1
00:00:06,951 --> 00:00:09,067
Il y a environ deux mille ans,
2
00:00:09,311 --> 00:00:12,144
sous le règne de Cléopâtre,
la Reine des Reines,
3
00:00:12,391 --> 00:00:14,859
les Egyptiens parlaient comme ça...
4
00:00:51,031 --> 00:00:54,023
Ce langage n'est certes
pas facile à comprendre.
5
00:00:54,271 --> 00:00:58,822
Le film que vous allez voir
sera donc doublé en français.
6
00:00:59,071 --> 00:01:01,027
Mais les techniques de l'époque
7
00:01:01,271 --> 00:01:03,660
étant moins parfaites
que celles d'aujourd'hui,
8
00:01:03,911 --> 00:01:05,981
vous remarquerez que, parfois,
9
00:01:06,231 --> 00:01:08,950
les mouvements des lèvres
sont en léger décalage
10
00:01:09,191 --> 00:01:10,704
avec les paroles prononcées.
11
00:01:10,951 --> 00:01:16,309
Après ce prologue,
aussi intéressant qu'instructif...
12
00:01:17,671 --> 00:01:21,425
nous avons l'honneur et l'avantage...
13
00:01:22,231 --> 00:01:28,909
de vous présenter
une grande fresque historique.
14
00:05:10,031 --> 00:05:14,024
Moi, Cléopâtre, je ne puis
accepter ton mépris, ô César !
15
00:05:14,311 --> 00:05:19,385
Je ne tolérerai pas les propos
injurieux du chef de barbares
16
00:05:19,631 --> 00:05:23,783
qui n'occupent mon pays
que parce que je le veux bien !
17
00:05:24,191 --> 00:05:28,742
Les Romains sont incapables
de construire des monuments solides.
18
00:05:28,991 --> 00:05:30,344
Alors que nos monuments
19
00:05:30,631 --> 00:05:35,580
accumuleront les millénaires
sans en souffrir le moins du monde.
20
00:05:35,831 --> 00:05:38,789
Et toi, tu oses
me dire que nous ne sommes
21
00:05:39,031 --> 00:05:41,989
plus capables
de construire correctement !
22
00:05:42,231 --> 00:05:44,426
Tout autre que toi aurait déjà
23
00:05:44,671 --> 00:05:47,139
fait connaissance
avec mes crocodiles sacrés.
24
00:05:47,551 --> 00:05:49,542
On ne m'insulte pas impunément !
25
00:05:49,791 --> 00:05:53,022
Si encore tu avais
la courtoisie de m'écouter,
26
00:05:53,271 --> 00:05:56,468
mais les Romains ignorent
le sens du mot courtoisie.
27
00:05:56,711 --> 00:05:58,986
Dire que nous,
les descendants des pharaons,
28
00:05:59,231 --> 00:06:01,540
sommes incapables de construire,
29
00:06:01,791 --> 00:06:05,181
c'est ignoble, immonde,
ridicule, grotesque, inconvenant !
30
00:06:05,431 --> 00:06:09,026
Pour en finir,
ce que tu dis là est infâme, César.
31
00:06:10,151 --> 00:06:11,709
Rends-toi à l'évidence.
32
00:06:12,111 --> 00:06:14,830
- Ton peuple est décadent.
- Il a construit les pyramides.
33
00:06:15,231 --> 00:06:17,347
La tour de Pharos,
les temples, les obélisques !
34
00:06:17,751 --> 00:06:19,025
C'est vieux, tout ça.
35
00:06:19,431 --> 00:06:20,625
Assez !
36
00:06:22,711 --> 00:06:24,986
Je te prouverai
que mon peuple n'est pas décadent.
37
00:06:25,231 --> 00:06:28,541
Dans 3 mois, je t'aurai fait
construire un palais somptueux,
38
00:06:28,951 --> 00:06:31,590
ici, à Alexandrie.
39
00:06:31,911 --> 00:06:33,549
Eh bien, c'est entendu.
40
00:06:34,071 --> 00:06:36,460
Si tu gagnes ton pari,
je reconnaîtrai que ton peuple
41
00:06:36,871 --> 00:06:38,827
est encore un grand peuple.
42
00:06:42,391 --> 00:06:45,463
Elle est mignonne, mais les épices
lui montent au nez...
43
00:06:45,711 --> 00:06:47,667
qu'elle a joli, d'ailleurs.
44
00:06:55,231 --> 00:06:56,380
Numérobis,
45
00:06:56,791 --> 00:07:01,307
tu es le meilleur architecte
d'Alexandrie, et c'est peu de chose.
46
00:07:01,671 --> 00:07:04,902
Tes maisons sont la risée
de ceux qui n'y habitent pas.
47
00:07:05,511 --> 00:07:10,301
C'est que moi, ma spécialité,
ça serait plutôt les pyramides.
48
00:07:10,711 --> 00:07:14,260
Tu as 3 mois pour te racheter
en construisant un palais.
49
00:07:14,511 --> 00:07:16,900
Ici, à Alexandrie, pour Jules César.
50
00:07:17,151 --> 00:07:18,106
3 mois ?
51
00:07:18,511 --> 00:07:21,469
Si tu réussis,
je te couvrirai d'or, sinon,
52
00:07:21,911 --> 00:07:25,028
je te jetterai
aux crocodiles. Va !
53
00:07:25,431 --> 00:07:30,585
3 mois ! Pour réussir, il faudrait
que je sois aidé par un mage.
54
00:07:32,591 --> 00:07:33,910
Un mage ?
55
00:07:34,151 --> 00:07:35,948
Je suis sauvé !
56
00:07:36,191 --> 00:07:39,183
Je connais l'homme qu'il me faut.
57
00:08:08,231 --> 00:08:10,108
Je vais le dresser
à porter des menhirs.
58
00:08:10,351 --> 00:08:11,784
En attendant, dresse la table.
59
00:08:34,631 --> 00:08:36,905
Le druide Panoramix, je vous prie.
60
00:08:37,311 --> 00:08:40,030
Sur l'arbre,
en train de cueillir du gui.
61
00:08:41,111 --> 00:08:43,227
Panoramix !
62
00:08:43,471 --> 00:08:44,586
Ouille !
63
00:08:45,151 --> 00:08:47,949
Oh, quelle bonne surprise !
64
00:08:48,351 --> 00:08:51,946
Je suis, mon cher ami,
très heureux de te voir.
65
00:08:52,191 --> 00:08:53,340
C'est un alexandrin.
66
00:09:01,111 --> 00:09:03,261
Je vous présente
mon ami Numérobis,
67
00:09:03,631 --> 00:09:06,270
un architecte d'Alexandrie.
68
00:09:08,311 --> 00:09:11,303
Je dois construire
un palais pour César
69
00:09:11,551 --> 00:09:12,950
dans un délai de 3 mois.
70
00:09:13,511 --> 00:09:14,466
Faute de quoi,
71
00:09:14,911 --> 00:09:17,630
Cléopâtre va me jeter
aux crocodiles.
72
00:09:18,111 --> 00:09:20,830
- Ça se mange les crocodiles ?
- Chut, Obélix.
73
00:09:21,231 --> 00:09:24,667
Et si tu ne m'aides pas,
je ne réussirai pas.
74
00:09:25,991 --> 00:09:27,788
Calme-toi, Numérobis.
75
00:09:28,511 --> 00:09:30,308
Je vais t'accompagner en Egypte.
76
00:09:30,551 --> 00:09:34,146
Nous aussi, par Toutatis !
Nous aussi, par Toutatis !
77
00:09:34,991 --> 00:09:37,107
Par Osiris ! Vous dites vrai ?
78
00:09:37,511 --> 00:09:39,467
Nous allons faire
un beau voyage, ldéfix.
79
00:09:39,711 --> 00:09:40,302
Tu l'emmènes ?
80
00:09:40,711 --> 00:09:42,190
Et pourquoi pas,
môssieur Astérix ?
81
00:09:42,591 --> 00:09:45,389
Il est trop petit
pour un si grand voyage.
82
00:09:45,831 --> 00:09:46,786
Va faire tes bagages.
83
00:09:47,191 --> 00:09:50,103
Moi je suis
le faire-valoir, le comparse.
84
00:09:50,351 --> 00:09:52,307
J'ai pas voix au chapitre.
85
00:09:54,031 --> 00:09:56,591
Mes amis, soyez dignes de nous,
86
00:09:56,831 --> 00:10:00,107
et que le ciel
ne vous tombe pas sur la tête.
87
00:10:01,591 --> 00:10:04,151
J'ai préparé
un petit chant de départ.
88
00:10:04,551 --> 00:10:05,108
Ah non !
89
00:10:13,791 --> 00:10:15,270
Ignares !
90
00:10:25,991 --> 00:10:27,185
Ouah, ouah !
