WEBVTT 00:00:43.782 --> 00:00:45.083 Oh! 00:00:47.719 --> 00:00:48.981 Shall I take your cloak, miss? 00:00:49.016 --> 00:00:49.878 No, thank you, Barbara. 00:00:49.879 --> 00:00:51.437 Is there anyone in the teachers' room? 00:00:51.472 --> 00:00:53.756 I don't know, miss. 00:00:53.791 --> 00:00:55.680 Shall I bring a pot of tea to warm you? 00:00:55.715 --> 00:00:57.569 No, thank you. I wish to be alone for a moment. 00:01:00.693 --> 00:01:02.862 Miss Eyre, you are back at last. 00:01:03.295 --> 00:01:05.030 You said I might go to the village, miss Watts. 00:01:05.065 --> 00:01:06.185 Yes. And I acceded to your plea 00:01:06.220 --> 00:01:07.871 to perform an errand there yesterday, 00:01:07.906 --> 00:01:11.296 and the day before, and every day of my short time here. 00:01:11.331 --> 00:01:13.442 I hope not been remiss in my duties. 00:01:13.477 --> 00:01:16.422 Indeed, you perform them well, as I was led to expect 00:01:16.457 --> 00:01:18.928 when I took over the superintendentship from miss Temple. 00:01:18.963 --> 00:01:21.245 She spoke of you in the most glowing terms. 00:01:21.280 --> 00:01:23.690 I would not wish to have disappointed you, miss Watts. 00:01:23.725 --> 00:01:25.468 It is disconcerting when a teacher 00:01:25.503 --> 00:01:28.095 I'd been led to expect would give me strong support 00:01:28.130 --> 00:01:30.306 quits the premises in such haste, 00:01:30.341 --> 00:01:34.331 and if I may say so, agitation, every afternoon. 00:01:34.366 --> 00:01:36.796 One wonders what is the reason. 00:01:36.831 --> 00:01:39.226 It shall not happen again, miss Watts. 00:01:39.261 --> 00:01:40.905 Let us hope not. 00:01:40.940 --> 00:01:44.054 Well, you know where she goes. The post office. 00:01:44.089 --> 00:01:44.796 Oh, how do you know? 00:01:44.831 --> 00:01:47.252 Tongues wag. Especially that old postmistress. 00:01:47.287 --> 00:01:48.476 Oh, her. Well, she says anything. 00:01:48.511 --> 00:01:49.796 Well, nigh every afternoon this week 00:01:49.831 --> 00:01:51.047 into the post office comes miss Eyre 00:01:51.082 --> 00:01:53.076 to see if there's a letter for "J. E." 00:01:53.111 --> 00:01:56.202 And when she finds there's none, she marches out with a face like a funeral. 00:02:01.873 --> 00:02:03.109 I believe it is your turn 00:02:03.144 --> 00:02:04.817 to take the girls' study hour this evening. 00:02:05.165 --> 00:02:06.309 Yes, miss Watts, and then I read 00:02:06.310 --> 00:02:07.668 prayers to them and see them to bed. 00:02:07.703 --> 00:02:10.231 Do not let them make you late for teachers' supper. 00:02:24.816 --> 00:02:27.664 "If J. E. is in a position to give satisfactory references, 00:02:27.699 --> 00:02:30.439 "a situation can be offered where there is but one pupil, 00:02:30.474 --> 00:02:33.144 "a little girl, where the salary is 30 pounds per annum. 00:02:33.179 --> 00:02:37.139 "All particulars to mrs. Fairfax, Thornfield, near Millcote." 00:02:38.509 --> 00:02:41.046 Very well, Barbara, but do not let it occur again. 00:02:42.125 --> 00:02:43.825 That is all. You may go. 00:02:43.860 --> 00:02:45.126 Yes, ma'am. 00:02:46.427 --> 00:02:47.295 Miss Watts? 00:02:47.330 --> 00:02:49.005 You wish to speak with me, miss Eyre? 00:02:49.040 --> 00:02:50.483 If I may, miss Watts. 00:02:50.518 --> 00:02:53.093 It concerns a matter of much importance to me. 00:02:53.128 --> 00:02:54.982 I am very busy, miss Eyre, 00:02:55.017 --> 00:02:56.801 but if it's urgent, speak now. 00:02:56.836 --> 00:02:59.255 Miss Watts, I have the possibility of another situation. 00:03:00.149 --> 00:03:01.393 You wish to leave Lowood? 00:03:01.428 --> 00:03:04.475 It is a situation where the salary would be 30 pounds per annum, 00:03:04.510 --> 00:03:06.417 double the amount I'm receiving now. 00:03:06.452 --> 00:03:08.311 And you would like me to lay the 00:03:08.312 --> 00:03:10.229 matter before mr. Brocklehurst? 