0:00:06.951,0:00:09.067
Il y a environ deux mille ans,
0:00:09.311,0:00:12.144
sous le règne de Cléopâtre,[br]la Reine des Reines,
0:00:12.391,0:00:14.859
les Egyptiens parlaient comme ça...
0:00:51.031,0:00:54.023
Ce langage n'est certes[br]pas facile à comprendre.
0:00:54.271,0:00:58.822
Le film que vous allez voir[br]sera donc doublé en français.
0:00:59.071,0:01:01.027
Mais les techniques de l'époque
0:01:01.271,0:01:03.660
étant moins parfaites[br]que celles d'aujourd'hui,
0:01:03.911,0:01:05.981
vous remarquerez que, parfois,
0:01:06.231,0:01:08.950
les mouvements des lèvres[br]sont en léger décalage
0:01:09.191,0:01:10.704
avec les paroles prononcées.
0:01:10.951,0:01:16.309
Après ce prologue,[br]aussi intéressant qu'instructif...
0:01:17.671,0:01:21.425
nous avons l'honneur et l'avantage...
0:01:22.231,0:01:28.909
de vous présenter[br]une grande fresque historique.
0:05:10.031,0:05:14.024
Moi, Cléopâtre, je ne puis[br]accepter ton mépris, ô César !
0:05:14.311,0:05:19.385
Je ne tolérerai pas les propos[br]injurieux du chef de barbares
0:05:19.631,0:05:23.783
qui n'occupent mon pays[br]que parce que je le veux bien !
0:05:24.191,0:05:28.742
Les Romains sont incapables[br]de construire des monuments solides.
0:05:28.991,0:05:30.344
Alors que nos monuments
0:05:30.631,0:05:35.580
accumuleront les millénaires[br]sans en souffrir le moins du monde.
0:05:35.831,0:05:38.789
Et toi, tu oses[br]me dire que nous ne sommes
0:05:39.031,0:05:41.989
plus capables[br]de construire correctement !
0:05:42.231,0:05:44.426
Tout autre que toi aurait déjà
0:05:44.671,0:05:47.139
fait connaissance[br]avec mes crocodiles sacrés.
0:05:47.551,0:05:49.542
On ne m'insulte pas impunément !
0:05:49.791,0:05:53.022
Si encore tu avais[br]la courtoisie de m'écouter,
0:05:53.271,0:05:56.468
mais les Romains ignorent[br]le sens du mot courtoisie.
0:05:56.711,0:05:58.986
Dire que nous,[br]les descendants des pharaons,
0:05:59.231,0:06:01.540
sommes incapables de construire,
0:06:01.791,0:06:05.181
c'est ignoble, immonde,[br]ridicule, grotesque, inconvenant !
0:06:05.431,0:06:09.026
Pour en finir,[br]ce que tu dis là est infâme, César.
0:06:10.151,0:06:11.709
Rends-toi à l'évidence.
0:06:12.111,0:06:14.830
- Ton peuple est décadent.[br]- Il a construit les pyramides.
0:06:15.231,0:06:17.347
La tour de Pharos,[br]les temples, les obélisques !
0:06:17.751,0:06:19.025
C'est vieux, tout ça.
0:06:19.431,0:06:20.625
Assez !
0:06:22.711,0:06:24.986
Je te prouverai[br]que mon peuple n'est pas décadent.
0:06:25.231,0:06:28.541
Dans 3 mois, je t'aurai fait[br]construire un palais somptueux,
0:06:28.951,0:06:31.590
ici, à Alexandrie.
0:06:31.911,0:06:33.549
Eh bien, c'est entendu.
0:06:34.071,0:06:36.460
Si tu gagnes ton pari,[br]je reconnaîtrai que ton peuple
0:06:36.871,0:06:38.827
est encore un grand peuple.
0:06:42.391,0:06:45.463
Elle est mignonne, mais les épices[br]lui montent au nez...
0:06:45.711,0:06:47.667
qu'elle a joli, d'ailleurs.
