1 00:00:06,951 --> 00:00:09,067 Il y a environ deux mille ans, 2 00:00:09,311 --> 00:00:12,144 sous le règne de Cléopâtre, la Reine des Reines, 3 00:00:12,391 --> 00:00:14,859 les Egyptiens parlaient comme ça... 4 00:00:51,031 --> 00:00:54,023 Ce langage n'est certes pas facile à comprendre. 5 00:00:54,271 --> 00:00:58,822 Le film que vous allez voir sera donc doublé en français. 6 00:00:59,071 --> 00:01:01,027 Mais les techniques de l'époque 7 00:01:01,271 --> 00:01:03,660 étant moins parfaites que celles d'aujourd'hui, 8 00:01:03,911 --> 00:01:05,981 vous remarquerez que, parfois, 9 00:01:06,231 --> 00:01:08,950 les mouvements des lèvres sont en léger décalage 10 00:01:09,191 --> 00:01:10,704 avec les paroles prononcées. 11 00:01:10,951 --> 00:01:16,309 Après ce prologue, aussi intéressant qu'instructif... 12 00:01:17,671 --> 00:01:21,425 nous avons l'honneur et l'avantage... 13 00:01:22,231 --> 00:01:28,909 de vous présenter une grande fresque historique. 14 00:05:10,031 --> 00:05:14,024 Moi, Cléopâtre, je ne puis accepter ton mépris, ô César ! 15 00:05:14,311 --> 00:05:19,385 Je ne tolérerai pas les propos injurieux du chef de barbares 16 00:05:19,631 --> 00:05:23,783 qui n'occupent mon pays que parce que je le veux bien ! 17 00:05:24,191 --> 00:05:28,742 Les Romains sont incapables de construire des monuments solides. 18 00:05:28,991 --> 00:05:30,344 Alors que nos monuments 19 00:05:30,631 --> 00:05:35,580 accumuleront les millénaires sans en souffrir le moins du monde. 20 00:05:35,831 --> 00:05:38,789 Et toi, tu oses me dire que nous ne sommes 21 00:05:39,031 --> 00:05:41,989 plus capables de construire correctement ! 22 00:05:42,231 --> 00:05:44,426 Tout autre que toi aurait déjà 23 00:05:44,671 --> 00:05:47,139 fait connaissance avec mes crocodiles sacrés. 24 00:05:47,551 --> 00:05:49,542 On ne m'insulte pas impunément ! 25 00:05:49,791 --> 00:05:53,022 Si encore tu avais la courtoisie de m'écouter, 26 00:05:53,271 --> 00:05:56,468 mais les Romains ignorent le sens du mot courtoisie. 27 00:05:56,711 --> 00:05:58,986 Dire que nous, les descendants des pharaons, 28 00:05:59,231 --> 00:06:01,540 sommes incapables de construire, 29 00:06:01,791 --> 00:06:05,181 c'est ignoble, immonde, ridicule, grotesque, inconvenant ! 30 00:06:05,431 --> 00:06:09,026 Pour en finir, ce que tu dis là est infâme, César. 31 00:06:10,151 --> 00:06:11,709 Rends-toi à l'évidence. 32 00:06:12,111 --> 00:06:14,830 - Ton peuple est décadent. - Il a construit les pyramides. 33 00:06:15,231 --> 00:06:17,347 La tour de Pharos, les temples, les obélisques ! 34 00:06:17,751 --> 00:06:19,025 C'est vieux, tout ça. 35 00:06:19,431 --> 00:06:20,625 Assez ! 36 00:06:22,711 --> 00:06:24,986 Je te prouverai que mon peuple n'est pas décadent. 37 00:06:25,231 --> 00:06:28,541 Dans 3 mois, je t'aurai fait construire un palais somptueux, 38 00:06:28,951 --> 00:06:31,590 ici, à Alexandrie. 39 00:06:31,911 --> 00:06:33,549 Eh bien, c'est entendu. 40 00:06:34,071 --> 00:06:36,460 Si tu gagnes ton pari, je reconnaîtrai que ton peuple 41 00:06:36,871 --> 00:06:38,827 est encore un grand peuple. 42 00:06:42,391 --> 00:06:45,463 Elle est mignonne, mais les épices lui montent au nez... 43 00:06:45,711 --> 00:06:47,667 qu'elle a joli, d'ailleurs. 44 00:06:55,231 --> 00:06:56,380 Numérobis, 45 00:06:56,791 --> 00:07:01,307 tu es le meilleur architecte d'Alexandrie, et c'est peu de chose. 46 00:07:01,671 --> 00:07:04,902 Tes maisons sont la risée de ceux qui n'y habitent pas. 47 00:07:05,511 --> 00:07:10,301 C'est que moi, ma spécialité, ça serait plutôt les pyramides. 48 00:07:10,711 --> 00:07:14,260 Tu as 3 mois pour te racheter en construisant un palais. 49 00:07:14,511 --> 00:07:16,900 Ici, à Alexandrie, pour Jules César. 50 00:07:17,151 --> 00:07:18,106 3 mois ? 51 00:07:18,511 --> 00:07:21,469 Si tu réussis, je te couvrirai d'or, sinon, 52 00:07:21,911 --> 00:07:25,028 je te jetterai aux crocodiles. Va ! 53 00:07:25,431 --> 00:07:30,585 3 mois ! Pour réussir, il faudrait que je sois aidé par un mage. 54 00:07:32,591 --> 00:07:33,910 Un mage ? 55 00:07:34,151 --> 00:07:35,948 Je suis sauvé ! 56 00:07:36,191 --> 00:07:39,183 Je connais l'homme qu'il me faut. 57 00:08:08,231 --> 00:08:10,108 Je vais le dresser à porter des menhirs. 58 00:08:10,351 --> 00:08:11,784 En attendant, dresse la table. 59 00:08:34,631 --> 00:08:36,905 Le druide Panoramix, je vous prie. 60 00:08:37,311 --> 00:08:40,030 Sur l'arbre, en train de cueillir du gui. 61 00:08:41,111 --> 00:08:43,227 Panoramix ! 62 00:08:43,471 --> 00:08:44,586 Ouille ! 63 00:08:45,151 --> 00:08:47,949 Oh, quelle bonne surprise ! 64 00:08:48,351 --> 00:08:51,946 Je suis, mon cher ami, très heureux de te voir. 65 00:08:52,191 --> 00:08:53,340 C'est un alexandrin. 66 00:09:01,111 --> 00:09:03,261 Je vous présente mon ami Numérobis, 67 00:09:03,631 --> 00:09:06,270 un architecte d'Alexandrie. 68 00:09:08,311 --> 00:09:11,303 Je dois construire un palais pour César 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,950 dans un délai de 3 mois. 70 00:09:13,511 --> 00:09:14,466 Faute de quoi, 71 00:09:14,911 --> 00:09:17,630 Cléopâtre va me jeter aux crocodiles. 72 00:09:18,111 --> 00:09:20,830 - Ça se mange les crocodiles ? - Chut, Obélix. 73 00:09:21,231 --> 00:09:24,667 Et si tu ne m'aides pas, je ne réussirai pas. 74 00:09:25,991 --> 00:09:27,788 Calme-toi, Numérobis. 75 00:09:28,511 --> 00:09:30,308 Je vais t'accompagner en Egypte. 76 00:09:30,551 --> 00:09:34,146 Nous aussi, par Toutatis ! Nous aussi, par Toutatis ! 77 00:09:34,991 --> 00:09:37,107 Par Osiris ! Vous dites vrai ? 78 00:09:37,511 --> 00:09:39,467 Nous allons faire un beau voyage, ldéfix. 79 00:09:39,711 --> 00:09:40,302 Tu l'emmènes ? 80 00:09:40,711 --> 00:09:42,190 Et pourquoi pas, môssieur Astérix ? 81 00:09:42,591 --> 00:09:45,389 Il est trop petit pour un si grand voyage. 82 00:09:45,831 --> 00:09:46,786 Va faire tes bagages. 83 00:09:47,191 --> 00:09:50,103 Moi je suis le faire-valoir, le comparse. 84 00:09:50,351 --> 00:09:52,307 J'ai pas voix au chapitre. 85 00:09:54,031 --> 00:09:56,591 Mes amis, soyez dignes de nous, 86 00:09:56,831 --> 00:10:00,107 et que le ciel ne vous tombe pas sur la tête. 87 00:10:01,591 --> 00:10:04,151 J'ai préparé un petit chant de départ. 88 00:10:04,551 --> 00:10:05,108 Ah non ! 