476 ああ 彼女は何でも言うのよ 26 00:01:48,511 --> 00:01:49,796 今週ほぼ毎午後 27 00:01:49,831 --> 00:01:51,047 エア先生は郵便局に来て 28 00:01:51,082 --> 00:01:53,076 "J. E."宛の手紙があるかと 29 00:01:53,111 --> 00:01:56,202 何もないと分かると 葬式のような顔をして出て行くの 30 00:02:01,873 --> 00:02:04,817 今晩の学習時間の受け持ちは あなたの番よ 31 00:02:05,165 --> 00:02:07,909 はい その後生徒にお祈りを 読み 寝かせます 32 00:02:08,002 --> 00:02:10,531 教員夕食に遅れないように 33 00:02:24,816 --> 00:02:27,664 "J. E.が満足な証明書を出せるなら 34 00:02:27,699 --> 00:02:30,439 "生徒がただ一人の職を 提供できます 35 00:02:30,474 --> 00:02:33,144 "給料は年間30ポンドです 36 00:02:33,179 --> 00:02:37,139 "詳細はフェアファックス夫人へ ミルコート近くのソーンフィールド」 37 00:02:38,509 --> 00:02:41,046 よろしい バーバラ でも二度としないで 38 00:02:42,125 --> 00:02:43,825 以上よ 帰っていいわ 39 00:02:43,860 --> 00:02:45,126 はい 40 00:02:46,427 --> 00:02:47,295 ワッツ先生? 41 00:02:47,330 --> 00:02:49,005 私に話が? 42 00:02:49,040 --> 00:02:50,483 もしよろしければ 43 00:02:50,518 --> 00:02:53,093 私にとってとても 大事な問題のことで 44 00:02:53,128 --> 00:02:54,982 とても忙しいんだけど 45 00:02:55,017 --> 00:02:56,801 緊急なら 今話して 46 00:02:56,836 --> 00:02:59,255 私に別の勤め口の可能性が あるんです 47 00:03:00,149 --> 00:03:01,393 ローウッドを去りたいの? 48 00:03:01,428 --> 00:03:04,475 年30ポンドの勤め口で 49 00:03:04,510 --> 00:03:06,417 今の2倍です 50 00:03:06,452 --> 00:03:10,229 それをブロクルハーストさんに 伝えてほしいの? 51 00:03:10,264 --> 00:03:12,386 そうしていただけれぼ 嬉しいです 52 00:03:12,633 --> 00:03:16,799 あなたの後見人のリード夫人に 同意の連絡が必要でしょう 53 00:03:16,836 --> 00:03:19,102 リード夫人は私がどうなっても 気にしません 54 00:03:19,137 --> 00:03:23,005 では 問題は委員会に かけないと 55 00:03:23,040 --> 00:03:24,739 暫く時間がかかるわね 56 00:03:24,774 --> 00:03:26,907 でもきっと大丈夫 57 00:03:26,942 --> 00:03:29,509 あなたはいつもよく やってきたから 58 00:03:29,544 --> 00:03:32,544 推薦状が付けられるでしょう 59 00:03:32,579 --> 00:03:35,147 ありがとう ワッツ先生 60 00:03:39,249 --> 00:03:41,217 あ 今呼びに行くところだったの 61 00:03:41,252 --> 00:03:43,385 会いたいという人が来ています 70 00:03:43,420 --> 00:03:44,686 私の荷物運搬人だわね 62 00:03:44,721 --> 00:03:45,987 いいえ 若い女性ですよ 63 00:03:46,421 --> 00:03:47,721 運搬人はあと30分後ですよ 64 00:03:47,756 --> 00:03:49,456 彼は私の荷を宿に持っていく筈なの 65 00:03:49,491 --> 00:03:51,190 私は馬車に乗る為 朝にそこに行くの 66 00:03:51,225 --> 00:03:52,491 訪問者は誰? 67 00:03:52,526 --> 00:03:54,225 彼女なのは確かよ 68 00:03:54,260 --> 00:03:56,393 私は彼女にどこでもそう言えたわ 69 00:03:56,428 --> 00:03:58,562 誰かしら? 70 00:03:58,597 --> 00:04:01,164 私を忘れてない エアさん? 71 00:04:01,199 --> 00:04:03,332 まあ ベシー ベシー! 72 00:04:05,968 --> 00:04:08,969 バーバラ 昔のお友達ベシーよ 73 00:04:09,004 --> 00:04:10,704 ゲーツヘッドでの乳母だったの 74 00:04:10,739 --> 00:04:12,438 私に優しかったただ一人の人よ 75 00:04:12,473 --> 00:04:14,605 まあ じゃお茶をもう一つですね 76 00:04:14,640 --> 00:04:15,907 どこへ行って話せるかしら? 