00:03:10.264 --> 00:03:12.386 If you would, I would be most grateful. 00:03:12.633 --> 00:03:15.199 Mrs. Reed, as your natural guardian, 00:03:15.234 --> 00:03:16.501 will need to be approached for her consent. 00:03:16.536 --> 00:03:19.102 Mrs. Reed will not care what happens to me. 00:03:19.137 --> 00:03:20.927 And then, miss Eyre, the matter 00:03:20.928 --> 00:03:23.005 must be laid before the committee. 00:03:23.040 --> 00:03:24.739 It may take some time, 00:03:24.774 --> 00:03:26.907 but I have no doubt 00:03:26.942 --> 00:03:29.509 that since you've always conducted yourself well, 00:03:29.544 --> 00:03:32.544 a testimonial of character and capacity will be furnished you. 00:03:32.579 --> 00:03:35.147 Thank you, miss Watts. 00:03:39.249 --> 00:03:41.217 Oh, miss Eyre, I were just coming for you. 00:03:41.252 --> 00:03:43.385 There's a person just arrived wishes to see you. 00:03:43.420 --> 00:03:44.686 Oh, that'll be the carrier for my box. 00:03:44.721 --> 00:03:45.987 No, no. This is a young woman. 00:03:46.421 --> 00:03:47.721 The carrier won't come for another half hour. 00:03:47.756 --> 00:03:49.456 Now, he's to take my box to the inn. 00:03:49.491 --> 00:03:51.190 I shall be there in the morning to take the coach. 00:03:51.225 --> 00:03:52.491 Who's the visitor? 00:03:52.526 --> 00:03:54.225 It's her, I'm sure. 00:03:54.260 --> 00:03:56.393 I could have told her anywhere. 00:03:56.428 --> 00:03:58.562 Well, who is it? 00:03:58.597 --> 00:04:01.164 You've not forgotten me, miss Eyre? 00:04:01.199 --> 00:04:03.332 Oh, Bessie, Bessie, Bessie! 00:04:03.765 --> 00:04:05.933 Oh! Oh! 00:04:05.968 --> 00:04:08.969 Oh, Barbara, this is a very dear old friend, Bessie. 00:04:09.004 --> 00:04:10.704 She was my nuyrse at Gateshead. 00:04:10.739 --> 00:04:12.438 The only one who was ever kind to me. 00:04:12.473 --> 00:04:14.605 Oh, that'll be one more for tea, then, miss Eyre. 00:04:14.640 --> 00:04:15.907 Oh, dear. Where can we go and talk? 00:04:16.341 --> 00:04:18.507 The teacher who shares my room is studying up there. 00:04:18.543 --> 00:04:19.810 The teachers' room is empty, miss. 00:04:20.242 --> 00:04:22.411 Come. We've so much to talk about. 00:04:22.446 --> 00:04:23.278 Bessie, you're married! 00:04:23.313 --> 00:04:25.447 Yes, I've been married nearly 5 years. 00:04:25.482 --> 00:04:27.181 To Robert Leaven, the coachman. 00:04:27.216 --> 00:04:29.782 Oh, I remember him. He's an excellent man. 00:04:29.817 --> 00:04:31.084 We've a little boy named Bobby 00:04:31.517 --> 00:04:33.251 and a little girl named... guess what? 00:04:33.685 --> 00:04:34.553 - What? - Jane! 00:04:34.588 --> 00:04:37.154 Oh, Bessie, thank you. 00:04:37.189 --> 00:04:38.455 And have you left Gateshead? 00:04:38.490 --> 00:04:40.623 No. The old porter left and we were put into lodge. 00:04:40.658 --> 00:04:41.924 Oh. 00:04:41.959 --> 00:04:44.525 You've not grown so very tall, miss Jane, 00:04:44.560 --> 00:04:45.827 nor so very stout. 00:04:46.260 --> 00:04:47.875 I fear you're disappointed in me, Bessie. 00:04:47.910 --> 00:04:48.785 Come and sit down. 00:04:48.820 --> 00:04:49.960 Well, no, not exactly. 00:04:49.995 --> 00:04:52.389 You are gentel and now you look like a lady, 00:04:52.424 --> 00:04:54.937 and it's as much as I ever expected of you. 00:04:54.972 --> 00:04:57.451 Well, you were never a beauty as a child. 00:04:57.486 --> 00:04:59.186 I dare say you're clever, though. 00:04:59.221 --> 00:05:01.575 What can you do? Can you play on piano? 00:05:01.610 --> 00:05:03.521 A little. 00:05:18.698 --> 00:05:21.734 Oh, the miss Reeds could not play as well. 00:05:21.769 --> 00:05:23.901 I always said you could surpass them and you have. 00:05:24.335 --> 00:05:25.948 What else can you do? Can you draw? 00:05:25.983 --> 00:05:28.229 Oh, well, that is one of my paints. 