WEBVTT 00:00:43.382 --> 00:00:44.683 Oh! 00:00:47.319 --> 00:00:48.581 Shall I take your cloak, miss? 00:00:48.616 --> 00:00:49.478 No, thank you, Barbara. 00:00:49.479 --> 00:00:51.037 Is there anyone in the teachers' room? 00:00:51.072 --> 00:00:53.356 I don't know, miss. 00:00:53.391 --> 00:00:55.280 Shall I bring a pot of tea to warm you? 00:00:55.315 --> 00:00:57.169 No, thank you. I wish to be alone for a moment. 00:01:00.293 --> 00:01:02.462 Miss Eyre, you are back at last. 00:01:02.895 --> 00:01:04.629 You said I might go to the village, miss Watts. 00:01:04.665 --> 00:01:05.785 Yes. And I acceded to your plea 00:01:05.820 --> 00:01:07.471 to perform an errand there yesterday, 00:01:07.506 --> 00:01:10.896 and the day before, and every day of my short time here. 00:01:10.931 --> 00:01:13.042 I hope not been remiss in my duties. 00:01:13.077 --> 00:01:16.022 Indeed, you perform them well, as I was led to expect 00:01:16.057 --> 00:01:18.528 when I took over the superintendentship from miss Temple. 00:01:18.563 --> 00:01:20.845 She spoke of you in the most glowing terms. 00:01:20.880 --> 00:01:23.290 I would not wish to have disappointed you, miss Watts. 00:01:23.325 --> 00:01:25.068 It is disconcerting when a teacher 00:01:25.103 --> 00:01:27.695 I'd been led to expect would give me strong support 00:01:27.730 --> 00:01:29.906 quits the premises in such haste, 00:01:29.941 --> 00:01:33.931 and if I may say so, agitation, every afternoon. 00:01:33.966 --> 00:01:36.396 One wonders what is the reason. 00:01:36.431 --> 00:01:38.826 It shall not happen again, miss Watts. 00:01:38.861 --> 00:01:40.505 Let us hope not. 00:01:40.540 --> 00:01:43.654 Well, you know where she goes. The post office. 00:01:43.689 --> 00:01:44.396 Oh, how do you know? 00:01:44.431 --> 00:01:46.852 Tongues wag. Especially that old postmistress. 00:01:46.887 --> 00:01:48.076 Oh, her. Well, she says anything. 00:01:48.111 --> 00:01:49.396 Well, nigh every afternoon this week 00:01:49.431 --> 00:01:50.647 into the post office comes miss Eyre 00:01:50.682 --> 00:01:52.676 to see if there's a letter for "J. E." 00:01:52.711 --> 00:01:55.802 And when she finds there's none, she marches out with a face like a funeral. 00:02:01.473 --> 00:02:02.709 I believe it is your turn 00:02:02.744 --> 00:02:04.417 to take the girls' study hour this evening. 00:02:04.765 --> 00:02:05.909 Yes, miss Watts, and then I read 00:02:05.910 --> 00:02:07.268 prayers to them and see them to bed. 00:02:07.303 --> 00:02:09.830 Do not let them make you late for teachers' supper. 00:02:24.416 --> 00:02:27.264 "If J. E. is in a position to give satisfactory references, 00:02:27.299 --> 00:02:30.039 "a situation can be offered where there is but one pupil, 00:02:30.074 --> 00:02:32.744 "a little girl, where the salary is 30 pounds per annum. 00:02:32.779 --> 00:02:36.739 "All particulars to mrs. Fairfax, Thornfield, near Millcote." 00:02:38.109 --> 00:02:40.646 Very well, Barbara, but do not let it occur again. 00:02:41.725 --> 00:02:43.425 That is all. You may go. 00:02:43.460 --> 00:02:44.726 Yes, ma'am. 00:02:46.027 --> 00:02:46.895 Miss Watts? 00:02:46.930 --> 00:02:48.605 You wish to speak with me, miss Eyre? 00:02:48.640 --> 00:02:50.083 If I may, miss Watts. 00:02:50.118 --> 00:02:52.693 It concerns a matter of much importance to me. 00:02:52.728 --> 00:02:54.582 I am very busy, miss Eyre, 00:02:54.617 --> 00:02:56.401 but if it's urgent, speak now. 00:02:56.436 --> 00:02:58.855 Miss Watts, I have the possibility of another situation. 00:02:59.749 --> 00:03:00.993 You wish to leave Lowood? 00:03:01.028 --> 00:03:04.075 It is a situation where the salary would be 30 pounds per annum, 00:03:04.110 --> 00:03:06.017 double the amount I'm receiving now. 00:03:06.052 --> 00:03:07.911 And you would like me to lay the 00:03:07.912 --> 00:03:09.829 matter before mr. Brocklehurst? 