77 00:04:16,341 --> 00:04:18,507 私と同室の先生はそこで 勉強してるわ 78 00:04:18,543 --> 00:04:19,810 教員室が空いてますよ 79 00:04:20,242 --> 00:04:22,411 来て 沢山話すことがあるわ 80 00:04:22,446 --> 00:04:23,278 ベシー 結婚してるのね! 81 00:04:23,313 --> 00:04:25,447 もうほぼ5年になるわ 82 00:04:25,482 --> 00:04:27,181 御者のR・リーヴェンとよ 83 00:04:27,216 --> 00:04:29,782 ああ 覚えてるわ いい人ね 84 00:04:29,817 --> 00:04:31,084 子供は ボビーという男の子と 85 00:04:31,517 --> 00:04:33,251 女の子一人... 何て名だと思う? 86 00:04:33,685 --> 00:04:34,553 - 何? - ジェーンよ! 87 00:04:34,588 --> 00:04:37,154 まあ ありがとう 88 00:04:37,189 --> 00:04:38,455 ゲーツヘッドを出たの? 89 00:04:38,490 --> 00:04:40,623 いいえ 老ポーターが出たので 私達はロッジに入れられたの 90 00:04:40,658 --> 00:04:41,924 まあ 91 00:04:41,959 --> 00:04:44,525 背があまり伸びなかったのね 92 00:04:44,560 --> 00:04:45,827 あまりがっしりもしてない 93 00:04:46,260 --> 00:04:47,875 私にがっかりしたんじゃない 94 00:04:47,910 --> 00:04:48,785 さあ 座って 95 00:04:48,820 --> 00:04:49,960 そうでもないわよ 96 00:04:49,995 --> 00:04:52,389 あなたは優しく 今はレディに見えるわ 97 00:04:52,424 --> 00:04:54,937 あなたに期待した通りよ 98 00:04:54,972 --> 00:04:57,451 子供として美人じゃなかったわ 99 00:04:57,486 --> 00:04:59,186 でも賢いと言えるわ 100 00:04:59,221 --> 00:05:01,575 何ができる? ピアノが弾ける? 101 00:05:01,610 --> 00:05:03,521 少し 102 00:05:18,698 --> 00:05:21,734 ミス・リーズはそれほど うまく弾けないわね 103 00:05:21,769 --> 00:05:23,901 二人を超えるといつも 言ってた通りになったよ 104 00:05:24,035 --> 00:05:25,948 他には? 絵は描ける? 105 00:05:25,983 --> 00:05:28,229 そこに架かってるわ 106 00:05:28,264 --> 00:05:31,095 ああ これは素晴らしい 107 00:05:33,884 --> 00:05:36,369 ベシー...叔母さんがあなたを? 108 00:05:36,404 --> 00:05:40,743 いいえ でも あなたが別の所に 行くと書いてある手紙は持ってたよ 109 00:05:40,778 --> 00:05:44,202 だからすっかり離れる前に 会おうと思ったのよ 110 00:05:44,237 --> 00:05:45,741 まあ 神の祝福を 111 00:05:45,776 --> 00:05:47,341 家族のことを聞きたいでしょう 112 00:05:47,376 --> 00:05:49,996 ジョージアナさんはとても綺麗で 113 00:05:49,997 --> 00:05:51,219 駆け落ちしそうだったの 114 00:05:51,254 --> 00:05:54,640 だけど妹が密告して 今や 二人は犬猿の仲だわ 115 00:05:55,023 --> 00:05:57,030 ジョンさんは全く期待外れ 116 00:05:57,448 --> 00:05:59,457 法の勉強が無駄になって 117 00:05:59,492 --> 00:06:01,452 今はだらしない生活で 健康を害してる 118 00:06:02,182 --> 00:06:03,815 叔母さんは見た目は元気だけど 119 00:06:03,850 --> 00:06:05,789 ジョンさんのことで心痛なのよ 120 00:06:05,824 --> 00:06:07,393 彼のせいで彼女は死ぬんじゃ ないかと... 121 00:06:07,428 --> 00:06:10,431 あの家族の話は要らないわ 122 00:06:10,466 --> 00:06:13,435 私に何も求めてないもの 私達の話をしましょう 123 00:06:13,470 --> 00:06:14,494 え 一度もないの? 124 00:06:14,529 --> 00:06:17,276 男が来た話も手紙を よこしてないの? 