89 00:10:13,791 --> 00:10:15,270 Ignares ! 90 00:10:25,991 --> 00:10:27,185 Ouah, ouah ! 91 00:10:28,511 --> 00:10:30,103 C'est moi qui ai fait ouah-ouah. 92 00:10:30,591 --> 00:10:33,628 - Je n'en ai plus le droit ? - Allez, gros têtu. 93 00:10:34,031 --> 00:10:36,022 Laisse-le sortir du sac, ton ldéfix. 94 00:10:49,151 --> 00:10:51,506 Nous pouvons appareiller, Tumehéris. 95 00:10:52,071 --> 00:10:53,789 Mettez les voiles ! 96 00:11:04,911 --> 00:11:08,745 En Egypte, nous aurons à lutter contre de nombreuses 97 00:11:09,151 --> 00:11:11,142 difficultés. Et pendant le voyage, 98 00:11:11,551 --> 00:11:14,111 nous risquons de rencontrer des pirates. 99 00:11:14,511 --> 00:11:16,467 On s'en occupe. Pas vrai, Obélix ? 100 00:11:16,711 --> 00:11:17,621 Oh oui ! 101 00:11:20,751 --> 00:11:21,786 Navire à tribord ! 102 00:11:27,711 --> 00:11:30,066 Les pirates ? Les pirates ! 103 00:11:46,591 --> 00:11:49,469 Youhou ! Youhou ! 104 00:11:49,911 --> 00:11:53,187 Attendez-nous, on arrive. Youhou ! 105 00:12:01,511 --> 00:12:03,820 Alors, les enfants, on s'énerve pas. 106 00:12:04,231 --> 00:12:05,744 On les aborde, on les égorge, 107 00:12:06,151 --> 00:12:07,948 on les étripe, on les massacre 108 00:12:08,351 --> 00:12:09,579 et on les coule. 109 00:12:12,911 --> 00:12:14,947 La routine habituelle, quoi. 110 00:12:15,191 --> 00:12:17,147 Quand je crierai à l'abordage ! 111 00:12:17,551 --> 00:12:18,347 A l'abordage ! 112 00:12:18,711 --> 00:12:19,666 Comment, à l'abordage ? 113 00:12:48,631 --> 00:12:50,587 Je suis à vous tout de suite. 114 00:12:58,311 --> 00:13:00,188 Je ne vous ai pas fait attendre ? 115 00:13:02,951 --> 00:13:03,747 Tricheurs ! 116 00:13:04,591 --> 00:13:05,819 Comment, à l'abordage ? 117 00:13:07,831 --> 00:13:08,786 A'i'e ! 118 00:13:09,351 --> 00:13:10,306 Ouille ! 119 00:13:10,911 --> 00:13:11,661 Hou là ! 120 00:13:19,831 --> 00:13:20,866 Comment, à l'abordage ? 121 00:13:24,191 --> 00:13:24,862 Ouille ! 122 00:13:35,871 --> 00:13:36,587 Viens, Obélix. 123 00:13:43,111 --> 00:13:44,066 On s'en va. 124 00:13:44,631 --> 00:13:46,462 Oui, Astérix, 125 00:13:46,871 --> 00:13:49,260 mais il en reste encore un en haut. 126 00:13:50,151 --> 00:13:51,504 Non, non ! 127 00:13:59,271 --> 00:14:01,626 Comment, à l'abordage ? 128 00:14:02,671 --> 00:14:05,469 La routine habituelle, quoi. 129 00:14:09,671 --> 00:14:13,061 Après un long et calme voyage sans incident notable, 130 00:14:13,311 --> 00:14:15,029 par une nuit paisible, 131 00:14:15,271 --> 00:14:18,980 le navire approche de la fin de son tranquille périple. 132 00:14:19,471 --> 00:14:20,904 Cette lueur à l'horizon ? 133 00:14:21,311 --> 00:14:25,384 C'est la tour de l'île de Pharos, dont le feu guide les navires. 134 00:14:25,791 --> 00:14:27,463 Nous serons à Alexandrie demain. 135 00:14:27,871 --> 00:14:29,862 Une tour pour guider les navires ? 136 00:14:30,111 --> 00:14:32,625 Ils sont fous ces Egyptiens ! 137 00:14:58,871 --> 00:15:01,021 Le bain de Cléopâtre ! 138 00:15:01,271 --> 00:15:04,263 Le bain de Cléopâtre ! 139 00:15:06,231 --> 00:15:08,620 Le bain de Cléopâtre ! 140 00:15:09,111 --> 00:15:11,909 C'est le bain de Cléopâtre 141 00:15:12,151 --> 00:15:14,540 Bain limpide et parfumé 142 00:15:14,991 --> 00:15:17,744 Pour baigner son corps d'albâtre 143 00:15:17,991 --> 00:15:20,300 Versons les amphores de lait 144 00:15:26,871 --> 00:15:28,987 Le savon de Cléopâtre ! 145 00:15:29,511 --> 00:15:32,025 Le savon de Cléopâtre ! 146 00:15:32,911 --> 00:15:35,106 Le savon de Cléopâtre ! 147 00:15:36,991 --> 00:15:39,459 Cléopâtre souveraine 148 00:15:39,911 --> 00:15:42,630 Tu es belle, nous le savons 149 00:15:42,871 --> 00:15:45,180 C'est pour toi, Reine des Reines, 150 00:15:45,631 --> 00:15:47,906 Qu'on apporte le savon 151 00:15:54,151 --> 00:15:59,589 Lalalalala lalala lala ! 152 00:16:00,151 --> 00:16:01,948 Le lion de Cléopâtre ! 153 00:16:02,591 --> 00:16:05,424 Le lion de Cléopâtre ! 154 00:16:05,671 --> 00:16:07,548 Le lion de Cléopâtre ! 155 00:16:09,151 --> 00:16:11,904 C'est le lion de Cléopâtre 156 00:16:12,151 --> 00:16:14,460 C'est le roi des animaux 157 00:16:15,071 --> 00:16:17,346 Du courage comme quatre 158 00:16:17,791 --> 00:16:20,510 Et de l'esprit... Alors ça, zéro, hein ! 159 00:16:24,071 --> 00:16:26,266 La lalalalala lalala ! 160 00:16:26,711 --> 00:16:29,509 Badabadabada badabada ! 161 00:16:29,791 --> 00:16:32,464 Li lilililili lilili ! 162 00:16:32,711 --> 00:16:34,941 Badabadaba bada badabada ! 163 00:17:50,751 --> 00:17:53,549 Numérobis demande la faveur d'une audience. 164 00:17:53,791 --> 00:17:55,144 Qu'il entre. 165 00:17:56,311 --> 00:17:59,223 O ma Reine, voici les amis gaulois : 166 00:17:59,471 --> 00:18:02,747 Un mage puissant et les guerriers valeureux 167 00:18:02,991 --> 00:18:05,221 qui m'aideront dans mon entreprise. 168 00:18:05,631 --> 00:18:07,826 Bien, mais faites vite. Le temps presse. 169 00:18:10,351 --> 00:18:12,501 Si vous réussissez, de l'or pour tout le monde. 170 00:18:12,911 --> 00:18:15,744 Sinon, tout le monde pour les crocodiles. 171 00:18:16,151 --> 00:18:19,666 A ce propos, je te préviens qu'Amonbofis, ton rival, 172 00:18:19,911 --> 00:18:22,186 t'en veut d'avoir été choisi à sa place. 173 00:18:22,591 --> 00:18:26,709 Je crois qu'il verrait avec plaisir ta carrière finir dans un... 174 00:18:27,111 --> 00:18:29,022 - Crocodile ? - C'est ça. 175 00:18:29,431 --> 00:18:31,069 Maintenant, allez ! 176 00:18:31,471 --> 00:18:33,666 Mauvais caractère, mais joli nez. 177 00:18:33,911 --> 00:18:35,344 Très joli nez. 178 00:18:35,591 --> 00:18:37,707 Je vous emmène chez moi. 179 00:18:40,831 --> 00:18:42,628 C'est de moi, ça. 180 00:18:43,271 --> 00:18:44,545 Ça aussi, c'est de moi. 181 00:18:47,511 --> 00:18:48,944 Ça, c'est encore de moi. 182 00:18:56,831 --> 00:18:59,664 Ça, c'était de moi. 183 00:19:02,991 --> 00:19:04,265 Ça, c'est chez moi. 184 00:19:04,511 --> 00:19:05,341 Je l'aurai deviné. 185 00:19:14,151 --> 00:19:16,142 La porte est encore coincée. 186 00:19:16,391 --> 00:19:17,346 L'humidité... 187 00:19:17,751 --> 00:19:19,582 Je vais vous donner un coup de main. 188 00:19:20,671 --> 00:19:21,547 Non, Obélix ! 189 00:19:24,751 --> 00:19:27,788 Ne le grondez pas, c'est le bois qui est trop sec. 190 00:19:29,311 --> 00:19:31,029 Vous êtes ici chez vous. 191 00:19:46,991 --> 00:19:49,061 Veuillez me suivre. 