91
00:10:28,511 --> 00:10:30,103
C'est moi
qui ai fait ouah-ouah.
92
00:10:30,591 --> 00:10:33,628
- Je n'en ai plus le droit ?
- Allez, gros têtu.
93
00:10:34,031 --> 00:10:36,022
Laisse-le sortir du sac,
ton ldéfix.
94
00:10:49,151 --> 00:10:51,506
Nous pouvons
appareiller, Tumehéris.
95
00:10:52,071 --> 00:10:53,789
Mettez les voiles !
96
00:11:04,911 --> 00:11:08,745
En Egypte, nous aurons à lutter
contre de nombreuses
97
00:11:09,151 --> 00:11:11,142
difficultés.
Et pendant le voyage,
98
00:11:11,551 --> 00:11:14,111
nous risquons
de rencontrer des pirates.
99
00:11:14,511 --> 00:11:16,467
On s'en occupe.
Pas vrai, Obélix ?
100
00:11:16,711 --> 00:11:17,621
Oh oui !
101
00:11:20,751 --> 00:11:21,786
Navire à tribord !
102
00:11:27,711 --> 00:11:30,066
Les pirates ? Les pirates !
103
00:11:46,591 --> 00:11:49,469
Youhou ! Youhou !
104
00:11:49,911 --> 00:11:53,187
Attendez-nous, on arrive.
Youhou !
105
00:12:01,511 --> 00:12:03,820
Alors, les enfants,
on s'énerve pas.
106
00:12:04,231 --> 00:12:05,744
On les aborde, on les égorge,
107
00:12:06,151 --> 00:12:07,948
on les étripe, on les massacre
108
00:12:08,351 --> 00:12:09,579
et on les coule.
109
00:12:12,911 --> 00:12:14,947
La routine habituelle, quoi.
110
00:12:15,191 --> 00:12:17,147
Quand je crierai à l'abordage !
111
00:12:17,551 --> 00:12:18,347
A l'abordage !
112
00:12:18,711 --> 00:12:19,666
Comment, à l'abordage ?
113
00:12:48,631 --> 00:12:50,587
Je suis à vous tout de suite.
114
00:12:58,311 --> 00:13:00,188
Je ne vous ai pas fait attendre ?
115
00:13:02,951 --> 00:13:03,747
Tricheurs !
116
00:13:04,591 --> 00:13:05,819
Comment, à l'abordage ?
117
00:13:07,831 --> 00:13:08,786
A'i'e !
118
00:13:09,351 --> 00:13:10,306
Ouille !
119
00:13:10,911 --> 00:13:11,661
Hou là !
120
00:13:19,831 --> 00:13:20,866
Comment, à l'abordage ?
121
00:13:24,191 --> 00:13:24,862
Ouille !
122
00:13:35,871 --> 00:13:36,587
Viens, Obélix.
123
00:13:43,111 --> 00:13:44,066
On s'en va.
124
00:13:44,631 --> 00:13:46,462
Oui, Astérix,
125
00:13:46,871 --> 00:13:49,260
mais il en reste
encore un en haut.
126
00:13:50,151 --> 00:13:51,504
Non, non !
127
00:13:59,271 --> 00:14:01,626
Comment, à l'abordage ?
128
00:14:02,671 --> 00:14:05,469
La routine habituelle, quoi.
129
00:14:09,671 --> 00:14:13,061
Après un long et calme voyage
sans incident notable,
130
00:14:13,311 --> 00:14:15,029
par une nuit paisible,
131
00:14:15,271 --> 00:14:18,980
le navire approche
de la fin de son tranquille périple.
132
00:14:19,471 --> 00:14:20,904
Cette lueur à l'horizon ?
133
00:14:21,311 --> 00:14:25,384
C'est la tour de l'île de Pharos,
dont le feu guide les navires.
134
00:14:25,791 --> 00:14:27,463
Nous serons à Alexandrie demain.
135
00:14:27,871 --> 00:14:29,862
Une tour
pour guider les navires ?
136
00:14:30,111 --> 00:14:32,625
Ils sont fous ces Egyptiens !
137
00:14:58,871 --> 00:15:01,021
Le bain de Cléopâtre !
138
00:15:01,271 --> 00:15:04,263
Le bain de Cléopâtre !
139
00:15:06,231 --> 00:15:08,620
Le bain de Cléopâtre !
140
00:15:09,111 --> 00:15:11,909
C'est le bain de Cléopâtre
141
00:15:12,151 --> 00:15:14,540
Bain limpide et parfumé
142
00:15:14,991 --> 00:15:17,744
Pour baigner son corps d'albâtre
143
00:15:17,991 --> 00:15:20,300
Versons les amphores de lait
144
00:15:26,871 --> 00:15:28,987
Le savon de Cléopâtre !
145
00:15:29,511 --> 00:15:32,025
Le savon de Cléopâtre !
146
00:15:32,911 --> 00:15:35,106
Le savon de Cléopâtre !
147
00:15:36,991 --> 00:15:39,459
Cléopâtre souveraine
148
00:15:39,911 --> 00:15:42,630
Tu es belle, nous le savons
149
00:15:42,871 --> 00:15:45,180
C'est pour toi, Reine des Reines,
150
00:15:45,631 --> 00:15:47,906
Qu'on apporte le savon
151
00:15:54,151 --> 00:15:59,589
Lalalalala lalala lala !
152
00:16:00,151 --> 00:16:01,948
Le lion de Cléopâtre !
153
00:16:02,591 --> 00:16:05,424
Le lion de Cléopâtre !
154
00:16:05,671 --> 00:16:07,548
Le lion de Cléopâtre !
155
00:16:09,151 --> 00:16:11,904
C'est le lion de Cléopâtre
156
00:16:12,151 --> 00:16:14,460
C'est le roi des animaux
157
00:16:15,071 --> 00:16:17,346
Du courage comme quatre
158
00:16:17,791 --> 00:16:20,510
Et de l'esprit...
Alors ça, zéro, hein !
159
00:16:24,071 --> 00:16:26,266
La lalalalala lalala !
160
00:16:26,711 --> 00:16:29,509
Badabadabada badabada !
161
00:16:29,791 --> 00:16:32,464
Li lilililili lilili !
162
00:16:32,711 --> 00:16:34,941
Badabadaba bada badabada !
163
00:17:50,751 --> 00:17:53,549
Numérobis demande
la faveur d'une audience.
164
00:17:53,791 --> 00:17:55,144
Qu'il entre.
165
00:17:56,311 --> 00:17:59,223
O ma Reine,
voici les amis gaulois :
166
00:17:59,471 --> 00:18:02,747
Un mage puissant
et les guerriers valeureux
167
00:18:02,991 --> 00:18:05,221
qui m'aideront
dans mon entreprise.
168
00:18:05,631 --> 00:18:07,826
Bien, mais faites vite.
Le temps presse.
169
00:18:10,351 --> 00:18:12,501
Si vous réussissez,
de l'or pour tout le monde.
170
00:18:12,911 --> 00:18:15,744
Sinon, tout le monde
pour les crocodiles.
171
00:18:16,151 --> 00:18:19,666
A ce propos, je te préviens
qu'Amonbofis, ton rival,
172
00:18:19,911 --> 00:18:22,186
t'en veut
d'avoir été choisi à sa place.
173
00:18:22,591 --> 00:18:26,709
Je crois qu'il verrait avec plaisir
ta carrière finir dans un...
174
00:18:27,111 --> 00:18:29,022
- Crocodile ?
- C'est ça.
175
00:18:29,431 --> 00:18:31,069
Maintenant, allez !
176
00:18:31,471 --> 00:18:33,666
Mauvais caractère, mais joli nez.
177
00:18:33,911 --> 00:18:35,344
Très joli nez.
178
00:18:35,591 --> 00:18:37,707
Je vous emmène chez moi.
179
00:18:40,831 --> 00:18:42,628
C'est de moi, ça.
180
00:18:43,271 --> 00:18:44,545
Ça aussi, c'est de moi.
181
00:18:47,511 --> 00:18:48,944
Ça, c'est encore de moi.
182
00:18:56,831 --> 00:18:59,664
Ça, c'était de moi.
183
00:19:02,991 --> 00:19:04,265
Ça, c'est chez moi.
184
00:19:04,511 --> 00:19:05,341
Je l'aurai deviné.
185
00:19:14,151 --> 00:19:16,142
La porte est encore coincée.
186
00:19:16,391 --> 00:19:17,346
L'humidité...
187
00:19:17,751 --> 00:19:19,582
Je vais vous donner
un coup de main.
188
00:19:20,671 --> 00:19:21,547
Non, Obélix !
189
00:19:24,751 --> 00:19:27,788
Ne le grondez pas,
c'est le bois qui est trop sec.