125 00:06:17,874 --> 00:06:18,735 どの男? 126 00:06:18,770 --> 00:06:20,941 夫人はいつも言ってたでしょ 127 00:06:20,976 --> 00:06:23,021 あなたの父方の親戚は 貧しく卑しいって 128 00:06:23,863 --> 00:06:25,477 貧しいかもしれないけど 129 00:06:25,478 --> 00:06:27,286 リーズと同じ位は名士だと思うの 130 00:06:27,321 --> 00:06:30,513 ある日 きっと7年前だわ 131 00:06:30,548 --> 00:06:33,705 エアさんという人が あなたに会いに来たのよ 132 00:06:34,601 --> 00:06:36,980 てっきりあなたに手紙で 知らせたとばかり 133 00:06:37,015 --> 00:06:38,369 一度もなかったわ 134 00:06:38,404 --> 00:06:39,662 あらまあ 135 00:06:39,697 --> 00:06:42,658 80キロ離れた学校にいると 夫人が言ったら 136 00:06:43,251 --> 00:06:44,879 彼はとても落胆したようだった 137 00:06:44,914 --> 00:06:49,554 外国へ出かけるし 船は一、二日で出るからって 138 00:06:50,293 --> 00:06:51,993 彼はとても紳士的だったわ 139 00:06:52,028 --> 00:06:53,694 あなたのお父さんの弟だと思うわ 140 00:06:55,041 --> 00:06:57,644 どこの外国へ行くって? 141 00:06:57,679 --> 00:07:00,212 何千キロも離れた島だとか 156 00:07:00,247 --> 00:07:02,909 ワインを作る所 執事に聞いたのよ ええと... 142 00:07:03,867 --> 00:07:04,793 マデイラ? 143 00:07:05,458 --> 00:07:07,023 そう そこよ まさにその言葉だったわ 144 00:07:08,355 --> 00:07:09,354 で帰ったの? 145 00:07:09,389 --> 00:07:11,622 ええ 家に何分もいなかったわ 146 00:07:11,657 --> 00:07:13,820 奥様は彼に対し高ピシャだった 147 00:07:13,855 --> 00:07:16,507 後に 彼を卑しい商人と 呼んでたわ 148 00:07:17,570 --> 00:07:19,536 うちのロバートは 彼はワイン商人だって 149 00:07:20,393 --> 00:07:23,337 多分ね 又はワイン商人の 事務員とか代理人かもね 150 00:07:24,195 --> 00:07:25,940 私は長居できないわ 151 00:07:25,975 --> 00:07:28,565 私を連れ帰る御者が通るの 152 00:07:28,600 --> 00:07:30,422 食事して休んでからね 153 00:07:30,457 --> 00:07:32,239 さあ バーバラがお茶を 用意してくれてるわ 154 00:07:32,274 --> 00:07:34,593 キッチンに入って どんどん話しましょ 155 00:07:34,628 --> 00:07:36,171 積もる話があるわ 156 00:07:36,172 --> 00:07:37,585 私は新生活を始めるのだし 157 00:07:37,620 --> 00:07:39,625 - だめよ! - いいの! 158 00:08:21,253 --> 00:08:23,105 ソーンフィールドへようこそ 159 00:08:23,140 --> 00:08:24,022 ありがとう 160 00:08:30,136 --> 00:08:32,549 どうぞ ジョンが荷物を 部屋に運びます 161 00:08:35,794 --> 00:08:38,597 それはいつもジョンだな 162 00:08:50,739 --> 00:08:52,303 こちらへどうぞ 163 00:09:06,818 --> 00:09:07,887 エアさんです 164 00:09:09,336 --> 00:09:11,033 はじめまして 165 00:09:11,068 --> 00:09:13,909 はじめまして フェアファックス夫人ですね? 166 00:09:13,944 --> 00:09:14,738 ええ そうです 167 00:09:14,773 --> 00:09:17,611 ミリコートからの旅は 退屈なさったでしょ 168 00:09:17,646 --> 00:09:21,259 ジョンはゆっくり走るからね その前も長く馬車に? 169 00:09:21,294 --> 00:09:23,464 今朝4時にロートンを 170 00:09:23,499 --> 00:09:25,335 起床は3時前でした 171 00:09:25,370 --> 00:09:27,258 まあ さぞお疲れね さあ座って 172 00:09:28,554 --> 00:09:29,331 これはあなたの椅子では? 173 00:09:29,765 --> 00:09:31,933 私はここで十分 174 00:09:31,968 --> 00:09:33,994 手がかじかんでるようね 175 00:09:34,029 --> 00:09:36,441 - リア 軽食はできてる? - はい 176 00:09:36,476 --> 00:09:37,828 ニーガス酒もね 177 00:09:37,863 --> 00:09:39,220 お湯が沸いています 178 00:09:41,155 --> 00:09:43,193 今夜ミス・フェアファックスに お会いできたらと 179 00:09:43,228 --> 00:09:46,628 生徒のミス・フェアファックスに 会いたいのでー 180 00:09:46,663 --> 00:09:49,816 夜になる前に着いて嬉しかったの 181 00:09:49,851 --> 00:09:53,645 ミス・フェアファックス? ああ! ミス・ヴァレンスのことね 182 00:09:53,680 --> 00:09:56,235 生徒の名はヴァレンスですよ 183 00:09:56,270 --> 00:09:58,142 - ヴァレンス? - ええ 184 00:09:58,177 --> 00:10:00,014 あ ありがとう リア 185 00:10:04,537 --> 00:10:07,051 さあ ニーガス酒を飲んで 体を温めて 186 00:10:08,470 --> 00:10:09,863 では あなたの娘さんでは? 