00:03:09.864 --> 00:03:11.986 If you would, I would be most grateful. 00:03:12.233 --> 00:03:14.799 Mrs. Reed, as your natural guardian, 00:03:14.834 --> 00:03:16.101 will need to be approached for her consent. 00:03:16.136 --> 00:03:18.702 Mrs. Reed will not care what happens to me. 00:03:18.737 --> 00:03:20.527 And then, miss Eyre, the matter 00:03:20.528 --> 00:03:22.605 must be laid before the committee. 00:03:22.640 --> 00:03:24.339 It may take some time, 00:03:24.374 --> 00:03:26.507 but I have no doubt 00:03:26.542 --> 00:03:29.109 that since you've always conducted yourself well, 00:03:29.144 --> 00:03:32.144 a testimonial of character and capacity will be furnished you. 00:03:32.179 --> 00:03:34.747 Thank you, miss Watts. 00:03:38.849 --> 00:03:40.817 Oh, miss Eyre, I were just coming for you. 00:03:40.852 --> 00:03:42.985 There's a person just arrived wishes to see you. 00:03:43.020 --> 00:03:44.286 Oh, that'll be the carrier for my box. 00:03:44.321 --> 00:03:45.587 No, no. This is a young woman. 00:03:46.021 --> 00:03:47.321 The carrier won't come for another half hour. 00:03:47.356 --> 00:03:49.056 Now, he's to take my box to the inn. 00:03:49.091 --> 00:03:50.790 I shall be there in the morning to take the coach. 00:03:50.825 --> 00:03:52.091 Who's the visitor? 00:03:52.126 --> 00:03:53.825 It's her, I'm sure. 00:03:53.860 --> 00:03:55.993 I could have told her anywhere. 00:03:56.028 --> 00:03:58.162 Well, who is it? 00:03:58.197 --> 00:04:00.764 You've not forgotten me, miss Eyre? 00:04:00.799 --> 00:04:02.932 Oh, Bessie, Bessie, Bessie! 00:04:03.365 --> 00:04:05.533 Oh! Oh! 00:04:05.568 --> 00:04:08.569 Oh, Barbara, this is a very dear old friend, Bessie. 00:04:08.604 --> 00:04:10.304 She was my nuyrse at Gateshead. 00:04:10.339 --> 00:04:12.038 The only one who was ever kind to me. 00:04:12.073 --> 00:04:14.205 Oh, that'll be one more for tea, then, miss Eyre. 00:04:14.240 --> 00:04:15.507 Oh, dear. Where can we go and talk? 00:04:15.941 --> 00:04:18.108 The teacher who shares my room is studying up there. 00:04:18.142 --> 00:04:19.410 The teachers' room is empty, miss. 00:04:19.841 --> 00:04:22.011 Come. We've so much to talk about. 00:04:22.046 --> 00:04:22.878 Bessie, you're married! 00:04:22.913 --> 00:04:25.047 Yes, I've been married nearly 5 years. 00:04:25.082 --> 00:04:26.781 To Robert Leaven, the coachman. 00:04:26.816 --> 00:04:29.382 Oh, I remember him. He's an excellent man. 00:04:29.417 --> 00:04:30.684 We've a little boy named Bobby 00:04:31.117 --> 00:04:32.851 and a little girl named... guess what? 00:04:33.285 --> 00:04:34.153 - How? - Jane! 00:04:34.188 --> 00:04:36.754 What? Oh, Bessie, thank you. 00:04:36.789 --> 00:04:38.055 And have you left Gateshead? 00:04:38.090 --> 00:04:40.223 No. The old porter left and we were put into lodge. 00:04:40.258 --> 00:04:41.524 Oh. 00:04:41.559 --> 00:04:44.125 You've not grown so very tall, miss Jane, 00:04:44.160 --> 00:04:45.427 nor so very stout. 00:04:45.860 --> 00:04:47.475 I fear you're disappointed in me, Bessie. 00:04:47.510 --> 00:04:48.385 Come and sit down. 00:04:48.420 --> 00:04:49.560 Well, no, not exactly. 00:04:49.595 --> 00:04:51.989 You are gentel and now you look like a lady, 00:04:52.024 --> 00:04:54.537 and it's as much as I ever expected of you. 00:04:54.572 --> 00:04:57.051 Well, you were never a beauty as a child. 00:04:57.086 --> 00:04:58.786 I dare say you're clever, though. 00:04:58.821 --> 00:05:01.175 What can you do? Can you play on piano? 00:05:01.210 --> 00:05:03.121 A little. 00:05:18.298 --> 00:05:21.334 Oh, the miss Reeds could not play as well. 00:05:21.369 --> 00:05:23.501 I always said you could surpass them and you have. 00:05:23.935 --> 00:05:25.548 What else can you do? Can you draw? 00:05:25.583 --> 00:05:27.829 Oh, well, that is one of my paints. 