190
00:19:29,311 --> 00:19:31,029
Vous êtes ici chez vous.
191
00:19:46,991 --> 00:19:49,061
Veuillez me suivre.
192
00:19:49,351 --> 00:19:50,750
Tu viens, Obélix ?
193
00:20:18,271 --> 00:20:19,829
C'est ici que je travaille.
194
00:20:22,231 --> 00:20:26,588
Maître, l'architecte Amonbofis
demande à vous voir.
195
00:20:27,111 --> 00:20:28,749
Mon rival ? Qu'il entre.
196
00:20:29,151 --> 00:20:30,664
Je vais droit au but.
197
00:20:30,911 --> 00:20:33,220
Construisons ensemble
le palais de César.
198
00:20:33,711 --> 00:20:37,226
Si nous réussissons,
nous nous partagerons l'or.
199
00:20:37,631 --> 00:20:41,670
Sinon, tu iras te faire dévorer
seul par les crocodiles.
200
00:20:42,071 --> 00:20:45,700
Après tout,
là où il y en a un à manger,
201
00:20:46,071 --> 00:20:48,187
inutile d'en mettre deux.
202
00:20:49,111 --> 00:20:51,750
Je refuse ! Tu es fourbe,
203
00:20:51,991 --> 00:20:54,061
malhonnête et antipathique.
204
00:20:54,311 --> 00:20:55,460
Sors de chez moi !
205
00:20:56,111 --> 00:20:57,908
Tu le regretteras.
206
00:20:58,311 --> 00:21:02,384
Tu finiras
dans un saurien, vaurien !
207
00:21:20,831 --> 00:21:22,901
Je vous emmène sur le chantier.
208
00:21:23,151 --> 00:21:27,224
Oui, il sera intéressant de voir
comment tu travailles.
209
00:21:28,871 --> 00:21:29,826
Idéfix !
210
00:22:10,671 --> 00:22:12,229
Ce sont des esclaves ?
211
00:22:12,471 --> 00:22:14,826
Non, ce sont
des travailleurs libres.
212
00:22:15,231 --> 00:22:17,745
Ils sont fous ces Egyptiens !
213
00:22:42,351 --> 00:22:45,582
C'est la pause de midi.
Venez voir les plans du palais.
214
00:22:45,831 --> 00:22:46,786
Que font-ils ?
215
00:22:47,191 --> 00:22:48,783
Des heures supplémentaires.
216
00:22:52,231 --> 00:22:55,621
Voici le plan,
je l'ai dessiné moi-même.
217
00:22:55,911 --> 00:22:57,390
Je reconnais ta patte.
218
00:23:13,271 --> 00:23:14,750
Mes amis !
219
00:23:15,231 --> 00:23:18,667
Ne vous laissez pas exploiter
par ce minable architecte.
220
00:23:19,391 --> 00:23:22,542
Il vous bat trop
et ne vous paie pas assez.
221
00:23:22,791 --> 00:23:24,463
Cessez le travail !
222
00:23:24,711 --> 00:23:27,179
Réagissez contre ceux
qui se moquent de vous.
223
00:23:27,831 --> 00:23:29,344
Abandonnez-les !
224
00:23:29,591 --> 00:23:31,024
Faites la grève !
225
00:23:31,551 --> 00:23:33,189
Rentrez chez vous !
226
00:23:57,751 --> 00:24:01,664
Maître, les ouvriers refusent
de reprendre le travail.
227
00:24:02,071 --> 00:24:04,062
Quelqu'un
les a montés contre moi.
228
00:24:04,471 --> 00:24:05,347
Mais qui ?
229
00:24:05,751 --> 00:24:06,388
Qui quoi ?
230
00:24:06,791 --> 00:24:08,782
Amonbofis, ton rival, sans doute.
231
00:24:09,231 --> 00:24:11,825
Tous ces soucis me rendent malade.
232
00:24:12,071 --> 00:24:14,790
Les crocodiles sacrés
vont me trouver immangeable.
233
00:24:15,191 --> 00:24:17,659
Vous tenez tant que ça
à être un bon repas ?
234
00:24:17,911 --> 00:24:20,869
Ce sont des crocodiles sacrés,
tout de même.
235
00:24:21,431 --> 00:24:23,387
Ils sont fous ces architectes !
236
00:24:23,831 --> 00:24:25,503
Allons voir ce qui se passe.
237
00:24:28,751 --> 00:24:31,743
Nous refusons de continuer.
Le travail est trop dur.
238
00:24:32,751 --> 00:24:33,706
Ouais !
239
00:24:35,031 --> 00:24:37,420
Ils ne veulent plus travailler.
240
00:24:42,151 --> 00:24:44,187
Ah, le travail est trop dur ?
241
00:24:44,591 --> 00:24:48,266
Astérix, allume-moi
un bon feu sous cette marmite.
242
00:24:58,391 --> 00:24:59,221
Non.
243
00:25:01,311 --> 00:25:04,462
Pas toi. Tu es tombé dedans
quand tu étais petit.
244
00:25:05,111 --> 00:25:08,262
Fais-leur
une petite démonstration, Astérix.
245
00:25:40,391 --> 00:25:42,746
C'est un vrai prodige.
246
00:25:42,991 --> 00:25:45,505
Mais oui.
Appelle tes ouvriers.
247
00:25:45,911 --> 00:25:49,460
Je vais leur donner
une ration de ma potion magique.
248
00:26:02,871 --> 00:26:03,826
Non !
249
00:26:12,671 --> 00:26:13,626
Non !
250
00:26:18,711 --> 00:26:19,666
Non !
251
00:26:26,591 --> 00:26:27,546
Non !
252
00:26:28,831 --> 00:26:30,469
Il arrive à me reconnaître ?
253
00:26:48,391 --> 00:26:49,380
Et hop !
254
00:26:50,031 --> 00:26:50,986
Hop !
255
00:27:32,231 --> 00:27:35,223
Il faut que je fasse quelque chose.
256
00:27:35,471 --> 00:27:36,426
Tournevis !
257
00:27:36,831 --> 00:27:38,628
Oui, ô Amonbofis, mon maître ?
258
00:27:39,031 --> 00:27:41,147
Numérobis attend des pierres
259
00:27:41,551 --> 00:27:44,019
qui arrivent du sud par le Nil.
260
00:27:44,271 --> 00:27:47,946
Ces pierres ne doivent pas arriver.
261
00:27:48,351 --> 00:27:51,946
Voici de l'or
pour traiter cette affaire.
262
00:27:52,231 --> 00:27:56,190
Tu seras obéi,
ô Amonbofis, mon maître.
263
00:28:06,551 --> 00:28:08,746
Amonbofis t'envoie cet or
264
00:28:08,991 --> 00:28:12,347
pour que les pierres
n'arrivent pas à destination.
265
00:28:12,591 --> 00:28:14,183
D'ac, par Osiris !
266
00:28:14,751 --> 00:28:16,104
Balancez-moi ces pierres !
267
00:28:36,151 --> 00:28:38,381
Hop, hop, hop !
268
00:28:38,631 --> 00:28:40,349
Hop, hop, hop !
269
00:28:40,671 --> 00:28:43,663
Hop, hop, hop !
270
00:28:43,951 --> 00:28:45,623
Hop, hop, hop !
271
00:28:51,591 --> 00:28:53,309
Y a plus de pierres.
272
00:28:54,391 --> 00:28:56,825
C'est un coup d'Amonbofis.
273
00:28:57,471 --> 00:28:59,462
Sans pierres, pas de palais.
274
00:28:59,711 --> 00:29:02,305
Sans palais, les crocodiles.
275
00:29:02,711 --> 00:29:05,350
Du calme, nous irons
chercher tes pierres.
276
00:29:05,911 --> 00:29:08,584
Nous reviendrons vite
avec les pierres.
277
00:29:08,831 --> 00:29:11,868
Il nous reste peu de temps
pour finir le palais.
278
00:29:12,711 --> 00:29:17,944
Ils ne doivent pas revenir
de ce voyage, Tournevis.
279
00:29:18,191 --> 00:29:20,546
Ils ne reviendront pas, maître.
280
00:29:24,151 --> 00:29:26,949
C'est lent. C'est trop lent.
281
00:29:27,471 --> 00:29:30,304
Que l'on relie les bateaux
avec des cordes.
282
00:29:30,711 --> 00:29:32,588
Enfin, un peu d'exercice !
283
00:29:42,951 --> 00:29:45,909
Par Toutatis,
ce garçon m'étonnera toujours.
284
00:30:04,071 --> 00:30:06,904
Ça manque de sanglier
et de cervoise ici.
285
00:30:07,151 --> 00:30:09,426
Bah, l'appétit vient en mangeant.
286
00:30:19,431 --> 00:30:22,343
La cervoise d'Astérix !