187 00:10:09,898 --> 00:10:11,256 私に家族はいませんよ 188 00:10:12,644 --> 00:10:14,449 でもあなたがいらして とても嬉しいですよ 189 00:10:14,484 --> 00:10:17,682 話し相手ができたら とても楽しいでしょう 190 00:10:18,739 --> 00:10:20,155 ソーンフィールドは立派な 旧家ですが 191 00:10:20,190 --> 00:10:22,184 静かな季節には 192 00:10:22,219 --> 00:10:24,683 全く一人で侘しいんです 193 00:10:25,345 --> 00:10:26,201 全く一人というのは 194 00:10:26,236 --> 00:10:29,777 女中のリアは確かに いい子だし 195 00:10:29,812 --> 00:10:32,054 ジョン夫婦はちゃんとしてるわ 196 00:10:32,089 --> 00:10:34,297 でも ほら 彼等は召使ですからね 197 00:10:35,512 --> 00:10:37,040 召し上がって 198 00:10:37,075 --> 00:10:38,533 楽にしてください 199 00:10:38,568 --> 00:10:40,914 お喋りを聞きながら 食べて 200 00:10:44,937 --> 00:10:47,304 私の隣に部屋を用意させました 201 00:10:47,339 --> 00:10:49,113 小部屋ですが 202 00:10:49,148 --> 00:10:53,974 大きな前室より気に入るだろうと 思ったの 203 00:10:54,009 --> 00:10:56,862 前室の方にいい家具があるけれど 204 00:10:56,897 --> 00:10:59,608 大きすぎてさびしいの 205 00:10:59,643 --> 00:11:02,320 私もそこでは寝泊りしないわ ほらここですよ 206 00:11:05,163 --> 00:11:06,845 まあ 素敵だわ! 207 00:11:06,880 --> 00:11:08,483 ありがとう 208 00:11:08,518 --> 00:11:10,279 ご親切にどうも 209 00:11:10,314 --> 00:11:12,041 親切? まさか! 210 00:11:13,091 --> 00:11:15,086 私に話相手ができたのよ 211 00:11:15,974 --> 00:11:18,604 でもお喋りに入って 眠る邪魔はしませんよ 212 00:11:19,622 --> 00:11:20,838 お休みなさい 213 00:11:20,873 --> 00:11:22,055 お休みなさい 214 00:12:26,284 --> 00:12:28,664 あ! おはよう 215 00:12:28,699 --> 00:12:31,010 早起きですね 216 00:12:31,045 --> 00:12:33,566 とても美しくて 一瞬一瞬が貴重ですわ 217 00:12:33,601 --> 00:12:36,087 入って 私の部屋にお茶があるわ 218 00:12:38,600 --> 00:12:40,111 丁度いいお茶だわ 219 00:12:41,642 --> 00:12:43,469 ソーンフィールドはどう? 220 00:12:43,504 --> 00:12:44,928 とても気に入ったわ 221 00:12:44,963 --> 00:12:46,353 ええ きれいな所よ 222 00:12:47,368 --> 00:12:49,199 でもそれも秩序が乱れそうね 223 00:12:50,300 --> 00:12:53,760 ロチェスター様がここに 住み着く気でないならね 224 00:12:54,765 --> 00:12:56,255 ロチェスター様? 誰なの? 225 00:12:56,290 --> 00:12:57,711 ソーンフィールドの持ち主よ 226 00:12:57,746 --> 00:12:59,969 ご存知なかったの? 227 00:13:00,753 --> 00:13:02,266 ソーンフィールドはあなたのものだと 228 00:13:02,301 --> 00:13:04,846 私? まあ! 229 00:13:06,557 --> 00:13:10,076 とんでもない! なんとまあ! 230 00:13:11,916 --> 00:13:13,398 私はただの家政婦 231 00:13:14,575 --> 00:13:15,393 管理人ですよ 232 00:13:15,428 --> 00:13:18,935 確かに ロチェスター家の 遠縁ですが 233 00:13:18,970 --> 00:13:20,719 夫の方ですがね 234 00:13:21,517 --> 00:13:22,564 夫は牧師で 235 00:13:22,599 --> 00:13:25,636 丘の向こうの小村ヘイの 教会管理司祭でしたの 236 00:13:25,671 --> 00:13:28,673 現在のロチェスター様の母親は フェアファックスで 237 00:13:28,708 --> 00:13:30,871 夫の又従妹でしたの 238 00:13:31,942 --> 00:13:33,697 でも私は血縁で つけこんだりしませんよ 239 00:13:34,575 --> 00:13:37,988 ご主人様はいつも親切で この上何も望みませんわ 240 00:13:39,282 --> 00:13:41,000 私の生徒は? 