192 00:19:49,351 --> 00:19:50,750 Tu viens, Obélix ? 193 00:20:18,271 --> 00:20:19,829 C'est ici que je travaille. 194 00:20:22,231 --> 00:20:26,588 Maître, l'architecte Amonbofis demande à vous voir. 195 00:20:27,111 --> 00:20:28,749 Mon rival ? Qu'il entre. 196 00:20:29,151 --> 00:20:30,664 Je vais droit au but. 197 00:20:30,911 --> 00:20:33,220 Construisons ensemble le palais de César. 198 00:20:33,711 --> 00:20:37,226 Si nous réussissons, nous nous partagerons l'or. 199 00:20:37,631 --> 00:20:41,670 Sinon, tu iras te faire dévorer seul par les crocodiles. 200 00:20:42,071 --> 00:20:45,700 Après tout, là où il y en a un à manger, 201 00:20:46,071 --> 00:20:48,187 inutile d'en mettre deux. 202 00:20:49,111 --> 00:20:51,750 Je refuse ! Tu es fourbe, 203 00:20:51,991 --> 00:20:54,061 malhonnête et antipathique. 204 00:20:54,311 --> 00:20:55,460 Sors de chez moi ! 205 00:20:56,111 --> 00:20:57,908 Tu le regretteras. 206 00:20:58,311 --> 00:21:02,384 Tu finiras dans un saurien, vaurien ! 207 00:21:20,831 --> 00:21:22,901 Je vous emmène sur le chantier. 208 00:21:23,151 --> 00:21:27,224 Oui, il sera intéressant de voir comment tu travailles. 209 00:21:28,871 --> 00:21:29,826 Idéfix ! 210 00:22:10,671 --> 00:22:12,229 Ce sont des esclaves ? 211 00:22:12,471 --> 00:22:14,826 Non, ce sont des travailleurs libres. 212 00:22:15,231 --> 00:22:17,745 Ils sont fous ces Egyptiens ! 213 00:22:42,351 --> 00:22:45,582 C'est la pause de midi. Venez voir les plans du palais. 214 00:22:45,831 --> 00:22:46,786 Que font-ils ? 215 00:22:47,191 --> 00:22:48,783 Des heures supplémentaires. 216 00:22:52,231 --> 00:22:55,621 Voici le plan, je l'ai dessiné moi-même. 217 00:22:55,911 --> 00:22:57,390 Je reconnais ta patte. 218 00:23:13,271 --> 00:23:14,750 Mes amis ! 219 00:23:15,231 --> 00:23:18,667 Ne vous laissez pas exploiter par ce minable architecte. 220 00:23:19,391 --> 00:23:22,542 Il vous bat trop et ne vous paie pas assez. 221 00:23:22,791 --> 00:23:24,463 Cessez le travail ! 222 00:23:24,711 --> 00:23:27,179 Réagissez contre ceux qui se moquent de vous. 223 00:23:27,831 --> 00:23:29,344 Abandonnez-les ! 224 00:23:29,591 --> 00:23:31,024 Faites la grève ! 225 00:23:31,551 --> 00:23:33,189 Rentrez chez vous ! 226 00:23:57,751 --> 00:24:01,664 Maître, les ouvriers refusent de reprendre le travail. 227 00:24:02,071 --> 00:24:04,062 Quelqu'un les a montés contre moi. 228 00:24:04,471 --> 00:24:05,347 Mais qui ? 229 00:24:05,751 --> 00:24:06,388 Qui quoi ? 230 00:24:06,791 --> 00:24:08,782 Amonbofis, ton rival, sans doute. 231 00:24:09,231 --> 00:24:11,825 Tous ces soucis me rendent malade. 232 00:24:12,071 --> 00:24:14,790 Les crocodiles sacrés vont me trouver immangeable. 233 00:24:15,191 --> 00:24:17,659 Vous tenez tant que ça à être un bon repas ? 234 00:24:17,911 --> 00:24:20,869 Ce sont des crocodiles sacrés, tout de même. 235 00:24:21,431 --> 00:24:23,387 Ils sont fous ces architectes ! 236 00:24:23,831 --> 00:24:25,503 Allons voir ce qui se passe. 237 00:24:28,751 --> 00:24:31,743 Nous refusons de continuer. Le travail est trop dur. 238 00:24:32,751 --> 00:24:33,706 Ouais ! 239 00:24:35,031 --> 00:24:37,420 Ils ne veulent plus travailler. 240 00:24:42,151 --> 00:24:44,187 Ah, le travail est trop dur ? 241 00:24:44,591 --> 00:24:48,266 Astérix, allume-moi un bon feu sous cette marmite. 242 00:24:58,391 --> 00:24:59,221 Non. 243 00:25:01,311 --> 00:25:04,462 Pas toi. Tu es tombé dedans quand tu étais petit. 244 00:25:05,111 --> 00:25:08,262 Fais-leur une petite démonstration, Astérix. 245 00:25:40,391 --> 00:25:42,746 C'est un vrai prodige. 246 00:25:42,991 --> 00:25:45,505 Mais oui. Appelle tes ouvriers. 247 00:25:45,911 --> 00:25:49,460 Je vais leur donner une ration de ma potion magique. 248 00:26:02,871 --> 00:26:03,826 Non ! 249 00:26:12,671 --> 00:26:13,626 Non ! 250 00:26:18,711 --> 00:26:19,666 Non ! 251 00:26:26,591 --> 00:26:27,546 Non ! 252 00:26:28,831 --> 00:26:30,469 Il arrive à me reconnaître ? 253 00:26:48,391 --> 00:26:49,380 Et hop ! 254 00:26:50,031 --> 00:26:50,986 Hop ! 255 00:27:32,231 --> 00:27:35,223 Il faut que je fasse quelque chose. 256 00:27:35,471 --> 00:27:36,426 Tournevis ! 257 00:27:36,831 --> 00:27:38,628 Oui, ô Amonbofis, mon maître ? 258 00:27:39,031 --> 00:27:41,147 Numérobis attend des pierres 259 00:27:41,551 --> 00:27:44,019 qui arrivent du sud par le Nil. 260 00:27:44,271 --> 00:27:47,946 Ces pierres ne doivent pas arriver. 261 00:27:48,351 --> 00:27:51,946 Voici de l'or pour traiter cette affaire. 262 00:27:52,231 --> 00:27:56,190 Tu seras obéi, ô Amonbofis, mon maître. 263 00:28:06,551 --> 00:28:08,746 Amonbofis t'envoie cet or 264 00:28:08,991 --> 00:28:12,347 pour que les pierres n'arrivent pas à destination. 265 00:28:12,591 --> 00:28:14,183 D'ac, par Osiris ! 266 00:28:14,751 --> 00:28:16,104 Balancez-moi ces pierres ! 267 00:28:36,151 --> 00:28:38,381 Hop, hop, hop ! 268 00:28:38,631 --> 00:28:40,349 Hop, hop, hop ! 269 00:28:40,671 --> 00:28:43,663 Hop, hop, hop ! 270 00:28:43,951 --> 00:28:45,623 Hop, hop, hop ! 271 00:28:51,591 --> 00:28:53,309 Y a plus de pierres. 272 00:28:54,391 --> 00:28:56,825 C'est un coup d'Amonbofis. 273 00:28:57,471 --> 00:28:59,462 Sans pierres, pas de palais. 274 00:28:59,711 --> 00:29:02,305 Sans palais, les crocodiles. 275 00:29:02,711 --> 00:29:05,350 Du calme, nous irons chercher tes pierres. 276 00:29:05,911 --> 00:29:08,584 Nous reviendrons vite avec les pierres. 277 00:29:08,831 --> 00:29:11,868 Il nous reste peu de temps pour finir le palais. 278 00:29:12,711 --> 00:29:17,944 Ils ne doivent pas revenir de ce voyage, Tournevis. 279 00:29:18,191 --> 00:29:20,546 Ils ne reviendront pas, maître. 280 00:29:24,151 --> 00:29:26,949 C'est lent. C'est trop lent. 281 00:29:27,471 --> 00:29:30,304 Que l'on relie les bateaux avec des cordes. 282 00:29:30,711 --> 00:29:32,588 Enfin, un peu d'exercice ! 283 00:29:42,951 --> 00:29:45,909 Par Toutatis, ce garçon m'étonnera toujours. 284 00:30:04,071 --> 00:30:06,904 Ça manque de sanglier et de cervoise ici. 285 00:30:07,151 --> 00:30:09,426 Bah, l'appétit vient en mangeant. 286 00:30:19,431 --> 00:30:22,343 La cervoise d'Astérix ! 