00:05:28.264 --> 00:05:31.095 Oh, well, that is beautiful. 00:05:33.884 --> 00:05:36.369 Bessie... did my aunt send you? 00:05:36.404 --> 00:05:38.591 Oh, Lord, no. But she did have a letter 00:05:38.626 --> 00:05:40.743 saying you were going away to another place, 00:05:40.778 --> 00:05:42.355 so I thought I'd set off and have a 00:05:42.356 --> 00:05:44.202 look at you before you went quite away. 00:05:44.237 --> 00:05:45.741 Oh, God bless you. 00:05:45.776 --> 00:05:47.341 You'll want to hear about family. 00:05:47.376 --> 00:05:49.596 Well, miss Georgiana is very handsome 00:05:49.597 --> 00:05:51.119 and nearly ran off with lord, 00:05:51.154 --> 00:05:52.434 but her sister told on her and now 00:05:52.435 --> 00:05:54.240 they quarreld nearly like cat and dog. 00:05:55.023 --> 00:05:56.730 Mr. John is a great disappointment. 00:05:57.648 --> 00:05:59.457 He were put to study law, but it were no use, 00:05:59.492 --> 00:06:01.452 and now he's ruining his health with bad living. 00:06:02.182 --> 00:06:03.815 Your aunt is well enough to look at, 00:06:03.850 --> 00:06:05.789 but she's breaking her heart over mr. John, 00:06:05.824 --> 00:06:07.393 and I fear he'll be the death of her. For only... 00:06:07.428 --> 00:06:10.431 Bessie, please. I want no news of the family. 00:06:10.466 --> 00:06:13.435 They've never sought any of me. Let us talk of ourselves. 00:06:13.470 --> 00:06:14.494 What, never? 00:06:14.529 --> 00:06:17.276 Well, did missus not write and tell you when man came? 00:06:17.874 --> 00:06:18.735 What man? 00:06:18.770 --> 00:06:20.941 Well, you know how mrs. Reed always said 00:06:20.976 --> 00:06:23.321 your father's people were poor and despicable. 00:06:23.863 --> 00:06:25.477 Oh, they may be poor, but I believe 00:06:25.478 --> 00:06:27.286 they're as much gentry as the Reeds are. 00:06:27.321 --> 00:06:30.513 For one day, oh, it must be 7 years ago, 00:06:30.548 --> 00:06:33.705 a mr. Eyre came to Gateshead asking to see you. 00:06:34.601 --> 00:06:36.980 I was sure missus must have written to tell you. 00:06:37.015 --> 00:06:38.269 She's never written. 00:06:38.304 --> 00:06:39.662 Oh, dear. 00:06:39.697 --> 00:06:42.658 Well, missus told him you were at school some 50 miles off. 00:06:43.251 --> 00:06:44.879 He seemed so much disappointed, 00:06:44.914 --> 00:06:47.154 for he was going away to a foreign country 00:06:47.189 --> 00:06:49.394 and his ship was to sail in a day or two. 00:06:50.293 --> 00:06:51.993 He looked very much the gentleman 00:06:52.028 --> 00:06:53.694 and I think he was your father's brother. 00:06:55.041 --> 00:06:57.644 And what foreign country was he going to, Bessie? 00:06:57.679 --> 00:07:00.212 Oh, an island, thousands of miles off. 00:07:00.247 --> 00:07:02.909 Where they make wine. The butler did tell me. Oh... 00:07:03.867 --> 00:07:04.793 Madeira? 00:07:05.458 --> 00:07:07.023 Yes. Yes, that's it. That's the very word. 00:07:08.355 --> 00:07:09.354 And he went away? 00:07:09.389 --> 00:07:11.622 Yes, he did not stay many minutes in the house. 00:07:11.657 --> 00:07:13.820 Missus were very high with him. 00:07:13.855 --> 00:07:16.507 Afterwards, she called him a sneaking tradesman. 00:07:17.570 --> 00:07:19.536 My Robert believes he were a wine merchant. 00:07:20.393 --> 00:07:23.337 Perhaps. Or a clerk or an agent to a wine merchant. 00:07:24.195 --> 00:07:25.940 Miss Jane, I cannot stay long. 00:07:25.975 --> 00:07:28.565 A waggoner's passing who will carry me home. 00:07:28.600 --> 00:07:30.422 Not until you've had a good meal and a rest. 00:07:30.457 --> 00:07:32.239 Come. Barbara must have that tea ready by now. 00:07:32.274 --> 00:07:34.593 We'll go into the kitchen and talk and talk and talk. 00:07:34.628 --> 00:07:36.171 I must tell you what has happened, 00:07:36.172 --> 00:07:37.585 for I'm starting a new life. 00:07:37.620 --> 00:07:39.625 - No! - Yes! 00:08:21.253 --> 00:08:23.105 Welcome to Thornfield, ma'am. 00:08:23.140 --> 00:08:24.022 Thank you. 00:08:30.136 --> 00:08:32.549 Please come in. John will take your box up to your room. 00:08:35.794 --> 00:08:38.597 Aye. It's always John. 00:08:50.739 --> 00:08:52.303 Will you walk this way, ma'am? 00:09:06.818 --> 00:09:07.887 Miss Eyre, ma'am. 00:09:09.336 --> 00:09:11.033 How do you do, my dear? 00:09:11.068 --> 00:09:13.909 How do you do, ma'am? Mrs. Fairfax, I think? 