00:05:27.864 --> 00:05:30.695 Oh, well, that is beautiful. 00:05:33.484 --> 00:05:35.969 Bessie... did my aunt send you? 00:05:36.004 --> 00:05:38.191 Oh, Lord, no. But she did have a letter 00:05:38.226 --> 00:05:40.343 saying you were going away to another place, 00:05:40.378 --> 00:05:41.955 so I thought I'd set off and have a 00:05:41.956 --> 00:05:43.802 look at you before you went quite away. 00:05:43.837 --> 00:05:45.341 Oh, God bless you. 00:05:45.376 --> 00:05:46.941 You'll want to hear about family. 00:05:46.976 --> 00:05:48.696 Well, miss Georgiana is very handsome 00:05:48.697 --> 00:05:50.719 and nearly ran off with lord, 00:05:50.754 --> 00:05:52.034 but her sister told on her and now 00:05:52.035 --> 00:05:53.540 they quarreld nearly like cat and dog. 00:05:54.623 --> 00:05:56.330 Mr. John is a great disappointment. 00:05:57.248 --> 00:05:59.057 He were put to study law, but it were no use, 00:05:59.092 --> 00:06:01.052 and now he's ruining his health with bad living. 00:06:01.782 --> 00:06:03.415 Your aunt is well enough to look at, 00:06:03.450 --> 00:06:05.389 but she's breaking her heart over mr. John, 00:06:05.424 --> 00:06:06.993 and I fear he'll be the death of her. For only... 00:06:07.028 --> 00:06:10.031 Bessie, please. I want no news of the family. 00:06:10.066 --> 00:06:13.035 They've never sought any of me. Let us talk of ourselves. 00:06:13.070 --> 00:06:14.094 What, never? 00:06:14.129 --> 00:06:16.876 Well, did missus not write and tell you when man came? 00:06:17.474 --> 00:06:18.335 What man? 00:06:18.370 --> 00:06:20.541 Well, you know how mrs. Reed always said 00:06:20.576 --> 00:06:22.621 your father's people were poor and despicable. 00:06:23.463 --> 00:06:25.077 Oh, they may be poor, but I believe 00:06:25.078 --> 00:06:26.886 they're as much gentry as the Reeds are. 00:06:26.921 --> 00:06:30.113 For one day, oh, it must be 7 years ago, 00:06:30.148 --> 00:06:33.305 a mr. Eyre came to Gateshead asking to see you. 00:06:34.201 --> 00:06:36.580 I was sure missus must have written to tell you. 00:06:36.615 --> 00:06:37.869 She's never written. 00:06:37.904 --> 00:06:39.262 Oh, dear. 00:06:39.297 --> 00:06:42.258 Well, missus told him you were at school some 50 miles off. 00:06:42.851 --> 00:06:44.479 He seemed so much disappointed, 00:06:44.514 --> 00:06:46.754 for he was going away to a foreign country 00:06:46.789 --> 00:06:48.994 and his ship was to sail in a day or two. 00:06:49.893 --> 00:06:51.593 He looked very much the gentleman 00:06:51.628 --> 00:06:53.294 and I think he was your father's brother. 00:06:54.641 --> 00:06:57.244 And what foreign country was he going to, Bessie? 00:06:57.279 --> 00:06:59.812 Oh, an island, thousands of miles off. 00:06:59.847 --> 00:07:02.509 Where they make wine. The butler did tell me. Oh... 00:07:03.467 --> 00:07:04.393 Madeira? 00:07:05.058 --> 00:07:06.623 Yes. Yes, that's it. That's the very word. 00:07:07.955 --> 00:07:08.954 And he went away? 00:07:08.989 --> 00:07:11.222 Yes, he did not stay many minutes in the house. 00:07:11.257 --> 00:07:13.420 Missus were very high with him. 00:07:13.455 --> 00:07:16.107 Afterwards, she called him a sneaking tradesman. 00:07:17.170 --> 00:07:19.136 My Robert believes he were a wine merchant. 00:07:19.993 --> 00:07:22.937 Perhaps. Or a clerk or an agent to a wine merchant. 00:07:23.795 --> 00:07:25.540 Miss Jane, I cannot stay long. 00:07:25.575 --> 00:07:28.165 A waggoner's passing who will carry me home. 00:07:28.200 --> 00:07:30.022 Not until you've had a good meal and a rest. 00:07:30.057 --> 00:07:31.839 Come. Barbara must have that tea ready by now. 00:07:31.874 --> 00:07:34.193 We'll go into the kitchen and talk and talk and talk. 00:07:34.228 --> 00:07:35.771 I must tell you what has happened, 00:07:35.772 --> 00:07:37.185 for I'm starting a new life. 00:07:37.220 --> 00:07:39.225 - No! - Yes! 00:08:20.853 --> 00:08:22.705 Welcome to Thornfield, ma'am. 00:08:22.740 --> 00:08:23.622 Thank you. 00:08:29.736 --> 00:08:32.150 Please come in. John will take your box up to your room. 00:08:35.395 --> 00:08:38.198 Aye. It's always John. 00:08:50.339 --> 00:08:51.903 Will you walk this way, ma'am? 00:09:06.418 --> 00:09:07.487 Miss Eyre, ma'am. 00:09:08.936 --> 00:09:10.633 How do you do, my dear? 00:09:10.668 --> 00:09:13.509 How do you do, ma'am? Mrs. Fairfax, I think? 