287 00:30:26,191 --> 00:30:28,147 Quand l'appétit va, tout va 288 00:30:28,391 --> 00:30:30,063 Quand l'appétit va, tout va 289 00:30:30,311 --> 00:30:32,029 Vidons les futailles A nous la ripaille 290 00:30:32,471 --> 00:30:33,984 Quand l'appétit va, tout va 291 00:30:34,231 --> 00:30:37,780 Quand l'appétit va, tout va Quand l'appétit va, tout va 292 00:30:38,031 --> 00:30:40,067 Vive les quenottes Qui croquent et grignotent 293 00:30:40,311 --> 00:30:41,949 Quand l'appétit va, tout va 294 00:30:43,991 --> 00:30:46,630 Les sangliers d'Obélix ! 295 00:30:49,751 --> 00:30:52,470 Ecoutez ce qui va suivre 296 00:30:52,711 --> 00:30:55,350 Le vieux proverbe est changé 297 00:30:55,591 --> 00:30:58,185 On ne mange pas pour vivre 298 00:30:58,631 --> 00:31:01,065 Il faut vivre pour manger 299 00:31:01,311 --> 00:31:04,826 Quand l'appétit va, tout va Pour la santé y a que ça 300 00:31:05,071 --> 00:31:08,780 La pire émotion, c'est d'avoir son estomac dans les talons 301 00:31:09,031 --> 00:31:12,706 Petits goinfres et bons gros Sur un rythme d'allegro 302 00:31:12,951 --> 00:31:14,907 Pour manger et boire Font jouer les mâchoires 303 00:31:15,151 --> 00:31:17,221 Quand l'appétit va, tout va 304 00:31:17,751 --> 00:31:19,662 Les os d'ldéfix ! 305 00:31:39,831 --> 00:31:42,664 Obélix, mon cher amour 306 00:31:42,911 --> 00:31:45,425 Je t'obéirai toujours 307 00:31:45,671 --> 00:31:48,981 Et le Roi des Rois Désormais, c'est toi 308 00:31:49,231 --> 00:31:52,507 Quand Obélix va, tout va 309 00:31:52,751 --> 00:31:55,219 Cléo, j'aime ton nez mignon 310 00:31:55,471 --> 00:31:57,701 J'aime aussi les champignons 311 00:31:58,151 --> 00:31:59,982 Et puis les saucisses Et le pain d'épice 312 00:32:00,231 --> 00:32:02,187 Quand l'appétit va, tout va 313 00:32:11,591 --> 00:32:13,980 Quand l'appétit va, tout va 314 00:32:41,231 --> 00:32:44,064 Un bon repas sans fromage 315 00:32:44,311 --> 00:32:47,064 C'est une bête qui n'a qu'un œil 316 00:32:47,311 --> 00:32:49,984 C'est un oiseau sans plumage 317 00:32:50,231 --> 00:32:52,791 Une forêt sans écureuil 318 00:32:54,231 --> 00:32:56,062 - Quand l'appétit va... - Tout va ! 319 00:32:56,311 --> 00:32:57,983 - Quand l'appétit va... - Tout va ! 320 00:32:58,231 --> 00:33:00,062 - Venez rendre hommage... - Aux rois des fromages. 321 00:33:00,311 --> 00:33:02,666 - Quand l'appétit va... - Tout va ! 322 00:33:10,591 --> 00:33:14,300 Quand le chameau passe, hélas Quand le chameau passe, hélas 323 00:33:14,551 --> 00:33:16,428 Il nous faut vanter sa sobriété 324 00:33:16,671 --> 00:33:18,502 Quand le chameau passe, hélas 325 00:33:18,751 --> 00:33:21,948 Mais non, j'ai une bosse, 326 00:33:22,191 --> 00:33:25,388 je suis un dromadaire, pas un chameau. 327 00:33:25,751 --> 00:33:27,503 Oh, c'est agaçant à la fin. 328 00:33:28,831 --> 00:33:32,426 Quand l'appétit va, tout va Quand l'appétit va, tout va 329 00:33:32,671 --> 00:33:34,548 Vive les quenottes Qui croquent et grignotent 330 00:33:34,791 --> 00:33:36,463 Quand l'appétit va, tout va 331 00:33:36,711 --> 00:33:40,181 Ne l'oubliez pas, braves gens L'appétit vient en mangeant 332 00:33:40,431 --> 00:33:42,069 Vidons les futailles A nous la ripaille 333 00:33:42,311 --> 00:33:46,623 Quand l'appétit va, tout vaaaa ! 334 00:33:56,151 --> 00:34:00,224 Demain, nous irons visiter le sphinx et les pyramides. 335 00:34:00,511 --> 00:34:02,467 Ça en vaut la peine. 336 00:34:05,751 --> 00:34:06,706 Qu'en dites-vous ? 337 00:34:11,791 --> 00:34:12,780 Ldéfix, ici ! 338 00:34:13,511 --> 00:34:14,784 Lci, ldéfix ! 339 00:34:15,471 --> 00:34:16,790 Ldéfix, ici ! 340 00:34:18,271 --> 00:34:20,831 Laisse-le tranquille, ldéfix. 341 00:34:27,511 --> 00:34:29,978 Il doit y avoir une belle vue de là-haut. 342 00:34:31,991 --> 00:34:33,868 Idéfix, attends-moi ici. 343 00:34:45,911 --> 00:34:46,900 Obélix ! 344 00:34:47,150 --> 00:34:48,869 Ouille, ouille, ouille ! 345 00:34:55,591 --> 00:34:57,821 Ne nous attardons pas ici, venez ! 346 00:35:24,511 --> 00:35:29,710 Du haut de ces pyramides, vingt siècles vous contemplent. 347 00:35:34,591 --> 00:35:36,821 Il doit y avoir une belle vue de là-haut. 348 00:35:37,071 --> 00:35:39,027 Obélix, tiens-toi tranquille. 349 00:35:39,311 --> 00:35:42,940 Bof, ça vaut pas un beau menhir, ces pyramides. 350 00:35:43,711 --> 00:35:45,622 Je me demande si on peut visiter. 351 00:35:46,031 --> 00:35:48,499 Mais si, mais si, mais si, mais si. 352 00:35:49,231 --> 00:35:53,110 Je suis guide et je peux faire visiter les pyramides 353 00:35:53,391 --> 00:35:56,189 aux nobles touristes étrangers. 354 00:35:56,671 --> 00:35:59,060 Eh bien, nous acceptons avec plaisir. 355 00:36:02,071 --> 00:36:04,141 Suivez le guide ! 356 00:36:05,231 --> 00:36:07,699 Là-dedans, c'est pas pour les petits chiens. 357 00:36:07,951 --> 00:36:08,906 Attends-nous ici. 358 00:36:09,791 --> 00:36:12,464 Si t'es sage, t'auras un bel os. 359 00:36:26,751 --> 00:36:29,663 Très intéressantes, ces pyramides. 360 00:36:51,191 --> 00:36:55,025 Ne me perdez pas de vue, nobles étrangers. 361 00:36:55,511 --> 00:36:59,743 Sans moi, vous ne sortiriez pas vivants de ce labyrinthe. 362 00:37:02,111 --> 00:37:04,944 Entrez, entrez... 363 00:37:05,351 --> 00:37:09,947 Les hiéroglyphes qui ornent cette salle sont magnifiques. 364 00:37:12,911 --> 00:37:14,902 Vous ne sortirez jamais d'ici, 365 00:37:15,311 --> 00:37:18,428 étrangers ! Ce tombeau sera votre tombeau. 366 00:37:25,911 --> 00:37:28,709 Très intéressants, ces bas-reliefs. 367 00:37:28,951 --> 00:37:29,906 En attendant, 368 00:37:30,311 --> 00:37:31,710 il faut sortir d'ici. 369 00:37:32,431 --> 00:37:34,387 Ça ne serait pas arrivé dans un menhir. 370 00:37:34,791 --> 00:37:38,101 Vu les circonstances, Obélix, 371 00:37:38,711 --> 00:37:40,144 pour la première fois, 372 00:37:41,471 --> 00:37:45,623 je vais te donner à boire de la potion magique. 373 00:37:48,871 --> 00:37:49,542 Vrai ? 374 00:37:49,991 --> 00:37:52,585 Moi je vais avoir de la potion magique ! 375 00:37:52,831 --> 00:37:55,584 Moi je vais avoir de la potion magique ! 376 00:37:55,831 --> 00:37:58,106 Lalalère, lalalère ! 377 00:38:05,311 --> 00:38:08,303 Je suis content d'être venu dans la pyramide. 378 00:38:08,911 --> 00:38:10,788 Obélix, après toi. 379 00:38:12,551 --> 00:38:14,746 Je peux en avoir encore un peu ? 380 00:38:26,991 --> 00:38:28,549 Alors, vous venez ? 