241 00:13:41,035 --> 00:13:42,718 ご主人様が親代わりをしてる子で 242 00:13:43,664 --> 00:13:46,397 私に家庭教師を雇うようにと 243 00:13:49,281 --> 00:13:51,653 声が聞こえますね 紹介しますわ 244 00:13:52,507 --> 00:13:54,079 お勉強が終わったら 245 00:13:54,114 --> 00:13:55,652 家を案内しましょう 246 00:13:57,310 --> 00:13:58,390 Ooh la la! (あらら!) 247 00:13:58,425 --> 00:13:59,807 (早く来て ソフィー!) 248 00:13:59,842 --> 00:14:02,420 (アデレ 待って! ) 249 00:14:02,455 --> 00:14:03,181 (あ ベール) 250 00:14:03,216 --> 00:14:04,533 お早う アデレさん 251 00:14:04,568 --> 00:14:06,421 ご挨拶して お勉強を教えてくれー 252 00:14:06,456 --> 00:14:08,673 いつかあなたを賢い女性に してくれる人よ 253 00:14:10,273 --> 00:14:11,193 Vas-y. 254 00:14:12,984 --> 00:14:14,221 Bonjour, madame Fairfax. 255 00:14:14,655 --> 00:14:16,389 Enchant・ Mademoiselle. 256 00:14:16,424 --> 00:14:18,124 (あとはフランス語? ) 257 00:14:18,159 --> 00:14:19,826 外国人の生徒だとは 258 00:14:19,861 --> 00:14:22,078 大陸で生まれたようですが 259 00:14:22,113 --> 00:14:24,422 イギリスに来てまだ 6ヶ月です 260 00:14:24,457 --> 00:14:26,584 英語を上手に話せるのに 261 00:14:27,318 --> 00:14:30,265 話したがらないんですよ 262 00:14:30,300 --> 00:14:32,306 私にはほとんど分かりません 263 00:14:32,341 --> 00:14:35,693 こちらはソフィー 子守と彼女は呼んでますが 264 00:14:35,728 --> 00:14:37,133 (よろしく) 265 00:14:37,168 --> 00:14:39,908 (一緒にすることが沢山 あるわね ソフィー) 266 00:14:39,943 --> 00:14:41,211 (そうですね) 267 00:14:41,246 --> 00:14:43,514 (先生はフランス語が上手!) 268 00:14:43,549 --> 00:14:44,288 はん? 269 00:14:44,323 --> 00:14:46,147 そうよ いい先生に教わったの 270 00:14:48,328 --> 00:14:49,889 何年も毎日練習したのよ 271 00:14:49,924 --> 00:14:51,054 私の言う事分かる? 272 00:14:51,089 --> 00:14:52,150 はい 先生 273 00:14:52,185 --> 00:14:55,705 よろしい 英国女性らしく 英語を話すことになるから 274 00:14:55,740 --> 00:14:57,778 これからは英語だけ 話しましょう 275 00:14:57,813 --> 00:15:00,407 頑張るわ 先生 mais quelquefois(時には)... 276 00:15:01,121 --> 00:15:02,603 頑張る? できるわよ 277 00:15:02,638 --> 00:15:04,085 名前は何というの? 278 00:15:04,120 --> 00:15:05,323 ジェーン・エア 279 00:15:05,964 --> 00:15:06,780 エイア 280 00:15:07,465 --> 00:15:11,387 両親のことを訊いてほしいわ 281 00:15:11,422 --> 00:15:12,986 あなたは私より分かる筈でしょ 282 00:15:13,021 --> 00:15:14,802 アデレ パリに住んでたの? 283 00:15:14,837 --> 00:15:16,583 Mais oui, mademoiselle. 284 00:15:16,618 --> 00:15:18,114 はい 先生 285 00:15:18,149 --> 00:15:19,575 誰と一緒に? 286 00:15:19,610 --> 00:15:20,837 ずっと前はママと 287 00:15:20,872 --> 00:15:22,776 でもマリア様のところに 行っちゃったの 288 00:15:22,811 --> 00:15:25,146 まあ 可哀そうに 289 00:15:25,181 --> 00:15:26,251 そのあとは? 290 00:15:26,286 --> 00:15:27,384 貧しい人達と暮らした 291 00:15:27,419 --> 00:15:30,405 でもロチェスター様が est venu... 