00:09:13.544 --> 00:09:14.338 Yes, you are right. 00:09:14.373 --> 00:09:17.211 I'm afraid you've had a tedious ride from Millcote. 00:09:17.246 --> 00:09:20.859 John drives slowly. And were you long in the coach before that? 00:09:20.894 --> 00:09:23.064 The coach left Lowton at four o'clock this morning. 00:09:23.099 --> 00:09:24.935 I had to rise before three o'clock. 00:09:24.970 --> 00:09:26.858 Oh, you must be tired. Come and sit down. 00:09:28.154 --> 00:09:28.931 Is this not your chair? 00:09:29.365 --> 00:09:31.533 Oh, I shall be comfortable enough here. 00:09:31.568 --> 00:09:33.594 And your hands look numb with cold. 00:09:33.629 --> 00:09:36.041 - Leah, are the refreshments ready? - Yes, ma'am. 00:09:36.076 --> 00:09:37.428 And make some negus as well. 00:09:37.463 --> 00:09:38.820 The water's boiling, ma'am. 00:09:40.755 --> 00:09:42.793 I hope I shall have the pleasure of seeing miss Fairfax tonight. 00:09:42.828 --> 00:09:46.228 I was glad to arrive before night fall, 00:09:46.263 --> 00:09:49.416 hoping to see my young pupil. Miss Fairfax. 00:09:49.451 --> 00:09:53.245 Miss Fairfax? Oh! You mean miss Varens. 00:09:53.280 --> 00:09:55.835 Varens is the name of your future pupil. 00:09:55.870 --> 00:09:57.742 - Varens? - Yes. 00:09:57.777 --> 00:09:59.614 Oh, yes, thank you, Leah. 00:10:04.137 --> 00:10:05.651 Now, sip that negus and warm yourself. 00:10:08.070 --> 00:10:09.463 Indeed, then, she is not your daughter? 00:10:09.498 --> 00:10:10.856 No, I have no family. 00:10:12.244 --> 00:10:14.049 But I am so pleased you are come. 00:10:14.084 --> 00:10:17.282 It will be quite pleasant having someone with whom to talk. 00:10:18.339 --> 00:10:19.755 Thornfield is a fine old hall, 00:10:19.790 --> 00:10:21.784 but in the quiet season, you know, 00:10:21.819 --> 00:10:24.283 one feels dreary, quite alone. 00:10:24.945 --> 00:10:25.801 Well, I say quite alone. 00:10:25.836 --> 00:10:29.377 Leah, my maid, is a nice enough girl to be sure, 00:10:29.412 --> 00:10:31.654 and John and his wife, well, are very decent people, 00:10:31.689 --> 00:10:33.897 but then, you'll see, they are only servants. 00:10:35.112 --> 00:10:36.640 Well, eat that food, miss Eyre. 00:10:36.675 --> 00:10:38.133 Don't stand on ceremony. 00:10:38.168 --> 00:10:40.514 You may eat and listen to me prattling. 00:10:44.537 --> 00:10:46.904 I have had the room next to mine prepared for you. 00:10:46.939 --> 00:10:48.713 It is only a small apartment, 00:10:48.748 --> 00:10:50.706 but I thought you would like it better 00:10:50.741 --> 00:10:53.574 then one of the large front chambers. 00:10:53.609 --> 00:10:56.462 To be sure, the small chambers had better furniture, 00:10:56.497 --> 00:10:59.208 but they are so large and solitary 00:10:59.243 --> 00:11:01.920 I never sleep in there myself. Here we are. 00:11:04.763 --> 00:11:06.445 Oh, it is beautiful! 00:11:06.480 --> 00:11:08.083 Thank you, mrs. Fairfax. 00:11:08.118 --> 00:11:09.879 And thank you for your kindness. 00:11:09.914 --> 00:11:11.641 Kindness? Oh, rubbish. 00:11:12.691 --> 00:11:14.686 Now I have someone with whom I can talk. 00:11:15.574 --> 00:11:16.889 But I won't come in and keep you 00:11:16.890 --> 00:11:18.204 from your bed with my chatter. 00:11:19.222 --> 00:11:20.438 Good night, my dear. 00:11:20.473 --> 00:11:21.655 Good night, mrs. Fairfax. 