00:09:13.944 --> 00:09:14.738 Yes, you are right. 00:09:14.773 --> 00:09:17.611 I'm afraid you've had a tedious ride from Millcote. 00:09:17.646 --> 00:09:21.259 John drives slowly. And were you long in the coach before that? 00:09:21.294 --> 00:09:23.464 The coach left Lowton at four o'clock this morning. 00:09:23.499 --> 00:09:25.335 I had to rise before three o'clock. 00:09:25.370 --> 00:09:27.258 Oh, you must be tired. Come and sit down. 00:09:28.554 --> 00:09:29.331 Is this not your chair? 00:09:29.765 --> 00:09:31.933 Oh, I shall be comfortable enough here. 00:09:31.968 --> 00:09:33.994 And your hands look numb with cold. 00:09:34.029 --> 00:09:36.441 - Leah, are the refreshments ready? - Yes, ma'am. 00:09:36.476 --> 00:09:37.828 And make some negus as well. 00:09:37.863 --> 00:09:39.220 The water's boiling, ma'am. 00:09:41.155 --> 00:09:43.193 I hope I shall have the pleasure of seeing miss Fairfax tonight. 00:09:43.228 --> 00:09:46.628 I was glad to arrive before night fall, 00:09:46.663 --> 00:09:49.816 hoping to see my young pupil. Miss Fairfax. 00:09:49.851 --> 00:09:53.645 Miss Fairfax? Oh! You mean miss Varens. 00:09:53.680 --> 00:09:56.235 Varens is the name of your future pupil. 00:09:56.270 --> 00:09:58.142 - Varens? - Yes. 00:09:58.177 --> 00:10:00.014 Oh, yes, thank you, Leah. 00:10:04.537 --> 00:10:06.051 Now, sip that negus and warm yourself. 00:10:08.470 --> 00:10:09.863 Indeed, then, she is not your daughter? 00:10:09.898 --> 00:10:11.256 No, I have no family. 00:10:12.644 --> 00:10:14.449 But I am so pleased you are come. 00:10:14.484 --> 00:10:17.682 It will be quite pleasant having someone with whom to talk. 00:10:18.739 --> 00:10:20.155 Thornfield is a fine old hall, 00:10:20.190 --> 00:10:22.184 but in the quiet season, you know, 00:10:22.219 --> 00:10:24.683 one feels dreary, quite alone. 00:10:25.345 --> 00:10:26.201 Well, I say quite alone. 00:10:26.236 --> 00:10:29.777 Leah, my maid, is a nice enough girl to be sure, 00:10:29.812 --> 00:10:32.054 and John and his wife, well, are very decent people, 00:10:32.089 --> 00:10:34.297 but then, you'll see, they are only servants. 00:10:35.512 --> 00:10:37.040 Well, eat that food, miss Eyre. 00:10:37.075 --> 00:10:38.533 Don't stand on ceremony. 00:10:38.568 --> 00:10:40.914 You may eat and listen to me prattling. 00:10:44.937 --> 00:10:47.304 I have had the room next to mine prepared for you. 00:10:47.339 --> 00:10:49.113 It is only a small apartment, 00:10:49.148 --> 00:10:51.106 but I thought you would like it better 00:10:51.141 --> 00:10:53.974 than one of the large front chambers. 00:10:54.009 --> 00:10:56.862 To be sure, the front chambers had better furniture, 00:10:56.897 --> 00:10:59.608 but they are so large and solitary 00:10:59.643 --> 00:11:02.320 I never sleep in there myself. Here we are. 00:11:05.163 --> 00:11:06.845 Oh, it is beautiful! 00:11:06.880 --> 00:11:08.483 Thank you, mrs. Fairfax. 00:11:08.518 --> 00:11:10.279 And thank you for your kindness. 00:11:10.314 --> 00:11:12.041 Kindness? Oh, rubbish. 00:11:13.091 --> 00:11:15.086 Now I have someone with whom I can talk. 00:11:15.974 --> 00:11:17.289 But I won't come in and keep you 00:11:17.290 --> 00:11:18.604 from your bed with my chatter. 00:11:19.622 --> 00:11:20.838 Good night, my dear. 00:11:20.873 --> 00:11:22.055 Good night, mrs. Fairfax. 