来たの 292 00:15:30,440 --> 00:15:33,072 イギリスで一緒に 暮らしたいかって訊かれたわ 293 00:15:33,107 --> 00:15:35,878 ママが生きてた頃 彼を知ってたの 294 00:15:35,913 --> 00:15:38,315 mede belles robes et des jouets くれたの 295 00:15:38,986 --> 00:15:40,057 きれいなドレスや玩具を 296 00:15:40,917 --> 00:15:44,063 でも今は私を一人にして ここにいないわ 297 00:15:44,098 --> 00:15:46,085 また外国へ行くしかないの 298 00:15:46,728 --> 00:15:49,601 私は歌って踊り 詩も言えるのよ 299 00:15:49,636 --> 00:15:51,556 踊りましょうか? Et vous verrez. 300 00:15:51,591 --> 00:15:52,660 また今度ね 301 00:15:52,695 --> 00:15:55,492 素敵なお勉強室を用意して ありますよ 302 00:15:55,527 --> 00:15:59,371 ピアノや地球儀や 必要なものを入れてね 303 00:15:59,406 --> 00:16:00,469 見せましょうか? 304 00:16:00,504 --> 00:16:01,818 お願いします 305 00:16:01,853 --> 00:16:07,154 ソフィー あなたは授業時間中 やることが沢山あるでしょ 306 00:16:08,147 --> 00:16:08,947 はい? 307 00:16:09,707 --> 00:16:10,521 ソフィー 308 00:16:10,556 --> 00:16:13,215 vous aurez des choses ・ faire pendant nos lecons. 309 00:16:13,250 --> 00:16:14,512 (あ わかりました) 310 00:16:14,547 --> 00:16:16,183 じゃ 行きましょう 311 00:16:16,909 --> 00:16:17,896 おいで 312 00:16:17,931 --> 00:16:19,974 先に庭で遊びたい! 313 00:16:21,933 --> 00:16:22,920 あとでね 314 00:16:22,955 --> 00:16:25,352 イギリスでは 子供は 言われたようにするのよ 315 00:16:25,387 --> 00:16:26,856 いらっしゃい あなたの歌を聞きたいわ 316 00:16:26,891 --> 00:16:27,776 (いいわ! ) 317 00:16:41,219 --> 00:16:43,387 あ どうぞ 318 00:16:43,422 --> 00:16:45,192 もう午前授業は終わったの? 319 00:16:45,227 --> 00:16:47,640 ええ 教室は素晴らしいわ 320 00:16:47,675 --> 00:16:50,018 あなたは何でもとても きちんとしておいてるのね 321 00:16:50,053 --> 00:16:53,853 ご主人様はまれにしか お帰りにならないけれど 322 00:16:53,888 --> 00:16:55,787 いつも不意で予期しない時に おいでなんです 323 00:16:56,684 --> 00:16:58,911 だから家を用意しておくんですよ 324 00:17:00,305 --> 00:17:02,620 ロチェスター様はそんなに 厳しく口うるさい人? 325 00:17:02,655 --> 00:17:04,893 紳士の趣味と習慣をお持ちですよ 326 00:17:04,928 --> 00:17:08,634 家もそれに合わせて 管理されてるのをお望みです 327 00:17:09,355 --> 00:17:11,411 彼が好き? 彼は一般に好かれてます? 328 00:17:11,445 --> 00:17:13,339 ええ ロチェスター家は 329 00:17:13,339 --> 00:17:15,887 大昔からこの土地の大部分を 所有していて 330 00:17:16,268 --> 00:17:18,622 ずっと尊敬されてきました 331 00:17:19,142 --> 00:17:20,049 でもあなたは? 332 00:17:20,084 --> 00:17:21,840 好きになる以外ありませんわ 333 00:17:22,800 --> 00:17:25,237 小作人達もそうですよ 皆に彼は寛大ですしね 334 00:17:25,271 --> 00:17:27,213 小作人と殆ど過ごさないけど 335 00:17:28,157 --> 00:17:29,660 特徴はないの? 336 00:17:29,695 --> 00:17:31,163 彼の性格はどうなの? 337 00:17:32,224 --> 00:17:33,699 彼はとてもいい主人ですよ 338 00:17:35,829 --> 00:17:36,861 知ってるのはそれだけ? 339 00:17:37,727 --> 00:17:40,440 性格は申し分ないですよ 340 00:17:41,709 --> 00:17:43,168 まあ 変わってるけど 341 00:17:43,203 --> 00:17:47,336 旅行が多く 世界も沢山見ておいででしょう 342 00:17:47,888 --> 00:17:50,457 賢いお方でしょうが 343 00:17:51,296 --> 00:17:52,840 彼とあまり話したことはないんです 344 00:17:54,180 --> 00:17:55,335 どんな風に変わってるの? 