00:12:25.884 --> 00:12:28.264 Ah! Good morning, my dear. 00:12:28.299 --> 00:12:30.610 I see you are an early riser. 00:12:30.645 --> 00:12:33.166 It's all so beautiful. Every moment is precious. 00:12:33.201 --> 00:12:35.687 Come in, my dear. I have some tea in my room. 00:12:38.200 --> 00:12:39.711 The tea is just right. 00:12:41.242 --> 00:12:43.069 And how do you like Thornfield? 00:12:43.104 --> 00:12:44.528 Oh, I like it very much. 00:12:44.563 --> 00:12:45.953 Yes, it is a pretty place. 00:12:46.968 --> 00:12:48.799 But I fear it will be getting out of order 00:12:49.900 --> 00:12:51.630 if mr. Rochester doesn't take it 00:12:51.665 --> 00:12:53.360 into his head to come and reside here permanently. 00:12:54.365 --> 00:12:55.855 Mr. Rochester? Who is he? 00:12:55.890 --> 00:12:57.311 Why, the owner of Thornfield. 00:12:57.346 --> 00:12:59.569 Did you not know his name was Rochester? 00:13:00.353 --> 00:13:01.866 I thought Thornfield belonged to you. 00:13:01.901 --> 00:13:04.446 To me? Oh! 00:13:06.157 --> 00:13:09.676 Bless you, child! What an idea! 00:13:11.516 --> 00:13:12.998 No, I am only the housekeeper. 00:13:14.175 --> 00:13:14.993 The manager. 00:13:15.028 --> 00:13:18.535 To be sure, I am distantly related to the Rochesters, 00:13:18.570 --> 00:13:20.319 or rather, my husband was. 00:13:21.117 --> 00:13:22.164 He was a clergyman, you know. 00:13:22.199 --> 00:13:25.236 Incumbent of Hay, the little village beyond the hill. 00:13:25.271 --> 00:13:28.273 The present mr. Rochester's mother was a Fairfax 00:13:28.308 --> 00:13:30.471 and second cousin to my husband. 00:13:31.542 --> 00:13:33.297 But I never presume on the connection. 00:13:34.175 --> 00:13:37.588 My employer is always civil and I expect nothing more. 00:13:38.882 --> 00:13:40.600 And the little girl? My pupil? 00:13:40.635 --> 00:13:42.318 Oh, she is mr. Rochester's ward, 00:13:43.264 --> 00:13:45.997 and he asked me to engage a governess for her. 00:13:48.881 --> 00:13:51.253 I hear her. Come, let me introduce you. 00:13:52.107 --> 00:13:53.679 And after your schoolwork is finished, 00:13:53.714 --> 00:13:55.252 I shall show you round the house. 00:13:56.910 --> 00:13:57.990 Ooh la la! 00:13:58.025 --> 00:13:59.407 Viens vite, Sophie! 00:13:59.442 --> 00:14:02.020 Adčle, pas si vite! Attends! 00:14:02.055 --> 00:14:02.781 Ah, la voilŕ! 00:14:02.816 --> 00:14:04.133 Good morning, miss Adčle. 00:14:04.168 --> 00:14:06.021 Come and meet the lady who is to teach you 00:14:06.056 --> 00:14:08.273 and turn you into a clever woman one day. 00:14:09.873 --> 00:14:10.793 Vas-y. 00:14:12.584 --> 00:14:13.821 Bonjour, madame Fairfax. 00:14:14.255 --> 00:14:15.989 Enchanté, Mademoiselle. 00:14:16.024 --> 00:14:17.724 Alors, tu es francaise? 00:14:17.759 --> 00:14:19.426 I did not imagine I had a foreign pupil. 00:14:19.461 --> 00:14:21.678 Yes, Adčle was born on the continent, I believe, 00:14:21.713 --> 00:14:24.022 and has been in England only 6 months. 00:14:24.057 --> 00:14:26.184 She speaks english quite well, 00:14:26.918 --> 00:14:29.865 but is rather unwilling to do so. 00:14:29.900 --> 00:14:31.906 I can get little out of her. 00:14:31.941 --> 00:14:35.293 This is Sophie, her bonne, as she calls her nurse. 00:14:35.328 --> 00:14:36.733 Mademoiselle. 00:14:36.768 --> 00:14:39.508 Nous aurons bien de choses ŕ faire ensemble, Sophie. 00:14:39.543 --> 00:14:40.811 Ah, oui. Bien sűr. 00:14:40.846 --> 00:14:43.114 Ah, elle parle parfaitment franais! 00:14:43.149 --> 00:14:43.888 Hmm? 00:14:43.923 --> 00:14:45.747 Yes, my dear. I had a very good teacher. 00:14:47.928 --> 00:14:49.489 And I practiced every day for many years. 00:14:49.524 --> 00:14:50.654 Do you understand me? 00:14:50.689 --> 00:14:51.750 Yes, mademoiselle. 00:14:51.785 --> 00:14:54.130 Excellent, and since you are to speak english 00:14:54.165 --> 00:14:55.305 like an english lady, 00:14:55.340 --> 00:14:57.378 from now we will speak only english. 