287
00:30:26,191 --> 00:30:28,147
Quand l'appétit va, tout va
288
00:30:28,391 --> 00:30:30,063
Quand l'appétit va, tout va
289
00:30:30,311 --> 00:30:32,029
Vidons les futailles
A nous la ripaille
290
00:30:32,471 --> 00:30:33,984
Quand l'appétit va, tout va
291
00:30:34,231 --> 00:30:37,780
Quand l'appétit va, tout va
Quand l'appétit va, tout va
292
00:30:38,031 --> 00:30:40,067
Vive les quenottes
Qui croquent et grignotent
293
00:30:40,311 --> 00:30:41,949
Quand l'appétit va, tout va
294
00:30:43,991 --> 00:30:46,630
Les sangliers d'Obélix !
295
00:30:49,751 --> 00:30:52,470
Ecoutez ce qui va suivre
296
00:30:52,711 --> 00:30:55,350
Le vieux proverbe est changé
297
00:30:55,591 --> 00:30:58,185
On ne mange pas pour vivre
298
00:30:58,631 --> 00:31:01,065
Il faut vivre pour manger
299
00:31:01,311 --> 00:31:04,826
Quand l'appétit va, tout va
Pour la santé y a que ça
300
00:31:05,071 --> 00:31:08,780
La pire émotion, c'est d'avoir
son estomac dans les talons
301
00:31:09,031 --> 00:31:12,706
Petits goinfres et bons gros
Sur un rythme d'allegro
302
00:31:12,951 --> 00:31:14,907
Pour manger et boire
Font jouer les mâchoires
303
00:31:15,151 --> 00:31:17,221
Quand l'appétit va, tout va
304
00:31:17,751 --> 00:31:19,662
Les os d'ldéfix !
305
00:31:39,831 --> 00:31:42,664
Obélix, mon cher amour
306
00:31:42,911 --> 00:31:45,425
Je t'obéirai toujours
307
00:31:45,671 --> 00:31:48,981
Et le Roi des Rois
Désormais, c'est toi
308
00:31:49,231 --> 00:31:52,507
Quand Obélix va, tout va
309
00:31:52,751 --> 00:31:55,219
Cléo, j'aime ton nez mignon
310
00:31:55,471 --> 00:31:57,701
J'aime aussi les champignons
311
00:31:58,151 --> 00:31:59,982
Et puis les saucisses
Et le pain d'épice
312
00:32:00,231 --> 00:32:02,187
Quand l'appétit va, tout va
313
00:32:11,591 --> 00:32:13,980
Quand l'appétit va, tout va
314
00:32:41,231 --> 00:32:44,064
Un bon repas sans fromage
315
00:32:44,311 --> 00:32:47,064
C'est une bête qui n'a qu'un œil
316
00:32:47,311 --> 00:32:49,984
C'est un oiseau sans plumage
317
00:32:50,231 --> 00:32:52,791
Une forêt sans écureuil
318
00:32:54,231 --> 00:32:56,062
- Quand l'appétit va...
- Tout va !
319
00:32:56,311 --> 00:32:57,983
- Quand l'appétit va...
- Tout va !
320
00:32:58,231 --> 00:33:00,062
- Venez rendre hommage...
- Aux rois des fromages.
321
00:33:00,311 --> 00:33:02,666
- Quand l'appétit va...
- Tout va !
322
00:33:10,591 --> 00:33:14,300
Quand le chameau passe, hélas
Quand le chameau passe, hélas
323
00:33:14,551 --> 00:33:16,428
Il nous faut vanter sa sobriété
324
00:33:16,671 --> 00:33:18,502
Quand le chameau passe, hélas
325
00:33:18,751 --> 00:33:21,948
Mais non, j'ai une bosse,
326
00:33:22,191 --> 00:33:25,388
je suis un dromadaire,
pas un chameau.
327
00:33:25,751 --> 00:33:27,503
Oh, c'est agaçant à la fin.
328
00:33:28,831 --> 00:33:32,426
Quand l'appétit va, tout va
Quand l'appétit va, tout va
329
00:33:32,671 --> 00:33:34,548
Vive les quenottes
Qui croquent et grignotent
330
00:33:34,791 --> 00:33:36,463
Quand l'appétit va, tout va
331
00:33:36,711 --> 00:33:40,181
Ne l'oubliez pas, braves gens
L'appétit vient en mangeant
332
00:33:40,431 --> 00:33:42,069
Vidons les futailles
A nous la ripaille
333
00:33:42,311 --> 00:33:46,623
Quand l'appétit va, tout vaaaa !
334
00:33:56,151 --> 00:34:00,224
Demain, nous irons visiter
le sphinx et les pyramides.
335
00:34:00,511 --> 00:34:02,467
Ça en vaut la peine.
336
00:34:05,751 --> 00:34:06,706
Qu'en dites-vous ?
337
00:34:11,791 --> 00:34:12,780
Ldéfix, ici !
338
00:34:13,511 --> 00:34:14,784
Lci, ldéfix !
339
00:34:15,471 --> 00:34:16,790
Ldéfix, ici !
340
00:34:18,271 --> 00:34:20,831
Laisse-le tranquille, ldéfix.
341
00:34:27,511 --> 00:34:29,978
Il doit y avoir
une belle vue de là-haut.
342
00:34:31,991 --> 00:34:33,868
Idéfix, attends-moi ici.
343
00:34:45,911 --> 00:34:46,900
Obélix !
344
00:34:47,150 --> 00:34:48,869
Ouille, ouille, ouille !
345
00:34:55,591 --> 00:34:57,821
Ne nous attardons pas ici, venez !
346
00:35:24,511 --> 00:35:29,710
Du haut de ces pyramides,
vingt siècles vous contemplent.
347
00:35:34,591 --> 00:35:36,821
Il doit y avoir
une belle vue de là-haut.
348
00:35:37,071 --> 00:35:39,027
Obélix, tiens-toi tranquille.
349
00:35:39,311 --> 00:35:42,940
Bof, ça vaut pas
un beau menhir, ces pyramides.
350
00:35:43,711 --> 00:35:45,622
Je me demande si on peut visiter.
351
00:35:46,031 --> 00:35:48,499
Mais si, mais si, mais si, mais si.
352
00:35:49,231 --> 00:35:53,110
Je suis guide et je peux
faire visiter les pyramides
353
00:35:53,391 --> 00:35:56,189
aux nobles touristes étrangers.
354
00:35:56,671 --> 00:35:59,060
Eh bien,
nous acceptons avec plaisir.
355
00:36:02,071 --> 00:36:04,141
Suivez le guide !
356
00:36:05,231 --> 00:36:07,699
Là-dedans,
c'est pas pour les petits chiens.
357
00:36:07,951 --> 00:36:08,906
Attends-nous ici.
358
00:36:09,791 --> 00:36:12,464
Si t'es sage, t'auras un bel os.
359
00:36:26,751 --> 00:36:29,663
Très intéressantes, ces pyramides.
360
00:36:51,191 --> 00:36:55,025
Ne me perdez pas de vue,
nobles étrangers.
361
00:36:55,511 --> 00:36:59,743
Sans moi, vous ne sortiriez pas
vivants de ce labyrinthe.
362
00:37:02,111 --> 00:37:04,944
Entrez, entrez...
363
00:37:05,351 --> 00:37:09,947
Les hiéroglyphes qui ornent
cette salle sont magnifiques.
364
00:37:12,911 --> 00:37:14,902
Vous ne sortirez jamais d'ici,
365
00:37:15,311 --> 00:37:18,428
étrangers !
Ce tombeau sera votre tombeau.
366
00:37:25,911 --> 00:37:28,709
Très intéressants, ces bas-reliefs.
367
00:37:28,951 --> 00:37:29,906
En attendant,
368
00:37:30,311 --> 00:37:31,710
il faut sortir d'ici.
369
00:37:32,431 --> 00:37:34,387
Ça ne serait pas arrivé
dans un menhir.
370
00:37:34,791 --> 00:37:38,101
Vu les circonstances, Obélix,
371
00:37:38,711 --> 00:37:40,144
pour la première fois,
372
00:37:41,471 --> 00:37:45,623
je vais te donner à boire
de la potion magique.
373
00:37:48,871 --> 00:37:49,542
Vrai ?
374
00:37:49,991 --> 00:37:52,585
Moi je vais avoir
de la potion magique !
375
00:37:52,831 --> 00:37:55,584
Moi je vais avoir
de la potion magique !
376
00:37:55,831 --> 00:37:58,106
Lalalère, lalalère !
377
00:38:05,311 --> 00:38:08,303
Je suis content
d'être venu dans la pyramide.
378
00:38:08,911 --> 00:38:10,788
Obélix, après toi.
379
00:38:12,551 --> 00:38:14,746
Je peux en avoir encore un peu ?