345 00:17:56,012 --> 00:17:59,023 さあ 説明しにくいですね 346 00:17:59,058 --> 00:18:00,899 話してみればそれを感じますよ 347 00:18:01,134 --> 00:18:04,578 彼が冗談か真面目か 喜んでるのか逆かー 348 00:18:04,613 --> 00:18:07,109 よく分からないんです 349 00:18:09,693 --> 00:18:11,379 よくは理解できないんです 350 00:18:11,414 --> 00:18:13,091 少なくとも 私にはね 351 00:18:13,891 --> 00:18:15,645 でもとても良いご主人ですよ 352 00:18:16,776 --> 00:18:19,879 さて... 家の案内でしたね 353 00:18:19,914 --> 00:18:21,385 ありがとう 354 00:18:29,673 --> 00:18:32,431 こんな立派な部屋を想像して ませんでしたよ 355 00:18:32,466 --> 00:18:35,189 人生でこんなものを見たいと 望んでもいなかったわ 356 00:18:35,224 --> 00:18:37,585 ただの食堂と居間ですよ 357 00:18:37,860 --> 00:18:40,880 部屋に風を入れる為に 毎日カーテンを開けます 358 00:18:48,599 --> 00:18:49,885 どの寝室もすぐに使えるように? 359 00:18:49,920 --> 00:18:51,957 ご主人様は私の居眠りを 見つけませんよ 360 00:18:51,992 --> 00:18:54,076 これで家全体を見たわ 361 00:18:54,111 --> 00:18:55,877 上の階はまだ見てませんが 362 00:18:55,912 --> 00:18:57,580 何も見るものがないですよ 363 00:18:57,615 --> 00:19:00,128 屋根からの眺めが素晴らしいという お話でしたよ 364 00:19:01,229 --> 00:19:02,939 屋上にあがりたいの? 365 00:19:05,118 --> 00:19:06,829 そう... いいわ 366 00:19:21,659 --> 00:19:24,111 景色は本当に素晴らしかった 367 00:19:24,903 --> 00:19:27,843 だが 私が楽しんで長らくいないかとー 368 00:19:27,878 --> 00:19:30,387 夫人はなぜか不安そうだった 369 00:19:34,467 --> 00:19:35,999 お手間をとらせてすみません 370 00:19:36,034 --> 00:19:38,536 こんな楽しいことは 逃しませんよ 371 00:19:38,571 --> 00:19:39,915 ここは見事な土地です 372 00:19:40,515 --> 00:19:41,858 召使達はこれらの部屋で 眠るんですか? 373 00:19:41,893 --> 00:19:43,430 いいえ 召使達は奥でねます 374 00:19:43,465 --> 00:19:44,458 ここでは誰も寝ませんよ 375 00:19:44,493 --> 00:19:46,181 ええ 確かに幽霊が出そうね 376 00:19:46,216 --> 00:19:47,869 幽霊? それは知りませんが 377 00:19:50,582 --> 00:19:52,571 あの笑い声聞こえました? 誰ですか? 378 00:19:52,606 --> 00:19:55,815 召使の一人 多分グレース・プールだわ 379 00:19:55,850 --> 00:19:57,450 こっちで縫物をして 380 00:19:57,485 --> 00:20:00,222 リアが一緒にいたりして 騒々しくなるの 381 00:20:03,809 --> 00:20:04,993 グレース? 382 00:20:07,233 --> 00:20:08,470 グレース! 383 00:20:11,566 --> 00:20:13,255 騒がし過ぎよ  グレース 384 00:20:14,683 --> 00:20:16,690 指示を思い出して 385 00:20:22,568 --> 00:20:24,978 彼女は縫い物と 家事の手伝いをするの 386 00:20:25,913 --> 00:20:27,359 少し酒を好み過ぎだけど 387 00:20:27,394 --> 00:20:28,919 よく働くわ 388 00:20:28,954 --> 00:20:31,615 下りましょう ここは不快過ぎるわ 389 00:20:31,650 --> 00:20:34,276 夕食が冷めて欲しくないでしょ? 390 00:20:40,573 --> 00:20:42,968 何時間もあの屋根で夢みて いられそう 391 00:20:43,894 --> 00:20:45,850 私なら二度と上りませんよ 392 00:20:46,677 --> 00:20:49,197 風が... 