00:14:57.413 --> 00:15:00.007 I will try, mademoiselle, mais quelquefois... 00:15:00.721 --> 00:15:02.203 Try? You will succeed. 00:15:02.238 --> 00:15:03.685 What is your name? 00:15:03.720 --> 00:15:04.923 Jane Eyre. 00:15:05.564 --> 00:15:06.380 Aire. 00:15:07.065 --> 00:15:10.987 I wish you could ask her some questions about her parents. 00:15:11.022 --> 00:15:12.586 You will learn more than I could. 00:15:12.621 --> 00:15:14.402 Adčle, you will learn more live in Paris? 00:15:14.437 --> 00:15:16.183 Mais oui, mademoiselle. 00:15:16.218 --> 00:15:17.714 Yes, mademoiselle. 00:15:17.749 --> 00:15:19.175 With whom did you live? 00:15:19.210 --> 00:15:20.437 I lived long ago with mamma, 00:15:20.472 --> 00:15:22.376 but she's gone to the Holy Virgin. 00:15:22.411 --> 00:15:24.746 Oh, poor little lamb. 00:15:24.781 --> 00:15:25.851 And after that? 00:15:25.886 --> 00:15:26.984 We live with some poor people. 00:15:27.019 --> 00:15:30.005 But mr. Rochester est venu... he came. 00:15:30.040 --> 00:15:32.672 He asked if I would like to live with him in England. 00:15:32.707 --> 00:15:35.478 For I knew him when my mamma was alive 00:15:35.513 --> 00:15:37.915 and he gave mede belles robes et des jouets. 00:15:38.586 --> 00:15:39.657 Pretty dresses and toys. 00:15:40.517 --> 00:15:43.663 But now he has left me all alone and is not here. 00:15:43.698 --> 00:15:45.685 He has had to go abroad again. 00:15:46.328 --> 00:15:49.201 I can sing and dance and speak many poems. 00:15:49.236 --> 00:15:51.156 Shall I dance? Et vous verrez. 00:15:51.191 --> 00:15:52.260 Not now, dear. 00:15:52.295 --> 00:15:55.092 We have a lovely schoolroom ready for you, 00:15:55.127 --> 00:15:58.971 with a pianoforte and globes and all that you will need. 00:15:59.006 --> 00:16:00.069 Shall I show it to you? 00:16:00.104 --> 00:16:01.418 Please do, mrs. Fairfax. 00:16:01.453 --> 00:16:06.754 Sophie, you will have much to do during lesson time. 00:16:07.747 --> 00:16:08.547 Madame? 00:16:09.307 --> 00:16:10.121 Oh. Sophie, 00:16:10.156 --> 00:16:12.815 vous aurez des choses ŕ faire pendant nos lecons. 00:16:12.850 --> 00:16:14.112 Oh, oui, mademoiselle. 00:16:14.147 --> 00:16:15.783 Come along, then. 00:16:16.509 --> 00:16:17.496 Come, my dear. 00:16:17.531 --> 00:16:19.574 I wish to play in the garden first! 00:16:21.533 --> 00:16:22.520 Afterwards. 00:16:22.555 --> 00:16:24.952 In England, little girls do as they are told. 00:16:24.987 --> 00:16:26.456 Come along. I want to hear you sing. 00:16:26.491 --> 00:16:27.376 Trčs bien! 00:16:40.819 --> 00:16:42.987 Ah, come in, my dear. 00:16:43.022 --> 00:16:44.792 Your morning school hours are over now? 00:16:44.827 --> 00:16:47.240 Yes. The school room is admirable. 00:16:47.275 --> 00:16:49.618 You keep everything in such good order. 00:16:49.653 --> 00:16:53.453 Why, miss Eyre, although mr. Rochester's visits here are rare, 00:16:53.488 --> 00:16:55.387 they are always sudden and unexpected. 00:16:56.284 --> 00:16:58.511 So I keep his house in instant readiness. 00:16:59.905 --> 00:17:02.220 Is mr. Rochester such an exacting fastidious man? 00:17:02.255 --> 00:17:04.492 Well, he has a gentleman's tastes and habits. 00:17:04.528 --> 00:17:06.202 He expects to find his house 00:17:06.203 --> 00:17:08.233 managed in accordance with them. 00:17:08.954 --> 00:17:11.011 Do you like him? Is he generally liked? 00:17:11.046 --> 00:17:12.939 Oh, yes. The Rochesters have owned 00:17:12.940 --> 00:17:14.473 most of the land here 00:17:14.508 --> 00:17:15.487 time out of mind, 00:17:15.867 --> 00:17:18.222 and the family have always been respected. 00:17:18.742 --> 00:17:19.648 But do you like him? 00:17:19.684 --> 00:17:21.441 Well, I have no cause but to like him, 00:17:22.400 --> 00:17:24.837 and so do his tenants, to whom he is generous, 00:17:24.872 --> 00:17:26.813 although he is hardly ever among them. 00:17:27.758 --> 00:17:29.260 But has he no peculiarities? 