380
00:38:26,991 --> 00:38:28,549
Alors, vous venez ?
381
00:38:35,991 --> 00:38:39,461
Très intéressants, ces labyrinthes.
382
00:38:41,511 --> 00:38:42,466
Essayons cette porte.
383
00:38:42,871 --> 00:38:44,350
Je peux en avoir encore ?
384
00:38:44,751 --> 00:38:45,945
Non, Obélix !
385
00:38:46,351 --> 00:38:48,307
Oh ben, c'est pas juste, alors.
386
00:38:48,711 --> 00:38:51,589
J'ai à peine le temps
d'y goûter qu'il me rationne.
387
00:38:51,831 --> 00:38:53,059
C'est pas juste.
388
00:39:02,711 --> 00:39:05,589
J'ai bien peur
que ce guide ait eu raison.
389
00:39:06,231 --> 00:39:09,109
Nous ne sortirons pas vivants d'ici.
390
00:39:09,751 --> 00:39:11,469
Je suis triste pour Numérobis.
391
00:39:11,711 --> 00:39:13,781
Sans nous,
il ne finira jamais à temps.
392
00:39:14,311 --> 00:39:17,860
Moi, ça me fait de la peine
pour mon pauvre petit ldéfix.
393
00:39:19,151 --> 00:39:20,470
Idéfix !
394
00:39:22,311 --> 00:39:24,142
Il nous a retrouvés
grâce à son flair.
395
00:39:24,551 --> 00:39:27,509
Il peut retrouver son chemin
et nous sortir d'ici.
396
00:39:31,111 --> 00:39:32,544
T'auras 2 gros os.
397
00:39:43,071 --> 00:39:45,266
T'auras un tas de gros os.
398
00:39:51,391 --> 00:39:54,349
On dirait qu'il comprend
tout ce que je lui dis.
399
00:39:54,751 --> 00:39:55,422
Suivons le guide !
400
00:40:12,991 --> 00:40:16,108
Des mages...
Vous êtes des mages.
401
00:40:29,311 --> 00:40:32,621
Des mages... Ce sont des mages.
402
00:40:32,911 --> 00:40:34,583
Ils sont sortis de la pyramide.
403
00:40:34,831 --> 00:40:36,583
Ces Gaulois sont prodigieux.
404
00:40:36,991 --> 00:40:40,950
Mais les Gaulois ne sont pas
encore arrivés à Alexandrie.
405
00:40:41,351 --> 00:40:42,943
Ils ont tout le Nil à remonter.
406
00:40:43,351 --> 00:40:44,989
Il faut les arrêter.
407
00:40:45,591 --> 00:40:47,866
J'ai les hommes
qu'il vous faut, maître :
408
00:40:48,111 --> 00:40:49,430
Des pirates redoutables
409
00:40:49,831 --> 00:40:52,425
ayant perdu leur navire
à la suite, paraît-il,
410
00:40:52,831 --> 00:40:54,150
d'une fausse manœuvre.
411
00:40:54,551 --> 00:40:56,143
Amène-les-moi.
412
00:40:56,391 --> 00:40:58,143
Les voici, maître.
413
00:41:00,991 --> 00:41:02,982
Je t'offre un bateau.
414
00:41:03,231 --> 00:41:05,665
Avec lui,
tu descendras le cours du Nil.
415
00:41:06,071 --> 00:41:09,950
Tu croiseras une caravane
de navires transportant des pierres.
416
00:41:10,391 --> 00:41:15,545
Si ces navires n'atteignent pas
Alexandrie, tu auras de l'or,
417
00:41:15,791 --> 00:41:16,826
beaucoup d'or.
418
00:41:17,391 --> 00:41:21,748
Aborde-les, égorge-les,
étripe-les, massacre-les,
419
00:41:21,991 --> 00:41:23,629
extermine-les
420
00:41:24,031 --> 00:41:25,749
et coule-les !
421
00:41:25,991 --> 00:41:28,266
La routine habituelle, quoi.
422
00:41:39,311 --> 00:41:41,825
C'est monotone, les croisières.
423
00:41:42,071 --> 00:41:44,631
Je m'ennuie, Astérix.
424
00:41:47,311 --> 00:41:50,189
J'ai l'impression
qu'on va bientôt s'amuser.
425
00:41:50,591 --> 00:41:54,823
Caravane transportant
des pierres, droit devant !
426
00:41:55,311 --> 00:41:58,269
Bon, les enfants, on s'énerve pas...
427
00:42:00,831 --> 00:42:03,299
C'est plein de Gaulois, là-dedans !
428
00:42:04,191 --> 00:42:06,307
Des Gaulois ? Arrière toute !
429
00:42:06,551 --> 00:42:08,507
Sauve qui peut ! Demi-tour !
430
00:42:12,551 --> 00:42:16,226
Tu vas pouvoir te distraire.
Pirates, droit devant !
431
00:42:17,231 --> 00:42:20,064
Des pirates ?
Chic, chic, chic, chic !
432
00:42:25,671 --> 00:42:28,469
Youhou ! Youhou !
433
00:42:28,911 --> 00:42:30,629
Attendez-moi, j'arrive !
434
00:42:31,031 --> 00:42:33,067
Plus vite, plus vite !
435
00:42:33,791 --> 00:42:35,190
Trop tard.
436
00:42:49,951 --> 00:42:53,068
Je crois que nous pouvons
reprendre notre route.
437
00:42:53,311 --> 00:42:54,983
Tiens ? Ça mord.
438
00:42:55,871 --> 00:42:57,941
Beurk, je ne mange pas de ça.
439
00:43:06,911 --> 00:43:10,790
Ben... euh...
encore une fausse manœuvre.
440
00:43:11,311 --> 00:43:15,543
Mais c'est qu'ils commencent
à m'énerver, ces Gaulois.
441
00:43:16,111 --> 00:43:18,944
Eh bien, puisque c'est comme ça,
442
00:43:19,191 --> 00:43:22,308
j'ai une idée horrible !
443
00:43:23,871 --> 00:43:25,827
C'est une bonne idée, maître ?
444
00:43:26,071 --> 00:43:29,620
C'est du gâteau.
Suis-moi !
445
00:43:38,551 --> 00:43:41,941
Pâtisserie empoisonnée.
446
00:43:42,871 --> 00:43:44,862
- Les beignets mortels.
- Oui.
447
00:43:45,311 --> 00:43:47,427
- Macarons foudroyants.
- Pas mal.
448
00:43:47,671 --> 00:43:50,060
- Tarte au venin de vipère.
- Classique.
449
00:43:50,311 --> 00:43:53,030
- Clafoutis au curare.
- Bof !
450
00:43:53,431 --> 00:43:56,150
Le pudding à l'arsenic.
451
00:43:56,431 --> 00:43:57,580
Oh oui !
452
00:43:59,311 --> 00:44:02,826
Dans un grand bol de strychnine
Délayez de la morphine
453
00:44:03,231 --> 00:44:05,108
Faites tiédir à la casserole
454
00:44:05,511 --> 00:44:07,900
Un bon verre de pétrole
455
00:44:08,151 --> 00:44:09,869
Je vais en mettre deux.
456
00:44:10,871 --> 00:44:14,784
Quelques gouttes de ciguë
De la bave de sangsue
457
00:44:15,271 --> 00:44:17,227
Un scorpion coupé très fin
458
00:44:17,471 --> 00:44:19,826
Et un peu de poivre en grain
459
00:44:20,631 --> 00:44:22,030
- Non.
- Ah.
460
00:44:26,751 --> 00:44:28,423
Emiettez votre arsenic
461
00:44:28,831 --> 00:44:30,583
Dans un verre de narcotique
462
00:44:30,991 --> 00:44:35,064
Deux cuillers de purgatif
Qu'on fait bouillir à feu vif
463
00:44:35,311 --> 00:44:36,983
Je vais en mettre trois.
464
00:44:37,511 --> 00:44:41,584
Dans un petit plat à part
Tiédir du sang de lézard
465
00:44:41,831 --> 00:44:43,822
La valeur d'un dé à coudre
466
00:44:44,071 --> 00:44:45,982
Et un peu de sucre en poudre
467
00:44:47,071 --> 00:44:47,787
Non !
468
00:44:48,191 --> 00:44:49,146
Ah bon.
469
00:44:53,871 --> 00:44:57,989
Vous versez la mort aux rats
Dans du venin de cobra
470
00:44:58,231 --> 00:45:02,668
Pour adoucir le mélange
Presser trois quartiers d'orange
471
00:45:02,911 --> 00:45:04,264
Je vais en mettre un seul.
472
00:45:04,671 --> 00:45:08,823
Décorez de fruits confits
Moisis dans du vert-de-gris
473
00:45:09,071 --> 00:45:11,062
Tant que votre pâte est molle
474
00:45:11,311 --> 00:45:12,983
Et un peu de vitriol
475
00:45:13,231 --> 00:45:14,027
Non.