381 00:38:35,991 --> 00:38:39,461 Très intéressants, ces labyrinthes. 382 00:38:41,511 --> 00:38:42,466 Essayons cette porte. 383 00:38:42,871 --> 00:38:44,350 Je peux en avoir encore ? 384 00:38:44,751 --> 00:38:45,945 Non, Obélix ! 385 00:38:46,351 --> 00:38:48,307 Oh ben, c'est pas juste, alors. 386 00:38:48,711 --> 00:38:51,589 J'ai à peine le temps d'y goûter qu'il me rationne. 387 00:38:51,831 --> 00:38:53,059 C'est pas juste. 388 00:39:02,711 --> 00:39:05,589 J'ai bien peur que ce guide ait eu raison. 389 00:39:06,231 --> 00:39:09,109 Nous ne sortirons pas vivants d'ici. 390 00:39:09,751 --> 00:39:11,469 Je suis triste pour Numérobis. 391 00:39:11,711 --> 00:39:13,781 Sans nous, il ne finira jamais à temps. 392 00:39:14,311 --> 00:39:17,860 Moi, ça me fait de la peine pour mon pauvre petit ldéfix. 393 00:39:19,151 --> 00:39:20,470 Idéfix ! 394 00:39:22,311 --> 00:39:24,142 Il nous a retrouvés grâce à son flair. 395 00:39:24,551 --> 00:39:27,509 Il peut retrouver son chemin et nous sortir d'ici. 396 00:39:31,111 --> 00:39:32,544 T'auras 2 gros os. 397 00:39:43,071 --> 00:39:45,266 T'auras un tas de gros os. 398 00:39:51,391 --> 00:39:54,349 On dirait qu'il comprend tout ce que je lui dis. 399 00:39:54,751 --> 00:39:55,422 Suivons le guide ! 400 00:40:12,991 --> 00:40:16,108 Des mages... Vous êtes des mages. 401 00:40:29,311 --> 00:40:32,621 Des mages... Ce sont des mages. 402 00:40:32,911 --> 00:40:34,583 Ils sont sortis de la pyramide. 403 00:40:34,831 --> 00:40:36,583 Ces Gaulois sont prodigieux. 404 00:40:36,991 --> 00:40:40,950 Mais les Gaulois ne sont pas encore arrivés à Alexandrie. 405 00:40:41,351 --> 00:40:42,943 Ils ont tout le Nil à remonter. 406 00:40:43,351 --> 00:40:44,989 Il faut les arrêter. 407 00:40:45,591 --> 00:40:47,866 J'ai les hommes qu'il vous faut, maître : 408 00:40:48,111 --> 00:40:49,430 Des pirates redoutables 409 00:40:49,831 --> 00:40:52,425 ayant perdu leur navire à la suite, paraît-il, 410 00:40:52,831 --> 00:40:54,150 d'une fausse manœuvre. 411 00:40:54,551 --> 00:40:56,143 Amène-les-moi. 412 00:40:56,391 --> 00:40:58,143 Les voici, maître. 413 00:41:00,991 --> 00:41:02,982 Je t'offre un bateau. 414 00:41:03,231 --> 00:41:05,665 Avec lui, tu descendras le cours du Nil. 415 00:41:06,071 --> 00:41:09,950 Tu croiseras une caravane de navires transportant des pierres. 416 00:41:10,391 --> 00:41:15,545 Si ces navires n'atteignent pas Alexandrie, tu auras de l'or, 417 00:41:15,791 --> 00:41:16,826 beaucoup d'or. 418 00:41:17,391 --> 00:41:21,748 Aborde-les, égorge-les, étripe-les, massacre-les, 419 00:41:21,991 --> 00:41:23,629 extermine-les 420 00:41:24,031 --> 00:41:25,749 et coule-les ! 421 00:41:25,991 --> 00:41:28,266 La routine habituelle, quoi. 422 00:41:39,311 --> 00:41:41,825 C'est monotone, les croisières. 423 00:41:42,071 --> 00:41:44,631 Je m'ennuie, Astérix. 424 00:41:47,311 --> 00:41:50,189 J'ai l'impression qu'on va bientôt s'amuser. 425 00:41:50,591 --> 00:41:54,823 Caravane transportant des pierres, droit devant ! 426 00:41:55,311 --> 00:41:58,269 Bon, les enfants, on s'énerve pas... 427 00:42:00,831 --> 00:42:03,299 C'est plein de Gaulois, là-dedans ! 428 00:42:04,191 --> 00:42:06,307 Des Gaulois ? Arrière toute ! 429 00:42:06,551 --> 00:42:08,507 Sauve qui peut ! Demi-tour ! 430 00:42:12,551 --> 00:42:16,226 Tu vas pouvoir te distraire. Pirates, droit devant ! 431 00:42:17,231 --> 00:42:20,064 Des pirates ? Chic, chic, chic, chic ! 432 00:42:25,671 --> 00:42:28,469 Youhou ! Youhou ! 433 00:42:28,911 --> 00:42:30,629 Attendez-moi, j'arrive ! 434 00:42:31,031 --> 00:42:33,067 Plus vite, plus vite ! 435 00:42:33,791 --> 00:42:35,190 Trop tard. 436 00:42:49,951 --> 00:42:53,068 Je crois que nous pouvons reprendre notre route. 437 00:42:53,311 --> 00:42:54,983 Tiens ? Ça mord. 438 00:42:55,871 --> 00:42:57,941 Beurk, je ne mange pas de ça. 439 00:43:06,911 --> 00:43:10,790 Ben... euh... encore une fausse manœuvre. 440 00:43:11,311 --> 00:43:15,543 Mais c'est qu'ils commencent à m'énerver, ces Gaulois. 441 00:43:16,111 --> 00:43:18,944 Eh bien, puisque c'est comme ça, 442 00:43:19,191 --> 00:43:22,308 j'ai une idée horrible ! 443 00:43:23,871 --> 00:43:25,827 C'est une bonne idée, maître ? 444 00:43:26,071 --> 00:43:29,620 C'est du gâteau. Suis-moi ! 445 00:43:38,551 --> 00:43:41,941 Pâtisserie empoisonnée. 446 00:43:42,871 --> 00:43:44,862 - Les beignets mortels. - Oui. 447 00:43:45,311 --> 00:43:47,427 - Macarons foudroyants. - Pas mal. 448 00:43:47,671 --> 00:43:50,060 - Tarte au venin de vipère. - Classique. 449 00:43:50,311 --> 00:43:53,030 - Clafoutis au curare. - Bof ! 450 00:43:53,431 --> 00:43:56,150 Le pudding à l'arsenic. 451 00:43:56,431 --> 00:43:57,580 Oh oui ! 452 00:43:59,311 --> 00:44:02,826 Dans un grand bol de strychnine Délayez de la morphine 453 00:44:03,231 --> 00:44:05,108 Faites tiédir à la casserole 454 00:44:05,511 --> 00:44:07,900 Un bon verre de pétrole 455 00:44:08,151 --> 00:44:09,869 Je vais en mettre deux. 456 00:44:10,871 --> 00:44:14,784 Quelques gouttes de ciguë De la bave de sangsue 457 00:44:15,271 --> 00:44:17,227 Un scorpion coupé très fin 458 00:44:17,471 --> 00:44:19,826 Et un peu de poivre en grain 459 00:44:20,631 --> 00:44:22,030 - Non. - Ah. 460 00:44:26,751 --> 00:44:28,423 Emiettez votre arsenic 461 00:44:28,831 --> 00:44:30,583 Dans un verre de narcotique 462 00:44:30,991 --> 00:44:35,064 Deux cuillers de purgatif Qu'on fait bouillir à feu vif 463 00:44:35,311 --> 00:44:36,983 Je vais en mettre trois. 464 00:44:37,511 --> 00:44:41,584 Dans un petit plat à part Tiédir du sang de lézard 465 00:44:41,831 --> 00:44:43,822 La valeur d'un dé à coudre 466 00:44:44,071 --> 00:44:45,982 Et un peu de sucre en poudre 467 00:44:47,071 --> 00:44:47,787 Non ! 468 00:44:48,191 --> 00:44:49,146 Ah bon. 469 00:44:53,871 --> 00:44:57,989 Vous versez la mort aux rats Dans du venin de cobra 470 00:44:58,231 --> 00:45:02,668 Pour adoucir le mélange Presser trois quartiers d'orange 471 00:45:02,911 --> 00:45:04,264 Je vais en mettre un seul. 472 00:45:04,671 --> 00:45:08,823 Décorez de fruits confits Moisis dans du vert-de-gris 473 00:45:09,071 --> 00:45:11,062 Tant que votre pâte est molle 474 00:45:11,311 --> 00:45:12,983 Et un peu de vitriol 475 00:45:13,231 --> 00:45:14,027 Non. 476 00:45:14,271 --> 00:45:15,021 Oui ! 