00:12:26.284 --> 00:12:28.664 Ah! Good morning, my dear. 00:12:28.699 --> 00:12:31.010 I see you are an early riser. 00:12:31.045 --> 00:12:33.566 It's all so beautiful. Every moment is precious. 00:12:33.601 --> 00:12:36.087 Come in, my dear. I have some tea in my room. 00:12:38.600 --> 00:12:40.111 The tea is just right. 00:12:41.642 --> 00:12:43.469 And how do you like Thornfield? 00:12:43.504 --> 00:12:44.928 Oh, I like it very much. 00:12:44.963 --> 00:12:46.353 Yes, it is a pretty place. 00:12:47.368 --> 00:12:49.199 But I fear it will be getting out of order 00:12:50.300 --> 00:12:52.030 if mr. Rochester doesn't take it 00:12:52.065 --> 00:12:53.760 into his head to come and reside here permanently. 00:12:54.765 --> 00:12:56.255 Mr. Rochester? Who is he? 00:12:56.290 --> 00:12:57.711 Why, the owner of Thornfield. 00:12:57.746 --> 00:12:59.969 Did you not know his name was Rochester? 00:13:00.753 --> 00:13:02.266 I thought Thornfield belonged to you. 00:13:02.301 --> 00:13:04.846 To me? Oh! 00:13:06.557 --> 00:13:10.076 Bless you, child! What an idea! 00:13:11.916 --> 00:13:13.398 No, I am only the housekeeper. 00:13:14.575 --> 00:13:15.393 The manager. 00:13:15.428 --> 00:13:18.935 To be sure, I am distantly related to the Rochesters, 00:13:18.970 --> 00:13:20.719 or rather, my husband was. 00:13:21.517 --> 00:13:22.564 He was a clergyman, you know. 00:13:22.599 --> 00:13:25.636 Incumbent of Hay, the little village beyond the hill. 00:13:25.671 --> 00:13:28.673 The present mr. Rochester's mother was a Fairfax 00:13:28.708 --> 00:13:30.871 and second cousin to my husband. 00:13:31.942 --> 00:13:33.697 But I never presume on the connection. 00:13:34.575 --> 00:13:37.988 My employer is always civil and I expect nothing more. 00:13:39.282 --> 00:13:41.000 And the little girl? My pupil? 00:13:41.035 --> 00:13:42.718 Oh, she is mr. Rochester's ward, 00:13:43.664 --> 00:13:46.397 and he asked me to engage a governess for her. 00:13:49.281 --> 00:13:51.653 I hear her. Come, let me introduce you. 00:13:52.507 --> 00:13:54.079 And after your schoolwork is finished, 00:13:54.114 --> 00:13:55.652 I shall show you round the house. 00:13:57.310 --> 00:13:58.390 Ooh la la! 00:13:58.425 --> 00:13:59.807 Viens vite, Sophie! 00:13:59.842 --> 00:14:02.420 Adele, pas si vite! Attends! 00:14:02.455 --> 00:14:03.181 Ah, la voil・ 00:14:03.216 --> 00:14:04.533 Good morning, miss Adele. 00:14:04.568 --> 00:14:06.421 Come and meet the lady who is to teach you 00:14:06.456 --> 00:14:08.673 and turn you into a clever woman one day. 00:14:10.273 --> 00:14:11.193 Vas-y. 00:14:12.984 --> 00:14:14.221 Bonjour, madame Fairfax. 00:14:14.655 --> 00:14:16.389 Enchant・ Mademoiselle. 00:14:16.424 --> 00:14:18.124 Alors, tu es francaise? 00:14:18.159 --> 00:14:19.826 I did not imagine I had a foreign pupil. 00:14:19.861 --> 00:14:22.078 Yes, Adele was born on the continent, I believe, 00:14:22.113 --> 00:14:24.422 and has been in England only 6 months. 00:14:24.457 --> 00:14:26.584 She speaks english quite well, 00:14:27.318 --> 00:14:30.265 but is rather unwilling to do so. 00:14:30.300 --> 00:14:32.306 I can get little out of her. 00:14:32.341 --> 00:14:35.693 This is Sophie, her bonne, as she calls her nurse. 00:14:35.728 --> 00:14:37.133 Mademoiselle. 00:14:37.168 --> 00:14:39.908 Nous aurons bien de choses ・faire ensemble, Sophie. 00:14:39.943 --> 00:14:41.211 Ah, oui. Bien sur. 00:14:41.246 --> 00:14:43.514 Ah, elle parle parfaitment franais! 00:14:43.549 --> 00:14:44.288 Hmm? 00:14:44.323 --> 00:14:46.147 Yes, my dear. I had a very good teacher. 00:14:48.328 --> 00:14:49.889 And I practiced every day for many years. 00:14:49.924 --> 00:14:51.054 Do you understand me? 00:14:51.089 --> 00:14:52.150 Yes, mademoiselle. 00:14:52.185 --> 00:14:54.530 Excellent, and since you are to speak english 00:14:54.565 --> 00:14:55.705 like an english lady, 00:14:55.740 --> 00:14:57.778 from now we will speak only english. 