476
00:45:14,271 --> 00:45:15,021
Oui !
477
00:45:15,431 --> 00:45:17,308
Je savais bien que ça serait bon.
478
00:45:43,311 --> 00:45:44,949
Le pudding à l'arsenic
479
00:45:45,351 --> 00:45:47,307
Nous permet ce pronostic
480
00:45:47,551 --> 00:45:51,749
Demain sur les bords du Nil
Que mangeront les crocodiles ?
481
00:45:52,991 --> 00:45:53,707
Des...
482
00:45:54,151 --> 00:45:54,742
Gau...
483
00:45:55,151 --> 00:45:57,426
...lois !
484
00:46:03,711 --> 00:46:06,225
Un cadeau pour vous, ô ma Reine.
485
00:46:06,471 --> 00:46:07,426
Qu'il entre.
486
00:46:13,471 --> 00:46:17,589
Les trois Gaulois offrent
ce gâteau à la Reine des Reines.
487
00:46:17,831 --> 00:46:18,741
Très aimable.
488
00:46:19,151 --> 00:46:22,507
Tu les remercieras
de la part de Cléopâtre.
489
00:46:22,751 --> 00:46:25,470
Mon goûteur !
Que l'on appelle mon goûteur !
490
00:46:26,111 --> 00:46:28,261
Voilà, voilà, voilà.
491
00:46:28,751 --> 00:46:30,150
Goûte, goûteur.
492
00:46:30,431 --> 00:46:32,581
Avec joie, ô ma Reine.
493
00:46:38,871 --> 00:46:40,589
Hou là, hou là, hou là...
494
00:46:40,991 --> 00:46:44,381
Hou là, hou là, hou là...
495
00:46:44,951 --> 00:46:47,511
Enfin, mes amis.
496
00:46:47,751 --> 00:46:49,309
Vous voici de retour.
497
00:46:49,551 --> 00:46:53,385
Nous t'apportons assez de pierres
pour achever la construction.
498
00:46:54,231 --> 00:46:56,950
Gaulois ! Au nom de la Reine,
je vous arrête.
499
00:46:57,351 --> 00:46:58,989
On leur donne des baffes ?
500
00:46:59,231 --> 00:47:01,301
Non, Obélix, du calme.
501
00:47:01,591 --> 00:47:03,547
Allons plutôt voir ce qui se passe.
502
00:47:03,951 --> 00:47:07,580
Hou là, hou là, hou là...
503
00:47:10,031 --> 00:47:13,387
Vous avez essayé
de m'empoisonner avec ce gâteau.
504
00:47:13,631 --> 00:47:14,586
Quel gâteau ?
505
00:47:14,991 --> 00:47:18,666
Jetez-les au cachot
pendant que je décide de leur sort.
506
00:47:20,911 --> 00:47:22,742
Pas un instant à perdre.
507
00:47:22,991 --> 00:47:25,061
Buvons cet antidote et sortons.
508
00:47:26,151 --> 00:47:27,186
Cette potion
509
00:47:27,551 --> 00:47:29,985
va nous immuniser
contre le poison.
510
00:47:30,391 --> 00:47:34,623
On est en train de servir l'apéritif
aux crocodiles sacrés.
511
00:47:35,671 --> 00:47:37,866
Ecartez-vous, on sort.
512
00:48:02,831 --> 00:48:04,025
On peut entrer ?
513
00:48:04,551 --> 00:48:07,019
Gardes,
emparez-vous de ces hommes !
514
00:48:09,431 --> 00:48:12,980
Gaulois venus de loin
pour m'accabler de haine,
515
00:48:13,231 --> 00:48:16,064
je saurai vous montrer
comment meurt une reine
516
00:48:16,311 --> 00:48:18,666
et quel courage est le mien.
517
00:48:18,911 --> 00:48:21,664
Je suis prête, Osiris.
518
00:48:22,311 --> 00:48:23,869
Comme elle joue bien.
519
00:48:24,271 --> 00:48:27,422
On veut juste savoir
ce que vous nous reprochez.
520
00:48:27,671 --> 00:48:29,866
Ce que je vous reproche ? Ça !
521
00:48:30,351 --> 00:48:31,989
Mais ce gâteau a l'air très bon.
522
00:48:32,231 --> 00:48:35,268
Obélix, va chercher
une pelle à tarte.
523
00:48:36,711 --> 00:48:37,666
Vous permettez ?
524
00:48:38,071 --> 00:48:40,460
Coupe trois parts de ce gâteau.
525
00:48:48,631 --> 00:48:50,110
Trois parts, j'ai dit.
526
00:48:50,791 --> 00:48:52,383
Ah oui, trois parts.
527
00:48:52,631 --> 00:48:53,950
Gourmand, va !
528
00:49:01,391 --> 00:49:04,269
Eh bien,
il est excellent, ce gâteau.
529
00:49:04,511 --> 00:49:06,103
Qu'a-t-il donc de particulier ?
530
00:49:06,511 --> 00:49:08,103
Demande-le à mon goûteur.
531
00:49:08,591 --> 00:49:11,867
Hou là, hou là,
hou là, hou là, hou là...
532
00:49:12,271 --> 00:49:14,068
Hum, voyons...
533
00:49:15,991 --> 00:49:19,779
C'est une petite indigestion,
tout simplement.
534
00:49:20,071 --> 00:49:22,460
Hou là, hou là, hou là, hou là...
535
00:49:24,151 --> 00:49:25,106
Ça va mieux.
536
00:49:26,191 --> 00:49:27,180
J'ai faim.
537
00:49:27,591 --> 00:49:29,627
J'ai été injuste
envers vous, Gaulois.
538
00:49:29,871 --> 00:49:32,385
Je vous rends la liberté. Allez !
539
00:49:35,591 --> 00:49:37,388
Quelqu'un a voulu nous nuire.
540
00:49:37,631 --> 00:49:39,269
- Oui, mais qui ?
- Amonbofis !
541
00:49:39,671 --> 00:49:42,105
- Le rival de Numérobis ?
- Sans doute.
542
00:49:42,351 --> 00:49:45,502
- On lui rend visite ?
- J'allais te le proposer.
543
00:49:47,231 --> 00:49:48,630
Amonbofis, je vous prie ?
544
00:49:48,871 --> 00:49:49,906
Par là !
545
00:49:50,311 --> 00:49:53,826
Buvons à la victoire, Tournevis !
546
00:49:54,191 --> 00:49:56,625
Le moment est venu
pour nous de trinquer.
547
00:50:55,671 --> 00:51:00,222
Nous allons te donner l'occasion
de travailler avec Numérobis.
548
00:51:09,231 --> 00:51:12,621
La construction du palais
avance bien, Numérobis.
549
00:51:12,911 --> 00:51:14,742
Tu finiras dans les temps.
550
00:51:14,991 --> 00:51:16,947
C'est Cléopâtre
qui va être contente.
551
00:51:17,631 --> 00:51:20,623
Très contente.
Le palais s'achève, César.
552
00:51:20,671 --> 00:51:23,424
Je crois que je vais
gagner mon pari, Jules.
553
00:51:23,671 --> 00:51:26,629
Tu m'en vois ravi,
ô ma Reine, absolument ravi.
554
00:51:29,311 --> 00:51:31,950
Je vais perdre la face
devant Cléopâtre.
555
00:51:32,311 --> 00:51:35,940
On m'avait pourtant décrit
son architecte comme un incapable.
556
00:51:36,231 --> 00:51:38,062
Il se passe
des choses que j'ignore.
557
00:51:38,471 --> 00:51:40,666
Que l'on appelle mon espion !
558
00:51:42,951 --> 00:51:44,589
Je suis là, maître, je suis là.
559
00:51:44,831 --> 00:51:45,661
Approche.
560
00:51:46,191 --> 00:51:49,388
Va voir ce qui se passe
dans le chantier de Numérobis.
561
00:51:49,631 --> 00:51:52,862
Je veux savoir pourquoi
le travail avance aussi vite.
562
00:51:56,151 --> 00:51:57,823
Faut le faire, hein !
563
00:52:57,591 --> 00:52:58,421
Trois Gaulois ?
564
00:52:59,111 --> 00:53:02,501
Un vieux druide,
un petit malin et un gros ahuri ?
565
00:53:03,151 --> 00:53:06,541
Astérix, Obélix et Panoramix !
566
00:53:06,991 --> 00:53:09,903
Ces trois-là sont capables
de tous les prodiges.
567
00:53:10,151 --> 00:53:12,028
Il faut agir.
568
00:53:13,511 --> 00:53:16,742
Que l'on convoque
mes mercenaires égyptiens !
569
00:53:20,151 --> 00:53:21,823
Ave César !