477 00:45:15,431 --> 00:45:17,308 Je savais bien que ça serait bon. 478 00:45:43,311 --> 00:45:44,949 Le pudding à l'arsenic 479 00:45:45,351 --> 00:45:47,307 Nous permet ce pronostic 480 00:45:47,551 --> 00:45:51,749 Demain sur les bords du Nil Que mangeront les crocodiles ? 481 00:45:52,991 --> 00:45:53,707 Des... 482 00:45:54,151 --> 00:45:54,742 Gau... 483 00:45:55,151 --> 00:45:57,426 ...lois ! 484 00:46:03,711 --> 00:46:06,225 Un cadeau pour vous, ô ma Reine. 485 00:46:06,471 --> 00:46:07,426 Qu'il entre. 486 00:46:13,471 --> 00:46:17,589 Les trois Gaulois offrent ce gâteau à la Reine des Reines. 487 00:46:17,831 --> 00:46:18,741 Très aimable. 488 00:46:19,151 --> 00:46:22,507 Tu les remercieras de la part de Cléopâtre. 489 00:46:22,751 --> 00:46:25,470 Mon goûteur ! Que l'on appelle mon goûteur ! 490 00:46:26,111 --> 00:46:28,261 Voilà, voilà, voilà. 491 00:46:28,751 --> 00:46:30,150 Goûte, goûteur. 492 00:46:30,431 --> 00:46:32,581 Avec joie, ô ma Reine. 493 00:46:38,871 --> 00:46:40,589 Hou là, hou là, hou là... 494 00:46:40,991 --> 00:46:44,381 Hou là, hou là, hou là... 495 00:46:44,951 --> 00:46:47,511 Enfin, mes amis. 496 00:46:47,751 --> 00:46:49,309 Vous voici de retour. 497 00:46:49,551 --> 00:46:53,385 Nous t'apportons assez de pierres pour achever la construction. 498 00:46:54,231 --> 00:46:56,950 Gaulois ! Au nom de la Reine, je vous arrête. 499 00:46:57,351 --> 00:46:58,989 On leur donne des baffes ? 500 00:46:59,231 --> 00:47:01,301 Non, Obélix, du calme. 501 00:47:01,591 --> 00:47:03,547 Allons plutôt voir ce qui se passe. 502 00:47:03,951 --> 00:47:07,580 Hou là, hou là, hou là... 503 00:47:10,031 --> 00:47:13,387 Vous avez essayé de m'empoisonner avec ce gâteau. 504 00:47:13,631 --> 00:47:14,586 Quel gâteau ? 505 00:47:14,991 --> 00:47:18,666 Jetez-les au cachot pendant que je décide de leur sort. 506 00:47:20,911 --> 00:47:22,742 Pas un instant à perdre. 507 00:47:22,991 --> 00:47:25,061 Buvons cet antidote et sortons. 508 00:47:26,151 --> 00:47:27,186 Cette potion 509 00:47:27,551 --> 00:47:29,985 va nous immuniser contre le poison. 510 00:47:30,391 --> 00:47:34,623 On est en train de servir l'apéritif aux crocodiles sacrés. 511 00:47:35,671 --> 00:47:37,866 Ecartez-vous, on sort. 512 00:48:02,831 --> 00:48:04,025 On peut entrer ? 513 00:48:04,551 --> 00:48:07,019 Gardes, emparez-vous de ces hommes ! 514 00:48:09,431 --> 00:48:12,980 Gaulois venus de loin pour m'accabler de haine, 515 00:48:13,231 --> 00:48:16,064 je saurai vous montrer comment meurt une reine 516 00:48:16,311 --> 00:48:18,666 et quel courage est le mien. 517 00:48:18,911 --> 00:48:21,664 Je suis prête, Osiris. 518 00:48:22,311 --> 00:48:23,869 Comme elle joue bien. 519 00:48:24,271 --> 00:48:27,422 On veut juste savoir ce que vous nous reprochez. 520 00:48:27,671 --> 00:48:29,866 Ce que je vous reproche ? Ça ! 521 00:48:30,351 --> 00:48:31,989 Mais ce gâteau a l'air très bon. 522 00:48:32,231 --> 00:48:35,268 Obélix, va chercher une pelle à tarte. 523 00:48:36,711 --> 00:48:37,666 Vous permettez ? 524 00:48:38,071 --> 00:48:40,460 Coupe trois parts de ce gâteau. 525 00:48:48,631 --> 00:48:50,110 Trois parts, j'ai dit. 526 00:48:50,791 --> 00:48:52,383 Ah oui, trois parts. 527 00:48:52,631 --> 00:48:53,950 Gourmand, va ! 528 00:49:01,391 --> 00:49:04,269 Eh bien, il est excellent, ce gâteau. 529 00:49:04,511 --> 00:49:06,103 Qu'a-t-il donc de particulier ? 530 00:49:06,511 --> 00:49:08,103 Demande-le à mon goûteur. 531 00:49:08,591 --> 00:49:11,867 Hou là, hou là, hou là, hou là, hou là... 532 00:49:12,271 --> 00:49:14,068 Hum, voyons... 533 00:49:15,991 --> 00:49:19,779 C'est une petite indigestion, tout simplement. 534 00:49:20,071 --> 00:49:22,460 Hou là, hou là, hou là, hou là... 535 00:49:24,151 --> 00:49:25,106 Ça va mieux. 536 00:49:26,191 --> 00:49:27,180 J'ai faim. 537 00:49:27,591 --> 00:49:29,627 J'ai été injuste envers vous, Gaulois. 538 00:49:29,871 --> 00:49:32,385 Je vous rends la liberté. Allez ! 539 00:49:35,591 --> 00:49:37,388 Quelqu'un a voulu nous nuire. 540 00:49:37,631 --> 00:49:39,269 - Oui, mais qui ? - Amonbofis ! 541 00:49:39,671 --> 00:49:42,105 - Le rival de Numérobis ? - Sans doute. 542 00:49:42,351 --> 00:49:45,502 - On lui rend visite ? - J'allais te le proposer. 543 00:49:47,231 --> 00:49:48,630 Amonbofis, je vous prie ? 544 00:49:48,871 --> 00:49:49,906 Par là ! 545 00:49:50,311 --> 00:49:53,826 Buvons à la victoire, Tournevis ! 546 00:49:54,191 --> 00:49:56,625 Le moment est venu pour nous de trinquer. 547 00:50:55,671 --> 00:51:00,222 Nous allons te donner l'occasion de travailler avec Numérobis. 548 00:51:09,231 --> 00:51:12,621 La construction du palais avance bien, Numérobis. 549 00:51:12,911 --> 00:51:14,742 Tu finiras dans les temps. 550 00:51:14,991 --> 00:51:16,947 C'est Cléopâtre qui va être contente. 551 00:51:17,631 --> 00:51:20,623 Très contente. Le palais s'achève, César. 552 00:51:20,671 --> 00:51:23,424 Je crois que je vais gagner mon pari, Jules. 553 00:51:23,671 --> 00:51:26,629 Tu m'en vois ravi, ô ma Reine, absolument ravi. 554 00:51:29,311 --> 00:51:31,950 Je vais perdre la face devant Cléopâtre. 555 00:51:32,311 --> 00:51:35,940 On m'avait pourtant décrit son architecte comme un incapable. 556 00:51:36,231 --> 00:51:38,062 Il se passe des choses que j'ignore. 557 00:51:38,471 --> 00:51:40,666 Que l'on appelle mon espion ! 558 00:51:42,951 --> 00:51:44,589 Je suis là, maître, je suis là. 559 00:51:44,831 --> 00:51:45,661 Approche. 560 00:51:46,191 --> 00:51:49,388 Va voir ce qui se passe dans le chantier de Numérobis. 561 00:51:49,631 --> 00:51:52,862 Je veux savoir pourquoi le travail avance aussi vite. 562 00:51:56,151 --> 00:51:57,823 Faut le faire, hein ! 563 00:52:57,591 --> 00:52:58,421 Trois Gaulois ? 564 00:52:59,111 --> 00:53:02,501 Un vieux druide, un petit malin et un gros ahuri ? 565 00:53:03,151 --> 00:53:06,541 Astérix, Obélix et Panoramix ! 566 00:53:06,991 --> 00:53:09,903 Ces trois-là sont capables de tous les prodiges. 567 00:53:10,151 --> 00:53:12,028 Il faut agir. 568 00:53:13,511 --> 00:53:16,742 Que l'on convoque mes mercenaires égyptiens ! 569 00:53:20,151 --> 00:53:21,823 Ave César ! 570 00:53:22,071 --> 00:53:27,623 Ceux qui vont te servir pour un prix modique te saluent. 