0:06:55.231,0:06:56.380
Numérobis,
0:06:56.791,0:07:01.307
tu es le meilleur architecte[br]d'Alexandrie, et c'est peu de chose.
0:07:01.671,0:07:04.902
Tes maisons sont la risée[br]de ceux qui n'y habitent pas.
0:07:05.511,0:07:10.301
C'est que moi, ma spécialité,[br]ça serait plutôt les pyramides.
0:07:10.711,0:07:14.260
Tu as 3 mois pour te racheter[br]en construisant un palais.
0:07:14.511,0:07:16.900
Ici, à Alexandrie, pour Jules César.
0:07:17.151,0:07:18.106
3 mois ?
0:07:18.511,0:07:21.469
Si tu réussis,[br]je te couvrirai d'or, sinon,
0:07:21.911,0:07:25.028
je te jetterai[br]aux crocodiles. Va !
0:07:25.431,0:07:30.585
3 mois ! Pour réussir, il faudrait[br]que je sois aidé par un mage.
0:07:32.591,0:07:33.910
Un mage ?
0:07:34.151,0:07:35.948
Je suis sauvé !
0:07:36.191,0:07:39.183
Je connais l'homme qu'il me faut.
0:08:08.231,0:08:10.108
Je vais le dresser[br]à porter des menhirs.
0:08:10.351,0:08:11.784
En attendant, dresse la table.
0:08:34.631,0:08:36.905
Le druide Panoramix, je vous prie.
0:08:37.311,0:08:40.030
Sur l'arbre,[br]en train de cueillir du gui.
0:08:41.111,0:08:43.227
Panoramix !
0:08:43.471,0:08:44.586
Ouille !
0:08:45.151,0:08:47.949
Oh, quelle bonne surprise !
0:08:48.351,0:08:51.946
Je suis, mon cher ami,[br]très heureux de te voir.
0:08:52.191,0:08:53.340
C'est un alexandrin.
0:09:01.111,0:09:03.261
Je vous présente[br]mon ami Numérobis,
0:09:03.631,0:09:06.270
un architecte d'Alexandrie.
0:09:08.311,0:09:11.303
Je dois construire[br]un palais pour César
0:09:11.551,0:09:12.950
dans un délai de 3 mois.
0:09:13.511,0:09:14.466
Faute de quoi,
0:09:14.911,0:09:17.630
Cléopâtre va me jeter[br]aux crocodiles.
0:09:18.111,0:09:20.830
- Ça se mange les crocodiles ?[br]- Chut, Obélix.
0:09:21.231,0:09:24.667
Et si tu ne m'aides pas,[br]je ne réussirai pas.
0:09:25.991,0:09:27.788
Calme-toi, Numérobis.
0:09:28.511,0:09:30.308
Je vais t'accompagner en Egypte.
0:09:30.551,0:09:34.146
Nous aussi, par Toutatis ![br]Nous aussi, par Toutatis !
0:09:34.991,0:09:37.107
Par Osiris ! Vous dites vrai ?
0:09:37.511,0:09:39.467
Nous allons faire[br]un beau voyage, ldéfix.
0:09:39.711,0:09:40.302
Tu l'emmènes ?
0:09:40.711,0:09:42.190
Et pourquoi pas,[br]môssieur Astérix ?
0:09:42.591,0:09:45.389
Il est trop petit[br]pour un si grand voyage.
0:09:45.831,0:09:46.786
Va faire tes bagages.
0:09:47.191,0:09:50.103
Moi je suis[br]le faire-valoir, le comparse.
0:09:50.351,0:09:52.307
J'ai pas voix au chapitre.
0:09:54.031,0:09:56.591
Mes amis, soyez dignes de nous,
0:09:56.831,0:10:00.107
et que le ciel[br]ne vous tombe pas sur la tête.
0:10:01.591,0:10:04.151
J'ai préparé[br]un petit chant de départ.
0:10:04.551,0:10:05.108
Ah non !
0:10:13.791,0:10:15.270
Ignares !
0:10:25.991,0:10:27.185
Ouah, ouah !
0:10:28.511,0:10:30.103
C'est moi[br]qui ai fait ouah-ouah.