570
00:53:22,071 --> 00:53:27,623
Ceux qui vont te servir
pour un prix modique te saluent.
571
00:53:28,151 --> 00:53:31,223
Introduisez-vous
dans le chantier de Numérobis
572
00:53:31,671 --> 00:53:33,627
sans vous faire remarquer.
573
00:53:33,871 --> 00:53:36,829
Renversez
la marmite de potion magique
574
00:53:37,511 --> 00:53:39,388
et emparez-vous du druide.
575
00:53:39,991 --> 00:53:43,028
Un sac d'or si vous réussissez.
576
00:53:43,351 --> 00:53:45,307
Exécution, par Jupiter !
577
00:53:45,911 --> 00:53:50,382
C'est parti, ô César, par Osiris !
578
00:54:08,151 --> 00:54:10,187
Je me charge de la marmite.
579
00:54:10,431 --> 00:54:12,547
Vous deux,
occupez-vous du druide.
580
00:54:12,871 --> 00:54:14,350
Entendu, frérot.
581
00:54:14,591 --> 00:54:16,183
D'accord, frérot.
582
00:54:20,911 --> 00:54:23,584
Si cette potion
a les vertus que l'on dit,
583
00:54:23,911 --> 00:54:27,187
je crois que je n'aurai pas
à partager le sac d'or.
584
00:54:41,911 --> 00:54:43,105
Que voulez-vous ?
585
00:54:43,551 --> 00:54:45,860
Moi j'ai pas le sens de la famille.
586
00:54:50,511 --> 00:54:52,069
Oh, regardez !
587
00:54:55,871 --> 00:54:58,066
Qui êtes-vous ?
Et où est Panoramix,
588
00:54:58,471 --> 00:54:59,426
notre druide ?
589
00:54:59,671 --> 00:55:02,981
Jules César nous a envoyés
pour capturer le druide.
590
00:55:03,351 --> 00:55:07,583
Notre grand frère nous a doublés
pour se garder la récompense.
591
00:55:07,991 --> 00:55:11,745
Sans potion magique ni Panoramix,
nous sommes perdus.
592
00:55:12,031 --> 00:55:14,386
- Les crocodiles sacrés, ils...
- Pas encore !
593
00:55:15,231 --> 00:55:18,109
Allons chez Jules
récupérer notre druide.
594
00:55:18,511 --> 00:55:20,149
D'accord, Astérix.
595
00:55:22,391 --> 00:55:25,667
Idéfix, je te confie
la garde du chantier.
596
00:55:25,911 --> 00:55:27,060
Ouvre l'œil.
597
00:55:32,991 --> 00:55:35,630
Un des mercenaires
est de retour, ô César.
598
00:55:35,871 --> 00:55:37,224
Qu'il entre.
599
00:55:38,551 --> 00:55:41,429
Mission accomplie, ô César.
600
00:55:41,911 --> 00:55:44,630
Tu as bien mérité
de César, mercenaire.
601
00:55:44,951 --> 00:55:47,465
Voici la récompense promise.
602
00:55:48,071 --> 00:55:50,107
Que l'on enferme ce druide
603
00:55:50,351 --> 00:55:52,785
à double tour
dans les prisons du palais.
604
00:55:55,231 --> 00:55:57,347
Je suis le plus malin !
605
00:55:57,591 --> 00:56:00,230
Je suis le plus riche !
Je suis le plus...
606
00:56:03,391 --> 00:56:04,585
Où est notre druide ?
607
00:56:04,831 --> 00:56:07,504
César l'a enfermé
dans les prisons du palais.
608
00:56:07,751 --> 00:56:09,628
Ne frappez plus, s'il vous plaît.
609
00:56:13,031 --> 00:56:15,261
- Allons-y, Obélix.
- Oui, Astérix.
610
00:56:16,071 --> 00:56:17,663
C'est frérot.
611
00:56:17,951 --> 00:56:19,623
Viens, frérot.
612
00:56:19,871 --> 00:56:23,227
Junior et moi,
on a deux mots à te dire.
613
00:56:23,471 --> 00:56:24,426
Ouais.
614
00:56:24,831 --> 00:56:27,061
Pourvu qu'on retrouve notre druide.
615
00:56:27,311 --> 00:56:29,905
Tu sais,
toutes les prisons sont pareilles.
616
00:56:30,151 --> 00:56:32,711
On y entre
aussi facilement qu'on en sort.
617
00:56:34,191 --> 00:56:36,102
Halte ! On n'entre pas.
618
00:56:36,351 --> 00:56:39,070
- Mais si, on entre.
- Tu permets, Obélix ?
619
00:56:39,391 --> 00:56:40,904
Excusez-moi.
620
00:56:47,751 --> 00:56:50,185
Astérix ! Obélix !
621
00:56:53,671 --> 00:56:55,866
Ecartez-vous, on sort.
622
00:56:57,231 --> 00:56:58,584
Non, on ne sort pas.
623
00:56:58,831 --> 00:57:00,264
Mais si, on sort.
624
00:57:07,911 --> 00:57:10,425
Ben oui, on entre et on sort.
625
00:57:31,671 --> 00:57:34,868
Comment ?
Le druide est sorti de la prison ?
626
00:57:35,311 --> 00:57:37,666
Ces Gaulois
vont savoir ce qu'il en coûte
627
00:57:37,911 --> 00:57:40,300
de braver la colère
de César, par Mercure !
628
00:57:40,831 --> 00:57:43,299
Demain, à leur réveil,
629
00:57:43,551 --> 00:57:48,306
je leur réserve une petite surprise
dont vous me direz des nouvelles.
630
00:58:12,551 --> 00:58:15,019
Maître, maître !
Le chantier est désert.
631
00:58:15,431 --> 00:58:17,706
Les ouvriers
ne sont pas venus ce matin.
632
00:58:17,951 --> 00:58:19,270
Que se passe-t-il ?
633
00:58:19,671 --> 00:58:22,231
Mais que se passe-t-il encore ?
634
00:58:25,911 --> 00:58:27,583
Au nom de César...
635
00:58:27,831 --> 00:58:31,824
Des dissidents gaulois
se cachent dans ce chantier.
636
00:58:32,311 --> 00:58:34,700
Nous leur donnons l'ordre
de se rendre,
637
00:58:35,071 --> 00:58:38,620
faute de quoi, nous attaquerons,
par Jupiter !
638
00:58:38,991 --> 00:58:41,300
Nous sommes ici
par la volonté de Cléopâtre
639
00:58:41,551 --> 00:58:44,304
et nous finirons le travail,
par Toutatis !
640
00:58:44,711 --> 00:58:46,588
Vous le regretterez,
par Mercure !
641
00:58:47,151 --> 00:58:49,301
Qu'allons-nous faire,
par Osiris ?
642
00:58:49,711 --> 00:58:52,020
Construire des défenses,
par Bélénos !
643
00:58:52,431 --> 00:58:55,150
Tu as raison, par Bélisama !
644
00:58:55,551 --> 00:58:59,180
Est-ce qu'on ne pourrait pas
s'en aller, par hasard ?
645
00:59:50,791 --> 00:59:51,746
A l'attaque !
646
01:00:23,871 --> 01:00:25,304
Retournez à l'attaque !
647
01:00:25,711 --> 01:00:28,179
Engagez-vous,
rengagez-vous, qu'y disaient...
648
01:00:28,791 --> 01:00:29,940
Les revoilà !
649
01:01:00,671 --> 01:01:01,547
A l'attaque !
650
01:01:01,951 --> 01:01:04,988
Vous verrez du pays,
qu'y disaient...
651
01:01:19,751 --> 01:01:20,900
A l'attaque !
652
01:01:21,311 --> 01:01:22,266
Hé oh !
653
01:01:22,511 --> 01:01:24,342
- Ça va pas, non ?
- Sans blague !
654
01:01:24,831 --> 01:01:28,346
Puisque c'est comme ça,
nous allons les bombarder.
655
01:01:40,671 --> 01:01:42,627
Regardez, des machines de guerre.
656
01:01:42,871 --> 01:01:45,704
Hum, je n'aime guère ces machins.
657
01:01:46,071 --> 01:01:46,742
Feu !
658
01:01:58,951 --> 01:02:02,261
Mon palais !
Ils cassent mon palais !
659
01:02:02,991 --> 01:02:05,027
Il faudrait prévenir Cléopâtre.
660
01:02:05,471 --> 01:02:09,020
Elle seule peut convaincre César
d'arrêter les hostilités.
661
01:02:09,431 --> 01:02:10,705
Bonne idée.
662
01:02:10,991 --> 01:02:13,186
J'écris un message
pour la Reine.
663
01:02:13,591 --> 01:02:15,946
C'est ldéfix
qui portera le message.
664
01:02:16,191 --> 01:02:16,668
Idéfix ?