00:14:57.813 --> 00:15:00.407 I will try, mademoiselle, mais quelquefois... 00:15:01.121 --> 00:15:02.603 Try? You will succeed. 00:15:02.638 --> 00:15:04.085 What is your name? 00:15:04.120 --> 00:15:05.323 Jane Eyre. 00:15:05.964 --> 00:15:06.780 Aire. 00:15:07.465 --> 00:15:11.387 I wish you could ask her some questions about her parents. 00:15:11.422 --> 00:15:12.986 You will learn more than I could. 00:15:13.021 --> 00:15:14.802 Adele, did you live in Paris? 00:15:14.837 --> 00:15:16.583 Mais oui, mademoiselle. 00:15:16.618 --> 00:15:18.114 Yes, mademoiselle. 00:15:18.149 --> 00:15:19.575 With whom did you live? 00:15:19.610 --> 00:15:20.837 I lived long ago with mamma, 00:15:20.872 --> 00:15:22.776 but she's gone to the Holy Virgin. 00:15:22.811 --> 00:15:25.146 Oh, poor little lamb. 00:15:25.181 --> 00:15:26.251 And after that? 00:15:26.286 --> 00:15:27.384 We live with some poor people. 00:15:27.419 --> 00:15:30.405 But mr. Rochester est venu... he came. 00:15:30.440 --> 00:15:33.072 He asked if I would like to live with him in England. 00:15:33.107 --> 00:15:35.878 For I knew him when my mamma was alive 00:15:35.913 --> 00:15:38.315 and he gave mede belles robes et des jouets. 00:15:38.986 --> 00:15:40.057 Pretty dresses and toys. 00:15:40.917 --> 00:15:44.063 But now he has left me all alone and is not here. 00:15:44.098 --> 00:15:46.085 He has had to go abroad again. 00:15:46.728 --> 00:15:49.601 I can sing and dance and speak many poems. 00:15:49.636 --> 00:15:51.556 Shall I dance? Et vous verrez. 00:15:51.591 --> 00:15:52.660 Not now, dear. 00:15:52.695 --> 00:15:55.492 We have a lovely schoolroom ready for you, 00:15:55.527 --> 00:15:59.371 with a pianoforte and globes and all that you will need. 00:15:59.406 --> 00:16:00.469 Shall I show it to you? 00:16:00.504 --> 00:16:01.818 Please do, mrs. Fairfax. 00:16:01.853 --> 00:16:07.154 Sophie, you will have much to do during lesson time. 00:16:08.147 --> 00:16:08.947 Madame? 00:16:09.707 --> 00:16:10.521 Oh. Sophie, 00:16:10.556 --> 00:16:13.215 vous aurez des choses ・ faire pendant nos lecons. 00:16:13.250 --> 00:16:14.512 Oh, oui, mademoiselle. 00:16:14.547 --> 00:16:16.183 Come along, then. 00:16:16.909 --> 00:16:17.896 Come, my dear. 00:16:17.931 --> 00:16:19.974 I wish to play in the garden first! 00:16:21.933 --> 00:16:22.920 Afterwards. 00:16:22.955 --> 00:16:25.352 In England, little girls do as they are told. 00:16:25.387 --> 00:16:26.856 Come along. I want to hear you sing. 00:16:26.891 --> 00:16:27.776 Tre bien! 00:16:41.219 --> 00:16:43.387 Ah, come in, my dear. 00:16:43.422 --> 00:16:45.192 Your morning school hours are over now? 00:16:45.227 --> 00:16:47.640 Yes. The school room is admirable. 00:16:47.675 --> 00:16:50.018 You keep everything in such good order. 00:16:50.053 --> 00:16:53.853 Why, miss Eyre, although mr. Rochester's visits here are rare, 00:16:53.888 --> 00:16:55.787 they are always sudden and unexpected. 00:16:56.684 --> 00:16:58.911 So I keep his house in instant readiness. 00:17:00.305 --> 00:17:02.620 Is mr. Rochester such an exacting fastidious man? 00:17:02.655 --> 00:17:04.893 Well, he has a gentleman's tastes and habits. 00:17:04.928 --> 00:17:06.602 He expects to find his house 00:17:06.603 --> 00:17:08.634 managed in accordance with them. 00:17:09.355 --> 00:17:11.411 Do you like him? Is he generally liked? 00:17:11.445 --> 00:17:13.339 Oh, yes. The Rochesters have owned 00:17:13.339 --> 00:17:14.873 most of the land here 00:17:14.907 --> 00:17:15.887 time out of mind, 00:17:16.268 --> 00:17:18.622 and the family have always been respected. 00:17:19.142 --> 00:17:20.049 But do you like him? 00:17:20.084 --> 00:17:21.840 Well, I have no cause but to like him, 00:17:22.800 --> 00:17:25.237 and so do his tenants, to whom he is generous, 00:17:25.271 --> 00:17:27.213 although he is hardly ever among them. 00:17:28.157 --> 00:17:29.660 But has he no peculiarities? 