突風になる時もあるし 393 00:20:50,516 --> 00:20:52,058 危ないわ 394 00:20:57,940 --> 00:20:59,595 非難されるかもしれないが 395 00:20:59,630 --> 00:21:01,792 その後二、三ヶ月 396 00:21:01,827 --> 00:21:03,920 自由な時に 私は屋上に上った 397 00:21:03,955 --> 00:21:05,938 そこでは遠くの地平線まで 見渡せー 398 00:21:06,856 --> 00:21:10,314 私はその向こうの慌ただしい 世界に触れたいと願った 399 00:21:11,119 --> 00:21:12,660 仕事は順調に進みそうだった 400 00:21:12,695 --> 00:21:14,922 生徒は甘やかされ わがままに なっていたが 401 00:21:14,957 --> 00:21:17,150 やがて従順で 教えられるように なった 426 00:21:18,693 --> 00:21:20,543 だが恵まれていても 402 00:21:20,578 --> 00:21:22,394 平穏さに落ち着かなかった 403 00:21:22,429 --> 00:21:24,010 仕方なかった 404 00:21:24,045 --> 00:21:26,064 落ち着かなさは私の性質だった 405 00:21:27,211 --> 00:21:29,024 私のような人は何百万もいる筈だ 406 00:21:29,025 --> 00:21:31,013 活動をもたねばならない人 407 00:21:31,048 --> 00:21:32,386 特に女性が 408 00:21:32,387 --> 00:21:34,154 その狭い運命より 多くを望んでいるのだ 409 00:22:03,833 --> 00:22:05,433 どうしたの プール夫人? 410 00:22:06,387 --> 00:22:07,689 具合がよくないの? 411 00:22:14,843 --> 00:22:16,953 これで治るわ 412 00:22:37,010 --> 00:22:39,213 まさか出かけるんじゃ? 413 00:22:39,248 --> 00:22:42,170 F夫人の手紙を出しに 村まで行くの 414 00:22:42,205 --> 00:22:44,456 でも丘を越え2マイルですよ 415 00:22:44,491 --> 00:22:46,708 あそこは大抵ひどく寒いし 416 00:22:46,743 --> 00:22:48,803 すぐ暗くなりますよ 417 00:22:48,838 --> 00:22:51,586 歩くのは楽しいし 暗闇も好きなの 418 00:23:27,089 --> 00:23:29,291 ちくしょう! 419 00:23:30,558 --> 00:23:32,101 怪我は? 何かお手伝いを? 420 00:23:32,136 --> 00:23:33,177 脇に寄れ! 421 00:23:39,622 --> 00:23:40,580 助けを呼んできます 422 00:23:45,879 --> 00:23:48,349 骨は折れてない 捻挫だけだ 423 00:23:50,221 --> 00:23:53,353 馬に乗れるのを見るまで 私は一緒にいます 424 00:23:57,043 --> 00:23:58,522 君は家にいるべきだ 425 00:24:00,561 --> 00:24:01,778 どこから来た? 426 00:24:01,813 --> 00:24:03,513 ソーンフィールド館 427 00:24:03,548 --> 00:24:05,247 手紙を出しに行ってきたんです 428 00:24:05,282 --> 00:24:07,416 ソーンフィールド? 429 00:24:07,451 --> 00:24:09,150 私はそこの家庭教師です 430 00:24:09,185 --> 00:24:11,751 ああ そうか 431 00:24:12,185 --> 00:24:13,919 家庭教師ね 432 00:24:15,221 --> 00:24:16,401 こっちへ来い 433 00:24:17,423 --> 00:24:19,124 失礼 434 00:24:19,159 --> 00:24:22,592 あなたを役立てるしかない 435 00:24:32,132 --> 00:24:34,733 脇へ寄れ 436 00:24:34,768 --> 00:24:36,902 ありがとう 437 00:24:37,890 --> 00:24:39,633 パイロット! 438 00:24:58,185 --> 00:24:59,884 パイロット? 439 00:25:00,317 --> 00:25:03,353 パイロット...こんにちは 440 00:25:03,669 --> 00:25:05,521 よかった ジェーン ここにいたの 441 00:25:05,556 --> 00:25:08,122 ご主人様が来てるの 落馬したのよ 442 00:25:08,157 --> 00:25:09,423 足首を挫いてるの 443 00:25:09,692 --> 00:25:11,650 今医者のカーター先生を 連れてきたところよ 444 00:25:11,685 --> 00:25:12,839 彼は起き上がることもできないの 445 00:25:12,874 --> 00:25:14,017 勿論できる 446 00:25:14,052 --> 00:25:15,803 立ってはだめですよ 447 00:25:15,838 --> 00:25:18,018 カーター先生 あなたに助けて貰ってますよ 448 00:25:21,771 --> 00:25:24,253 あなたは...ロチェスター様 449 00:25:24,635 --> 00:25:27,670 知的な推論だね エアさん 450 00:25:33,273 --> 00:25:34,608 エアさん! 451 00:25:35,874 --> 00:25:37,608 エアさん! 452 00:25:40,644 --> 00:25:44,541 明日午後6時に一緒に お茶を飲んでくれないか 453 00:25:45,848 --> 00:25:47,582 お休み エアさん 454 00:25:47,617 --> 00:25:49,750 はい お休みなさい