00:17:29.295 --> 00:17:30.763 I mean, what is his character? 00:17:31.824 --> 00:17:33.299 He is a very good master. 00:17:35.429 --> 00:17:36.461 Is that all you know of him? 00:17:37.327 --> 00:17:40.040 Well, his character is unimpeachable, I suppose. 00:17:41.309 --> 00:17:42.768 I dare say, he is peculiar. 00:17:42.803 --> 00:17:43.936 He travels 00:17:43.971 --> 00:17:46.745 a great deal and has seen a great deal of the world, 00:17:48.888 --> 00:17:50.057 I should think. I dare say he is clever, 00:17:50.896 --> 00:17:52.440 but I have never had much conversation with him. 00:17:53.780 --> 00:17:54.935 In what way is he peculiar? 00:17:55.612 --> 00:17:57.923 I don't know. It is not easy to describe. 00:17:57.958 --> 00:18:00.199 You feel it when he speaks to you. 00:18:00.234 --> 00:18:03.578 You cannot really be sure whether he is in jest or earnest, 00:18:03.613 --> 00:18:06.709 whether he is pleased or the contrary. 00:18:09.293 --> 00:18:10.979 You do not thoroughly understand him, 00:18:11.014 --> 00:18:12.691 or at least, I do not. 00:18:13.491 --> 00:18:15.245 But he is a very good master. 00:18:16.376 --> 00:18:19.479 Now... I promised to show you around the house, didn't i? 00:18:19.514 --> 00:18:20.985 Thank you. 00:18:26.622 --> 00:18:28.357 Oh... 00:18:29.273 --> 00:18:32.031 I did not imagine you had such grand apartments. 00:18:32.066 --> 00:18:34.789 I dared not hope to see anything like it in my life. 00:18:34.824 --> 00:18:37.185 It is only the dining room and the drawing room. 00:18:37.460 --> 00:18:40.480 I open the curtains every day to air the rooms. 00:18:48.199 --> 00:18:49.485 And every bedroom ready for use? 00:18:49.520 --> 00:18:51.557 Oh, the master will not catch me napping. 00:18:51.592 --> 00:18:53.676 Well, now you have seen the whole house. 00:18:53.711 --> 00:18:55.477 I have not seen the upper floor yet. 00:18:55.512 --> 00:18:57.180 Oh, there is nothing to see. 00:18:57.215 --> 00:18:59.728 You told me there was a wonderful view from the leads. 00:19:00.829 --> 00:19:02.539 You wish to go up on the roof? 00:19:04.718 --> 00:19:06.429 Oh, well... very well. 00:19:21.259 --> 00:19:23.711 The view indeed was splendid, 00:19:24.503 --> 00:19:27.443 but I saw that mrs. Fairfax for some reason was uneasy 00:19:27.478 --> 00:19:29.987 lest I should prolong my enjoyment of it. 00:19:34.067 --> 00:19:35.599 Thank you for taking so much trouble. 00:19:35.634 --> 00:19:38.136 I would not have missed such a pleasing prospect. 00:19:38.171 --> 00:19:39.515 This is a grand country. 00:19:40.115 --> 00:19:41.458 Do the servants sleep in these rooms? 00:19:41.493 --> 00:19:43.030 Oh, no. The servants sleep at the back. 00:19:43.065 --> 00:19:44.058 No one sleeps here. 00:19:44.093 --> 00:19:45.781 Oh, surely you have a ghost. 00:19:45.816 --> 00:19:47.469 Ghost? Oh, not that I know. 00:19:50.182 --> 00:19:52.171 Mrs. Fairfax, did you hear that laugh? Who is it? 00:19:52.206 --> 00:19:55.415 One of the servants most likely. Perhaps Grace Poole. 00:19:55.450 --> 00:19:57.050 She sews up here 00:19:57.085 --> 00:19:59.822 and sometimes Leah is with her and they are noisy. 00:20:03.409 --> 00:20:04.593 Grace? 00:20:06.833 --> 00:20:08.070 Grace! 00:20:11.166 --> 00:20:12.855 Too much noise, Grace. 00:20:14.283 --> 00:20:16.290 Remember directions. 00:20:22.168 --> 00:20:24.578 She does the sewing and helps with the housework. 00:20:25.513 --> 00:20:26.959 She's a little too fond of porter, 00:20:26.994 --> 00:20:28.519 but she works well enough. 00:20:28.554 --> 00:20:31.215 Let us go down. It is too disagreable here. 00:20:31.250 --> 00:20:33.876 We do not want our dinner cold, do we? 00:20:37.658 --> 00:20:39.027 Mmm. 00:20:40.173 --> 00:20:42.568 I could sit and dream on those leads for hours. 