00:17:29.695 --> 00:17:31.163 I mean, what is his character? 00:17:32.224 --> 00:17:33.699 He is a very good master. 00:17:35.829 --> 00:17:36.861 Is that all you know of him? 00:17:37.727 --> 00:17:40.440 Well, his character is unimpeachable, I suppose. 00:17:41.709 --> 00:17:43.168 I dare say, he is peculiar. 00:17:43.203 --> 00:17:44.336 He travels a great deal 00:17:44.371 --> 00:17:47.845 and has seen a great deal of the world,I should think. 00:17:48.288 --> 00:17:50.457 I dare say he is clever, 00:17:51.296 --> 00:17:52.840 but I have never had much conversation with him. 00:17:54.180 --> 00:17:55.335 In what way is he peculiar? 00:17:56.012 --> 00:17:59.023 I don't know. It is not easy to describe. 00:17:59.058 --> 00:18:00.899 You feel it when he speaks to you. 00:18:01.134 --> 00:18:04.578 You cannot really be sure whether he is in jest or earnest, 00:18:04.613 --> 00:18:07.109 whether he is pleased or the contrary. 00:18:09.693 --> 00:18:11.379 You do not thoroughly understand him, 00:18:11.414 --> 00:18:13.091 or at least, I do not. 00:18:13.891 --> 00:18:15.645 But he is a very good master. 00:18:16.776 --> 00:18:19.879 Now... I promised to show you around the house, didn't i? 00:18:19.914 --> 00:18:21.385 Thank you. 00:18:27.022 --> 00:18:28.757 Oh... 00:18:29.673 --> 00:18:32.431 I did not imagine you had such grand apartments. 00:18:32.466 --> 00:18:35.189 I dared not hope to see anything like it in my life. 00:18:35.224 --> 00:18:37.585 It is only the dining room and the drawing room. 00:18:37.860 --> 00:18:40.880 I open the curtains every day to air the rooms. 00:18:48.599 --> 00:18:49.885 And every bedroom ready for use? 00:18:49.920 --> 00:18:51.957 Oh, the master will not catch me napping. 00:18:51.992 --> 00:18:54.076 Well, now you have seen the whole house. 00:18:54.111 --> 00:18:55.877 I have not seen the upper floor yet. 00:18:55.912 --> 00:18:57.580 Oh, there is nothing to see. 00:18:57.615 --> 00:19:00.128 You told me there was a wonderful view from the leads. 00:19:01.229 --> 00:19:02.939 You wish to go up on the roof? 00:19:05.118 --> 00:19:06.829 Oh, well... very well. 00:19:21.659 --> 00:19:24.111 The view indeed was splendid, 00:19:24.903 --> 00:19:27.843 but I saw that mrs. Fairfax for some reason was uneasy 00:19:27.878 --> 00:19:30.387 lest I should prolong my enjoyment of it. 00:19:34.467 --> 00:19:35.999 Thank you for taking so much trouble. 00:19:36.034 --> 00:19:38.536 I would not have missed such a pleasing prospect. 00:19:38.571 --> 00:19:39.915 This is a grand country. 00:19:40.515 --> 00:19:41.858 Do the servants sleep in these rooms? 00:19:41.893 --> 00:19:43.430 Oh, no. The servants sleep at the back. 00:19:43.465 --> 00:19:44.458 No one sleeps here. 00:19:44.493 --> 00:19:46.181 Oh, surely you have a ghost. 00:19:46.216 --> 00:19:47.869 Ghost? Oh, not that I know. 00:19:50.582 --> 00:19:52.571 Mrs. Fairfax, did you hear that laugh? Who is it? 00:19:52.606 --> 00:19:55.815 One of the servants most likely. Perhaps Grace Poole. 00:19:55.850 --> 00:19:57.450 She sews up here 00:19:57.485 --> 00:20:00.222 and sometimes Leah is with her and they are noisy. 00:20:03.809 --> 00:20:04.993 Grace? 00:20:07.233 --> 00:20:08.470 Grace! 00:20:11.566 --> 00:20:13.255 Too much noise, Grace. 00:20:14.683 --> 00:20:16.690 Remember directions. 00:20:22.568 --> 00:20:24.978 She does the sewing and helps with the housework. 00:20:25.913 --> 00:20:27.359 She's a little too fond of porter, 00:20:27.394 --> 00:20:28.919 but she works well enough. 00:20:28.954 --> 00:20:31.615 Let us go down. It is too disagreable here. 00:20:31.650 --> 00:20:34.276 We do not want our dinner cold, do we? 00:20:38.058 --> 00:20:39.427 Mmm. 00:20:40.573 --> 00:20:42.968 I could sit and dream on those leads for hours. 