0:10:30.591,0:10:33.628
- Je n'en ai plus le droit ?[br]- Allez, gros têtu.
0:10:34.031,0:10:36.022
Laisse-le sortir du sac,[br]ton ldéfix.
0:10:49.151,0:10:51.506
Nous pouvons[br]appareiller, Tumehéris.
0:10:52.071,0:10:53.789
Mettez les voiles !
0:11:04.911,0:11:08.745
En Egypte, nous aurons à lutter[br]contre de nombreuses
0:11:09.151,0:11:11.142
difficultés.[br]Et pendant le voyage,
0:11:11.551,0:11:14.111
nous risquons[br]de rencontrer des pirates.
0:11:14.511,0:11:16.467
On s'en occupe.[br]Pas vrai, Obélix ?
0:11:16.711,0:11:17.621
Oh oui !
0:11:20.751,0:11:21.786
Navire à tribord !
0:11:27.711,0:11:30.066
Les pirates ? Les pirates !
0:11:46.591,0:11:49.469
Youhou ! Youhou !
0:11:49.911,0:11:53.187
Attendez-nous, on arrive.[br]Youhou !
0:12:01.511,0:12:03.820
Alors, les enfants,[br]on s'énerve pas.
0:12:04.231,0:12:05.744
On les aborde, on les égorge,
0:12:06.151,0:12:07.948
on les étripe, on les massacre
0:12:08.351,0:12:09.579
et on les coule.
0:12:12.911,0:12:14.947
La routine habituelle, quoi.
0:12:15.191,0:12:17.147
Quand je crierai à l'abordage !
0:12:17.551,0:12:18.347
A l'abordage !
0:12:18.711,0:12:19.666
Comment, à l'abordage ?
0:12:48.631,0:12:50.587
Je suis à vous tout de suite.
0:12:58.311,0:13:00.188
Je ne vous ai pas fait attendre ?
0:13:02.951,0:13:03.747
Tricheurs !
0:13:04.591,0:13:05.819
Comment, à l'abordage ?
0:13:07.831,0:13:08.786
A'i'e !
0:13:09.351,0:13:10.306
Ouille !
0:13:10.911,0:13:11.661
Hou là !
0:13:19.831,0:13:20.866
Comment, à l'abordage ?
0:13:24.191,0:13:24.862
Ouille !
0:13:35.871,0:13:36.587
Viens, Obélix.
0:13:43.111,0:13:44.066
On s'en va.
0:13:44.631,0:13:46.462
Oui, Astérix,
0:13:46.871,0:13:49.260
mais il en reste[br]encore un en haut.
0:13:50.151,0:13:51.504
Non, non !
0:13:59.271,0:14:01.626
Comment, à l'abordage ?
0:14:02.671,0:14:05.469
La routine habituelle, quoi.
0:14:09.671,0:14:13.061
Après un long et calme voyage[br]sans incident notable,
0:14:13.311,0:14:15.029
par une nuit paisible,
0:14:15.271,0:14:18.980
le navire approche[br]de la fin de son tranquille périple.
0:14:19.471,0:14:20.904
Cette lueur à l'horizon ?
0:14:21.311,0:14:25.384
C'est la tour de l'île de Pharos,[br]dont le feu guide les navires.
0:14:25.791,0:14:27.463
Nous serons à Alexandrie demain.
0:14:27.871,0:14:29.862
Une tour[br]pour guider les navires ?
0:14:30.111,0:14:32.625
Ils sont fous ces Egyptiens !
0:14:58.871,0:15:01.021
Le bain de Cléopâtre !
0:15:01.271,0:15:04.263
Le bain de Cléopâtre !
0:15:06.231,0:15:08.620
Le bain de Cléopâtre !
0:15:09.111,0:15:11.909
C'est le bain de Cléopâtre
0:15:12.151,0:15:14.540
Bain limpide et parfumé
0:15:14.991,0:15:17.744
Pour baigner son corps d'albâtre
0:15:17.991,0:15:20.300
Versons les amphores de lait
0:15:26.871,0:15:28.987
Le savon de Cléopâtre !