571 00:53:28,151 --> 00:53:31,223 Introduisez-vous dans le chantier de Numérobis 572 00:53:31,671 --> 00:53:33,627 sans vous faire remarquer. 573 00:53:33,871 --> 00:53:36,829 Renversez la marmite de potion magique 574 00:53:37,511 --> 00:53:39,388 et emparez-vous du druide. 575 00:53:39,991 --> 00:53:43,028 Un sac d'or si vous réussissez. 576 00:53:43,351 --> 00:53:45,307 Exécution, par Jupiter ! 577 00:53:45,911 --> 00:53:50,382 C'est parti, ô César, par Osiris ! 578 00:54:08,151 --> 00:54:10,187 Je me charge de la marmite. 579 00:54:10,431 --> 00:54:12,547 Vous deux, occupez-vous du druide. 580 00:54:12,871 --> 00:54:14,350 Entendu, frérot. 581 00:54:14,591 --> 00:54:16,183 D'accord, frérot. 582 00:54:20,911 --> 00:54:23,584 Si cette potion a les vertus que l'on dit, 583 00:54:23,911 --> 00:54:27,187 je crois que je n'aurai pas à partager le sac d'or. 584 00:54:41,911 --> 00:54:43,105 Que voulez-vous ? 585 00:54:43,551 --> 00:54:45,860 Moi j'ai pas le sens de la famille. 586 00:54:50,511 --> 00:54:52,069 Oh, regardez ! 587 00:54:55,871 --> 00:54:58,066 Qui êtes-vous ? Et où est Panoramix, 588 00:54:58,471 --> 00:54:59,426 notre druide ? 589 00:54:59,671 --> 00:55:02,981 Jules César nous a envoyés pour capturer le druide. 590 00:55:03,351 --> 00:55:07,583 Notre grand frère nous a doublés pour se garder la récompense. 591 00:55:07,991 --> 00:55:11,745 Sans potion magique ni Panoramix, nous sommes perdus. 592 00:55:12,031 --> 00:55:14,386 - Les crocodiles sacrés, ils... - Pas encore ! 593 00:55:15,231 --> 00:55:18,109 Allons chez Jules récupérer notre druide. 594 00:55:18,511 --> 00:55:20,149 D'accord, Astérix. 595 00:55:22,391 --> 00:55:25,667 Idéfix, je te confie la garde du chantier. 596 00:55:25,911 --> 00:55:27,060 Ouvre l'œil. 597 00:55:32,991 --> 00:55:35,630 Un des mercenaires est de retour, ô César. 598 00:55:35,871 --> 00:55:37,224 Qu'il entre. 599 00:55:38,551 --> 00:55:41,429 Mission accomplie, ô César. 600 00:55:41,911 --> 00:55:44,630 Tu as bien mérité de César, mercenaire. 601 00:55:44,951 --> 00:55:47,465 Voici la récompense promise. 602 00:55:48,071 --> 00:55:50,107 Que l'on enferme ce druide 603 00:55:50,351 --> 00:55:52,785 à double tour dans les prisons du palais. 604 00:55:55,231 --> 00:55:57,347 Je suis le plus malin ! 605 00:55:57,591 --> 00:56:00,230 Je suis le plus riche ! Je suis le plus... 606 00:56:03,391 --> 00:56:04,585 Où est notre druide ? 607 00:56:04,831 --> 00:56:07,504 César l'a enfermé dans les prisons du palais. 608 00:56:07,751 --> 00:56:09,628 Ne frappez plus, s'il vous plaît. 609 00:56:13,031 --> 00:56:15,261 - Allons-y, Obélix. - Oui, Astérix. 610 00:56:16,071 --> 00:56:17,663 C'est frérot. 611 00:56:17,951 --> 00:56:19,623 Viens, frérot. 612 00:56:19,871 --> 00:56:23,227 Junior et moi, on a deux mots à te dire. 613 00:56:23,471 --> 00:56:24,426 Ouais. 614 00:56:24,831 --> 00:56:27,061 Pourvu qu'on retrouve notre druide. 615 00:56:27,311 --> 00:56:29,905 Tu sais, toutes les prisons sont pareilles. 616 00:56:30,151 --> 00:56:32,711 On y entre aussi facilement qu'on en sort. 617 00:56:34,191 --> 00:56:36,102 Halte ! On n'entre pas. 618 00:56:36,351 --> 00:56:39,070 - Mais si, on entre. - Tu permets, Obélix ? 619 00:56:39,391 --> 00:56:40,904 Excusez-moi. 620 00:56:47,751 --> 00:56:50,185 Astérix ! Obélix ! 621 00:56:53,671 --> 00:56:55,866 Ecartez-vous, on sort. 622 00:56:57,231 --> 00:56:58,584 Non, on ne sort pas. 623 00:56:58,831 --> 00:57:00,264 Mais si, on sort. 624 00:57:07,911 --> 00:57:10,425 Ben oui, on entre et on sort. 625 00:57:31,671 --> 00:57:34,868 Comment ? Le druide est sorti de la prison ? 626 00:57:35,311 --> 00:57:37,666 Ces Gaulois vont savoir ce qu'il en coûte 627 00:57:37,911 --> 00:57:40,300 de braver la colère de César, par Mercure ! 628 00:57:40,831 --> 00:57:43,299 Demain, à leur réveil, 629 00:57:43,551 --> 00:57:48,306 je leur réserve une petite surprise dont vous me direz des nouvelles. 630 00:58:12,551 --> 00:58:15,019 Maître, maître ! Le chantier est désert. 631 00:58:15,431 --> 00:58:17,706 Les ouvriers ne sont pas venus ce matin. 632 00:58:17,951 --> 00:58:19,270 Que se passe-t-il ? 633 00:58:19,671 --> 00:58:22,231 Mais que se passe-t-il encore ? 634 00:58:25,911 --> 00:58:27,583 Au nom de César... 635 00:58:27,831 --> 00:58:31,824 Des dissidents gaulois se cachent dans ce chantier. 636 00:58:32,311 --> 00:58:34,700 Nous leur donnons l'ordre de se rendre, 637 00:58:35,071 --> 00:58:38,620 faute de quoi, nous attaquerons, par Jupiter ! 638 00:58:38,991 --> 00:58:41,300 Nous sommes ici par la volonté de Cléopâtre 639 00:58:41,551 --> 00:58:44,304 et nous finirons le travail, par Toutatis ! 640 00:58:44,711 --> 00:58:46,588 Vous le regretterez, par Mercure ! 641 00:58:47,151 --> 00:58:49,301 Qu'allons-nous faire, par Osiris ? 642 00:58:49,711 --> 00:58:52,020 Construire des défenses, par Bélénos ! 643 00:58:52,431 --> 00:58:55,150 Tu as raison, par Bélisama ! 644 00:58:55,551 --> 00:58:59,180 Est-ce qu'on ne pourrait pas s'en aller, par hasard ? 645 00:59:50,791 --> 00:59:51,746 A l'attaque ! 646 01:00:23,871 --> 01:00:25,304 Retournez à l'attaque ! 647 01:00:25,711 --> 01:00:28,179 Engagez-vous, rengagez-vous, qu'y disaient... 648 01:00:28,791 --> 01:00:29,940 Les revoilà ! 649 01:01:00,671 --> 01:01:01,547 A l'attaque ! 650 01:01:01,951 --> 01:01:04,988 Vous verrez du pays, qu'y disaient... 651 01:01:19,751 --> 01:01:20,900 A l'attaque ! 652 01:01:21,311 --> 01:01:22,266 Hé oh ! 653 01:01:22,511 --> 01:01:24,342 - Ça va pas, non ? - Sans blague ! 654 01:01:24,831 --> 01:01:28,346 Puisque c'est comme ça, nous allons les bombarder. 655 01:01:40,671 --> 01:01:42,627 Regardez, des machines de guerre. 656 01:01:42,871 --> 01:01:45,704 Hum, je n'aime guère ces machins. 657 01:01:46,071 --> 01:01:46,742 Feu ! 658 01:01:58,951 --> 01:02:02,261 Mon palais ! Ils cassent mon palais ! 659 01:02:02,991 --> 01:02:05,027 Il faudrait prévenir Cléopâtre. 660 01:02:05,471 --> 01:02:09,020 Elle seule peut convaincre César d'arrêter les hostilités. 661 01:02:09,431 --> 01:02:10,705 Bonne idée. 662 01:02:10,991 --> 01:02:13,186 J'écris un message pour la Reine. 663 01:02:13,591 --> 01:02:15,946 C'est ldéfix qui portera le message. 664 01:02:16,191 --> 01:02:16,668 Idéfix ? 665 01:02:17,071 --> 01:02:18,265 Mais il est trop petit. 