00:20:43.494 --> 00:20:45.450 I should not go up there again if I were you. 00:20:46.277 --> 00:20:48.797 Wind... it can come in terrible gusts. 00:20:50.116 --> 00:20:51.658 It is dangerous. 00:20:57.540 --> 00:20:59.195 Anyone may blame me who likes, 00:20:59.230 --> 00:21:01.392 but often in the next few months, 00:21:01.427 --> 00:21:03.520 when I was free, I climbed to the roof, 00:21:03.555 --> 00:21:05.538 where I could look out to the far skyline 00:21:06.456 --> 00:21:09.914 and longed to reach past it to the busy world beyond. 00:21:10.719 --> 00:21:12.260 I had the promise of a smooth career. 00:21:12.295 --> 00:21:14.522 My pupil had been spoiled and indulged, 00:21:14.557 --> 00:21:16.750 but soon became obedient and teachable. 00:21:18.293 --> 00:21:20.143 Yet in spite of my blessings, 00:21:20.178 --> 00:21:21.994 I was restless at my tranquility. 00:21:22.029 --> 00:21:23.610 I could not help it. 00:21:23.645 --> 00:21:25.664 The restlessness was in my nature. 00:21:26.811 --> 00:21:28.624 There must be millions like me, 00:21:28.625 --> 00:21:30.613 I thought, who must have action. 00:21:30.648 --> 00:21:31.986 Women especially, 00:21:31.987 --> 00:21:33.754 who wish for more than their narrow lot. 00:22:03.433 --> 00:22:05.033 What is the matter, mrs. Poole? 00:22:05.987 --> 00:22:07.289 Are you not well? 00:22:14.443 --> 00:22:16.553 This'll cure it, miss. 00:22:36.610 --> 00:22:38.813 Oh, miss Jane, you're not going out? 00:22:38.848 --> 00:22:41.770 I'm going to the village to post a letter for mrs. Fairfax. 00:22:41.805 --> 00:22:44.056 But it's two miles over hill, 00:22:44.091 --> 00:22:46.308 and it's bitter cold up there most times, 00:22:46.343 --> 00:22:48.403 and it will get dark terrible soon. 00:22:48.438 --> 00:22:51.186 I shall enjoy the walk, and I like the dark. 00:23:26.689 --> 00:23:28.891 Damnation! 00:23:30.158 --> 00:23:31.701 Are you hurt, sir? Can I help you? 00:23:31.736 --> 00:23:32.777 Stand aside! 00:23:39.222 --> 00:23:40.180 I can fetch help, sir. 00:23:45.479 --> 00:23:47.949 I've no broken bones. It's only a sprain. 00:23:49.821 --> 00:23:52.953 I shall stay with you until I can see you can mount your horse. 00:23:56.643 --> 00:23:57.822 You should be at home. 00:24:00.161 --> 00:24:01.378 Where do you come from? 00:24:01.413 --> 00:24:03.113 Thornfield Hall. 00:24:03.148 --> 00:24:04.847 I've been to post a letter. 00:24:04.882 --> 00:24:07.016 Thornfield? 00:24:07.051 --> 00:24:08.750 I am a governess there. 00:24:08.785 --> 00:24:11.351 Ah, yes. 00:24:11.785 --> 00:24:13.519 The governess. 00:24:14.821 --> 00:24:16.001 Come here. 00:24:17.023 --> 00:24:18.724 Excuse me. 00:24:18.759 --> 00:24:22.192 Necessity compels me to make you useful. 00:24:31.732 --> 00:24:34.333 Stand aside. 00:24:34.368 --> 00:24:36.502 Thank you. 00:24:37.490 --> 00:24:39.233 Pilot! 00:24:57.785 --> 00:24:59.484 Pilot? 00:24:59.917 --> 00:25:02.953 Pilot... hello. 00:25:03.269 --> 00:25:05.121 Ah, thank goodness, Jane. There you are. 00:25:05.156 --> 00:25:07.722 The master is here. He has had a fall. 00:25:07.757 --> 00:25:09.023 His ankle is sprained. 00:25:09.292 --> 00:25:11.250 I have just taken mr. Carter, the surgeon, to him. 00:25:11.285 --> 00:25:12.439 He cannot even get up. 00:25:12.474 --> 00:25:13.617 Of course he can. 00:25:13.652 --> 00:25:15.403 You should not be standing up, sir. 00:25:15.438 --> 00:25:17.618 Dr. Carter, I have the aid of your good self. 00:25:21.371 --> 00:25:23.853 You are mr. Rochester. 00:25:24.235 --> 00:25:27.270 An intelligent deduction, miss Eyre. 00:25:32.873 --> 00:25:34.208 Miss Eyre! 00:25:35.474 --> 00:25:37.208 Miss Eyre! 00:25:40.244 --> 00:25:43.841 I should be glad if you would take tea with me tomorrow. 00:25:45.448 --> 00:25:47.182 Good night, miss Eyre. 00:25:47.217 --> 00:25:49.350 Yes, sir. Good night, sir.