00:20:43.894 --> 00:20:45.850 I should not go up there again if I were you. 00:20:46.677 --> 00:20:49.197 Wind... it can come in terrible gusts. 00:20:50.516 --> 00:20:52.058 It is dangerous. 00:20:57.940 --> 00:20:59.595 Anyone may blame me who likes, 00:20:59.630 --> 00:21:01.792 but often in the next few months, 00:21:01.827 --> 00:21:03.920 when I was free, I climbed to the roof, 00:21:03.955 --> 00:21:05.938 where I could look out to the far skyline 00:21:06.856 --> 00:21:10.314 and longed to reach past it to the busy world beyond. 00:21:11.119 --> 00:21:12.660 I had the promise of a smooth career. 00:21:12.695 --> 00:21:14.922 My pupil had been spoiled and indulged, 00:21:14.957 --> 00:21:17.150 but soon became obedient and teachable. 00:21:18.693 --> 00:21:20.543 Yet in spite of my blessings, 00:21:20.578 --> 00:21:22.394 I was restless at my tranquility. 00:21:22.429 --> 00:21:24.010 I could not help it. 00:21:24.045 --> 00:21:26.064 The restlessness was in my nature. 00:21:27.211 --> 00:21:29.024 There must be millions like me, 00:21:29.025 --> 00:21:31.013 I thought, who must have action. 00:21:31.048 --> 00:21:32.386 Women especially, 00:21:32.387 --> 00:21:34.154 who wish for more than their narrow lot. 00:22:03.833 --> 00:22:05.433 What is the matter, mrs. Poole? 00:22:06.387 --> 00:22:07.689 Are you not well? 00:22:14.843 --> 00:22:16.953 This'll cure it, miss. 00:22:37.010 --> 00:22:39.213 Oh, miss Jane, you're not going out? 00:22:39.248 --> 00:22:42.170 I'm going to the village to post a letter for mrs. Fairfax. 00:22:42.205 --> 00:22:44.456 But it's two miles over hill, 00:22:44.491 --> 00:22:46.708 and it's bitter cold up there most times, 00:22:46.743 --> 00:22:48.803 and it will get dark terrible soon. 00:22:48.838 --> 00:22:51.586 I shall enjoy the walk, and I like the dark. 00:23:27.089 --> 00:23:29.291 Damnation! 00:23:30.558 --> 00:23:32.101 Are you hurt, sir? Can I help you? 00:23:32.136 --> 00:23:33.177 Stand aside! 00:23:39.622 --> 00:23:40.580 I can fetch help, sir. 00:23:45.879 --> 00:23:48.349 I've no broken bones. It's only a sprain. 00:23:50.221 --> 00:23:53.353 I shall stay with you until I can see you can mount your horse. 00:23:57.043 --> 00:23:58.222 You should be at home. 00:24:00.561 --> 00:24:01.778 Where do you come from? 00:24:01.813 --> 00:24:03.513 Thornfield Hall. 00:24:03.548 --> 00:24:05.247 I've been to post a letter. 00:24:05.282 --> 00:24:07.416 Thornfield? 00:24:07.451 --> 00:24:09.150 I am a governess there. 00:24:09.185 --> 00:24:11.751 Ah, yes. 00:24:12.185 --> 00:24:13.919 The governess. 00:24:15.221 --> 00:24:16.401 Come here. 00:24:17.423 --> 00:24:19.124 Excuse me. 00:24:19.159 --> 00:24:22.592 Necessity compels me to make you useful. 00:24:32.132 --> 00:24:34.733 Stand aside. 00:24:34.768 --> 00:24:36.902 Thank you. 00:24:37.890 --> 00:24:39.633 Pilot! 00:24:58.185 --> 00:24:59.884 Pilot? 00:25:00.317 --> 00:25:03.353 Pilot... hello. 00:25:03.669 --> 00:25:05.521 Ah, thank goodness, Jane. There you are. 00:25:05.556 --> 00:25:08.122 The master is here. He has had a fall. 00:25:08.157 --> 00:25:09.423 His ankle is sprained. 00:25:09.692 --> 00:25:11.650 I have just taken mr. Carter, the surgeon, to him. 00:25:11.685 --> 00:25:12.839 He cannot even get up. 00:25:12.874 --> 00:25:14.017 Of course he can. 00:25:14.052 --> 00:25:15.803 You should not be standing up, sir. 00:25:15.838 --> 00:25:18.018 Dr. Carter, I have the aid of your good self. 00:25:21.771 --> 00:25:24.253 You are mr. Rochester. 00:25:24.635 --> 00:25:27.670 An intelligent deduction, miss Eyre. 00:25:33.273 --> 00:25:34.608 Miss Eyre! 00:25:35.874 --> 00:25:37.608 Miss Eyre! 00:25:40.644 --> 00:25:44.241 I should be glad if you would take tea with me tomorrow. 00:25:45.848 --> 00:25:47.582 Good night, miss Eyre. 00:25:47.617 --> 00:25:49.750 Yes, sir. Good night, sir.