665
01:02:17,071 --> 01:02:18,265
Mais il est trop petit.
666
01:02:18,671 --> 01:02:19,945
Non, il n'est pas trop petit.
667
01:02:20,351 --> 01:02:23,661
Ne sois pas têtu.
Idéfix ne peut porter ce message.
668
01:02:23,911 --> 01:02:25,947
Si ! Monsieur Astérix sait tout.
669
01:02:26,431 --> 01:02:28,547
Monsieur Astérix,
il faut qu'il commande,
670
01:02:28,791 --> 01:02:30,270
Tu sais ce qu'il te dit,
monsieur Astérix ?
671
01:02:30,511 --> 01:02:33,071
Non, qu'est-ce qu'il me dit,
monsieur Astérix ?
672
01:02:33,311 --> 01:02:34,460
Voici le message.
673
01:02:34,871 --> 01:02:38,466
Mais comment le faire parvenir ?
Nous sommes assiégés.
674
01:02:38,871 --> 01:02:42,546
Demandez à monsieur
Astérix, il sait tout.
675
01:02:42,791 --> 01:02:43,746
Allons, Obélix.
676
01:02:44,151 --> 01:02:46,460
Ne te vexe pas.
Je voulais te taquiner.
677
01:02:46,991 --> 01:02:48,026
Pas bien, mon chien...
678
01:02:48,431 --> 01:02:50,262
Idéfix portera le message.
679
01:02:50,671 --> 01:02:51,899
Et je porterai ldéfix.
680
01:02:52,431 --> 01:02:55,503
Alerte ! Un des assiégés
essaie de passer !
681
01:03:03,151 --> 01:03:05,062
Il est parti comme il est venu.
682
01:03:05,311 --> 01:03:07,108
Il faisait que passer.
683
01:03:22,991 --> 01:03:25,744
Gaulois venus de loin
pour m'accabler de haine,
684
01:03:25,991 --> 01:03:28,585
je saurai vous montrer
comment meurt une reine.
685
01:03:28,991 --> 01:03:31,949
- Je saurai...
- Mais non, regardez. Mon chien
686
01:03:32,351 --> 01:03:33,500
a un message pour vous.
687
01:03:33,751 --> 01:03:35,742
Oh, qu'il est mignon.
688
01:03:35,991 --> 01:03:38,824
Que l'on apporte un os
pour ce petit chien.
689
01:03:40,471 --> 01:03:42,939
Ça ne se passera pas
comme ça, par Osiris !
690
01:03:43,191 --> 01:03:44,863
Jules César est un tricheur.
691
01:03:46,111 --> 01:03:48,909
Va, Gaulois, je m'occupe de tout.
692
01:03:49,471 --> 01:03:52,861
Alerte ! Un des assiégés
essaie de rentrer !
693
01:03:58,791 --> 01:04:02,500
Et voilà, Obélix. Idéfix
a parfaitement rempli sa mission.
694
01:04:02,791 --> 01:04:04,941
Ah, tu vois ? Qui avait raison ?
695
01:04:09,991 --> 01:04:12,221
Pourvu que Cléopâtre agisse vite.
696
01:04:12,471 --> 01:04:15,827
Ces machines démolissent
complètement le palais.
697
01:04:16,231 --> 01:04:17,664
Tu vois, César ?
698
01:04:17,911 --> 01:04:21,824
Même sans capturer ces Gaulois,
le résultat sera le même
699
01:04:22,231 --> 01:04:23,710
car le palais sera détruit.
700
01:04:23,951 --> 01:04:24,906
Bien, très bien.
701
01:04:25,511 --> 01:04:26,785
Ave César !
702
01:04:27,031 --> 01:04:29,704
Y a quelqu'un
qui demande à vous voir, là...
703
01:04:49,471 --> 01:04:51,223
Ma Reine, quel bon vent ?
704
01:04:51,631 --> 01:04:52,586
Assez !
705
01:04:52,831 --> 01:04:56,585
Je suis sortie sans me changer
en apprenant la nouvelle.
706
01:04:57,071 --> 01:04:59,141
Quand on fait un pari,
on ne triche pas.
707
01:04:59,391 --> 01:05:01,188
J'ai fait appel aux Gaulois.
708
01:05:01,431 --> 01:05:04,582
Je te montrerai de quoi
mon peuple est capable.
709
01:05:04,991 --> 01:05:08,188
J'exige que tu laisses
les constructeurs tranquilles.
710
01:05:08,591 --> 01:05:10,821
Et permets-moi de te dire que...
711
01:05:11,231 --> 01:05:13,699
Bon, ça va, je te demande pardon.
712
01:05:13,951 --> 01:05:15,179
Ah, tout de même !
713
01:05:15,631 --> 01:05:17,303
A la maison, les enfants.
714
01:05:29,791 --> 01:05:32,021
Qu'est-ce qu'on fait, ô César ?
715
01:05:32,431 --> 01:05:34,865
On lève le siège, ô imbécile !
716
01:05:56,271 --> 01:05:59,263
Les Romains
lèvent le siège, par Bélénos !
717
01:05:59,511 --> 01:06:00,864
Victoire, par Toutatis !
718
01:06:01,111 --> 01:06:02,066
Je suis bien content.
719
01:06:02,471 --> 01:06:04,143
Tout ça grâce à mon ldéfix.
720
01:06:04,551 --> 01:06:05,984
Et maintenant, au travail !
721
01:06:07,511 --> 01:06:09,945
Et le travail reprit, en effet.
722
01:06:10,191 --> 01:06:13,786
Il reprit avec acharnement
car, ne l'oublions pas,
723
01:06:14,031 --> 01:06:16,545
quand l'architecte
ne respectait pas ses délais,
724
01:06:16,791 --> 01:06:18,986
il était jeté aux crocodiles.
725
01:06:19,231 --> 01:06:22,746
Ancienne coutume
un peu oubliée de nos jours.
726
01:06:23,391 --> 01:06:25,586
Enfin, un beau matin...
727
01:06:25,831 --> 01:06:28,743
O ma Reine,
le palais est terminé.
728
01:06:29,151 --> 01:06:31,187
Tu as tenu ta promesse, Numérobis.
729
01:06:31,431 --> 01:06:34,548
Cléopâtre tiendra
la sienne, par Osiris.
730
01:06:34,911 --> 01:06:36,469
Qu'on le couvre d'or !
731
01:07:02,591 --> 01:07:05,344
O ma Reine,
la plus belle des Reines,
732
01:07:05,591 --> 01:07:08,389
j'ai perdu et je m'incline
devant ton triomphe.
733
01:07:08,791 --> 01:07:11,544
A toi l'honneur
de couper ce ruban.
734
01:07:25,231 --> 01:07:27,062
Je vous suis redevable, Gaulois,
735
01:07:27,311 --> 01:07:29,108
et vous avez droit
à ma gratitude.
736
01:07:29,511 --> 01:07:32,469
Vous rentrerez
à bord de ma galère d'apparat,
737
01:07:32,711 --> 01:07:34,542
avec les remerciements
de Cléopâtre.
738
01:07:34,951 --> 01:07:38,023
Il n'y a pas de quoi, Cléopâtre.
Nous te saluons.
739
01:07:38,671 --> 01:07:40,980
Il y aura des sangliers
sur votre bateau ?
740
01:07:41,991 --> 01:07:42,707
Obélix !
741
01:07:43,511 --> 01:07:45,786
Faut toujours
qu'il crie après moi.
742
01:07:46,031 --> 01:07:48,670
Une galère d'apparat sans sangliers,
743
01:07:48,911 --> 01:07:50,947
c'est pas la peine de...
744
01:08:04,631 --> 01:08:07,703
Tout le monde mange,
tout le monde boit,
745
01:08:08,551 --> 01:08:10,303
tout le monde est content
746
01:08:10,551 --> 01:08:13,304
et fête l'heureuse issue
de cette aventure.
747
01:08:13,551 --> 01:08:16,145
Tout le monde boit,
tout le monde mange.
748
01:08:16,591 --> 01:08:17,706
Tout le monde ?
749
01:08:17,951 --> 01:08:20,067
Enfin, presque tout le monde.
750
01:08:31,191 --> 01:08:32,943
Et avec le printemps,
751
01:08:33,191 --> 01:08:37,309
le magnifique vaisseau de Cléopâtre
approche des côtes de la Gaule,
752
01:08:38,991 --> 01:08:41,140
où le village accueille ses héros
753
01:08:41,390 --> 01:08:44,861
avec son enthousiasme
et son banquet habituels.
754
01:08:52,631 --> 01:08:55,145
Et c'est ldéfix qui a tout fait.
755
01:08:55,711 --> 01:08:59,670
Un nez, mon cher, un nez !
756
01:09:15,151 --> 01:09:18,426
Sous-titrage CEDRA