666 01:02:18,671 --> 01:02:19,945 Non, il n'est pas trop petit. 667 01:02:20,351 --> 01:02:23,661 Ne sois pas têtu. Idéfix ne peut porter ce message. 668 01:02:23,911 --> 01:02:25,947 Si ! Monsieur Astérix sait tout. 669 01:02:26,431 --> 01:02:28,547 Monsieur Astérix, il faut qu'il commande, 670 01:02:28,791 --> 01:02:30,270 Tu sais ce qu'il te dit, monsieur Astérix ? 671 01:02:30,511 --> 01:02:33,071 Non, qu'est-ce qu'il me dit, monsieur Astérix ? 672 01:02:33,311 --> 01:02:34,460 Voici le message. 673 01:02:34,871 --> 01:02:38,466 Mais comment le faire parvenir ? Nous sommes assiégés. 674 01:02:38,871 --> 01:02:42,546 Demandez à monsieur Astérix, il sait tout. 675 01:02:42,791 --> 01:02:43,746 Allons, Obélix. 676 01:02:44,151 --> 01:02:46,460 Ne te vexe pas. Je voulais te taquiner. 677 01:02:46,991 --> 01:02:48,026 Pas bien, mon chien... 678 01:02:48,431 --> 01:02:50,262 Idéfix portera le message. 679 01:02:50,671 --> 01:02:51,899 Et je porterai ldéfix. 680 01:02:52,431 --> 01:02:55,503 Alerte ! Un des assiégés essaie de passer ! 681 01:03:03,151 --> 01:03:05,062 Il est parti comme il est venu. 682 01:03:05,311 --> 01:03:07,108 Il faisait que passer. 683 01:03:22,991 --> 01:03:25,744 Gaulois venus de loin pour m'accabler de haine, 684 01:03:25,991 --> 01:03:28,585 je saurai vous montrer comment meurt une reine. 685 01:03:28,991 --> 01:03:31,949 - Je saurai... - Mais non, regardez. Mon chien 686 01:03:32,351 --> 01:03:33,500 a un message pour vous. 687 01:03:33,751 --> 01:03:35,742 Oh, qu'il est mignon. 688 01:03:35,991 --> 01:03:38,824 Que l'on apporte un os pour ce petit chien. 689 01:03:40,471 --> 01:03:42,939 Ça ne se passera pas comme ça, par Osiris ! 690 01:03:43,191 --> 01:03:44,863 Jules César est un tricheur. 691 01:03:46,111 --> 01:03:48,909 Va, Gaulois, je m'occupe de tout. 692 01:03:49,471 --> 01:03:52,861 Alerte ! Un des assiégés essaie de rentrer ! 693 01:03:58,791 --> 01:04:02,500 Et voilà, Obélix. Idéfix a parfaitement rempli sa mission. 694 01:04:02,791 --> 01:04:04,941 Ah, tu vois ? Qui avait raison ? 695 01:04:09,991 --> 01:04:12,221 Pourvu que Cléopâtre agisse vite. 696 01:04:12,471 --> 01:04:15,827 Ces machines démolissent complètement le palais. 697 01:04:16,231 --> 01:04:17,664 Tu vois, César ? 698 01:04:17,911 --> 01:04:21,824 Même sans capturer ces Gaulois, le résultat sera le même 699 01:04:22,231 --> 01:04:23,710 car le palais sera détruit. 700 01:04:23,951 --> 01:04:24,906 Bien, très bien. 701 01:04:25,511 --> 01:04:26,785 Ave César ! 702 01:04:27,031 --> 01:04:29,704 Y a quelqu'un qui demande à vous voir, là... 703 01:04:49,471 --> 01:04:51,223 Ma Reine, quel bon vent ? 704 01:04:51,631 --> 01:04:52,586 Assez ! 705 01:04:52,831 --> 01:04:56,585 Je suis sortie sans me changer en apprenant la nouvelle. 706 01:04:57,071 --> 01:04:59,141 Quand on fait un pari, on ne triche pas. 707 01:04:59,391 --> 01:05:01,188 J'ai fait appel aux Gaulois. 708 01:05:01,431 --> 01:05:04,582 Je te montrerai de quoi mon peuple est capable. 709 01:05:04,991 --> 01:05:08,188 J'exige que tu laisses les constructeurs tranquilles. 710 01:05:08,591 --> 01:05:10,821 Et permets-moi de te dire que... 711 01:05:11,231 --> 01:05:13,699 Bon, ça va, je te demande pardon. 712 01:05:13,951 --> 01:05:15,179 Ah, tout de même ! 713 01:05:15,631 --> 01:05:17,303 A la maison, les enfants. 714 01:05:29,791 --> 01:05:32,021 Qu'est-ce qu'on fait, ô César ? 715 01:05:32,431 --> 01:05:34,865 On lève le siège, ô imbécile ! 716 01:05:56,271 --> 01:05:59,263 Les Romains lèvent le siège, par Bélénos ! 717 01:05:59,511 --> 01:06:00,864 Victoire, par Toutatis ! 718 01:06:01,111 --> 01:06:02,066 Je suis bien content. 719 01:06:02,471 --> 01:06:04,143 Tout ça grâce à mon ldéfix. 720 01:06:04,551 --> 01:06:05,984 Et maintenant, au travail ! 721 01:06:07,511 --> 01:06:09,945 Et le travail reprit, en effet. 722 01:06:10,191 --> 01:06:13,786 Il reprit avec acharnement car, ne l'oublions pas, 723 01:06:14,031 --> 01:06:16,545 quand l'architecte ne respectait pas ses délais, 724 01:06:16,791 --> 01:06:18,986 il était jeté aux crocodiles. 725 01:06:19,231 --> 01:06:22,746 Ancienne coutume un peu oubliée de nos jours. 726 01:06:23,391 --> 01:06:25,586 Enfin, un beau matin... 727 01:06:25,831 --> 01:06:28,743 O ma Reine, le palais est terminé. 728 01:06:29,151 --> 01:06:31,187 Tu as tenu ta promesse, Numérobis. 729 01:06:31,431 --> 01:06:34,548 Cléopâtre tiendra la sienne, par Osiris. 730 01:06:34,911 --> 01:06:36,469 Qu'on le couvre d'or ! 731 01:07:02,591 --> 01:07:05,344 O ma Reine, la plus belle des Reines, 732 01:07:05,591 --> 01:07:08,389 j'ai perdu et je m'incline devant ton triomphe. 733 01:07:08,791 --> 01:07:11,544 A toi l'honneur de couper ce ruban. 734 01:07:25,231 --> 01:07:27,062 Je vous suis redevable, Gaulois, 735 01:07:27,311 --> 01:07:29,108 et vous avez droit à ma gratitude. 736 01:07:29,511 --> 01:07:32,469 Vous rentrerez à bord de ma galère d'apparat, 737 01:07:32,711 --> 01:07:34,542 avec les remerciements de Cléopâtre. 738 01:07:34,951 --> 01:07:38,023 Il n'y a pas de quoi, Cléopâtre. Nous te saluons. 739 01:07:38,671 --> 01:07:40,980 Il y aura des sangliers sur votre bateau ? 740 01:07:41,991 --> 01:07:42,707 Obélix ! 741 01:07:43,511 --> 01:07:45,786 Faut toujours qu'il crie après moi. 742 01:07:46,031 --> 01:07:48,670 Une galère d'apparat sans sangliers, 743 01:07:48,911 --> 01:07:50,947 c'est pas la peine de... 744 01:08:04,631 --> 01:08:07,703 Tout le monde mange, tout le monde boit, 745 01:08:08,551 --> 01:08:10,303 tout le monde est content 746 01:08:10,551 --> 01:08:13,304 et fête l'heureuse issue de cette aventure. 747 01:08:13,551 --> 01:08:16,145 Tout le monde boit, tout le monde mange. 748 01:08:16,591 --> 01:08:17,706 Tout le monde ? 749 01:08:17,951 --> 01:08:20,067 Enfin, presque tout le monde. 750 01:08:31,191 --> 01:08:32,943 Et avec le printemps, 751 01:08:33,191 --> 01:08:37,309 le magnifique vaisseau de Cléopâtre approche des côtes de la Gaule, 752 01:08:38,991 --> 01:08:41,140 où le village accueille ses héros 753 01:08:41,390 --> 01:08:44,861 avec son enthousiasme et son banquet habituels. 754 01:08:52,631 --> 01:08:55,145 Et c'est ldéfix qui a tout fait. 755 01:08:55,711 --> 01:08:59,670 Un nez, mon cher, un nez ! 756 01:09:15,151 --> 01:09:18,426 Sous-titrage CEDRA