0:15:29.511,0:15:32.025
Le savon de Cléopâtre !
0:15:32.911,0:15:35.106
Le savon de Cléopâtre !
0:15:36.991,0:15:39.459
Cléopâtre souveraine
0:15:39.911,0:15:42.630
Tu es belle, nous le savons
0:15:42.871,0:15:45.180
C'est pour toi, Reine des Reines,
0:15:45.631,0:15:47.906
Qu'on apporte le savon
0:15:54.151,0:15:59.589
Lalalalala lalala lala !
0:16:00.151,0:16:01.948
Le lion de Cléopâtre !
0:16:02.591,0:16:05.424
Le lion de Cléopâtre !
0:16:05.671,0:16:07.548
Le lion de Cléopâtre !
0:16:09.151,0:16:11.904
C'est le lion de Cléopâtre
0:16:12.151,0:16:14.460
C'est le roi des animaux
0:16:15.071,0:16:17.346
Du courage comme quatre
0:16:17.791,0:16:20.510
Et de l'esprit...[br]Alors ça, zéro, hein !
0:16:24.071,0:16:26.266
La lalalalala lalala !
0:16:26.711,0:16:29.509
Badabadabada badabada !
0:16:29.791,0:16:32.464
Li lilililili lilili !
0:16:32.711,0:16:34.941
Badabadaba bada badabada !
0:17:50.751,0:17:53.549
Numérobis demande[br]la faveur d'une audience.
0:17:53.791,0:17:55.144
Qu'il entre.
0:17:56.311,0:17:59.223
O ma Reine,[br]voici les amis gaulois :
0:17:59.471,0:18:02.747
Un mage puissant[br]et les guerriers valeureux
0:18:02.991,0:18:05.221
qui m'aideront[br]dans mon entreprise.
0:18:05.631,0:18:07.826
Bien, mais faites vite.[br]Le temps presse.
0:18:10.351,0:18:12.501
Si vous réussissez,[br]de l'or pour tout le monde.
0:18:12.911,0:18:15.744
Sinon, tout le monde[br]pour les crocodiles.
0:18:16.151,0:18:19.666
A ce propos, je te préviens[br]qu'Amonbofis, ton rival,
0:18:19.911,0:18:22.186
t'en veut[br]d'avoir été choisi à sa place.
0:18:22.591,0:18:26.709
Je crois qu'il verrait avec plaisir[br]ta carrière finir dans un...
0:18:27.111,0:18:29.022
- Crocodile ?[br]- C'est ça.
0:18:29.431,0:18:31.069
Maintenant, allez !
0:18:31.471,0:18:33.666
Mauvais caractère, mais joli nez.
0:18:33.911,0:18:35.344
Très joli nez.
0:18:35.591,0:18:37.707
Je vous emmène chez moi.
0:18:40.831,0:18:42.628
C'est de moi, ça.
0:18:43.271,0:18:44.545
Ça aussi, c'est de moi.
0:18:47.511,0:18:48.944
Ça, c'est encore de moi.
0:18:56.831,0:18:59.664
Ça, c'était de moi.
0:19:02.991,0:19:04.265
Ça, c'est chez moi.
0:19:04.511,0:19:05.341
Je l'aurai deviné.
0:19:14.151,0:19:16.142
La porte est encore coincée.
0:19:16.391,0:19:17.346
L'humidité...
0:19:17.751,0:19:19.582
Je vais vous donner[br]un coup de main.
0:19:20.671,0:19:21.547
Non, Obélix !
0:19:24.751,0:19:27.788
Ne le grondez pas,[br]c'est le bois qui est trop sec.
0:19:29.311,0:19:31.029
Vous êtes ici chez vous.
0:19:46.991,0:19:49.061
Veuillez me suivre.
0:19:49.351,0:19:50.750
Tu viens, Obélix ?
0:20:18.271,0:20:19.829
C'est ici que je travaille.
0:20:22.231,0:20:26.588
Maître, l'architecte Amonbofis[br]demande à vous voir.
0:20:27.111,0:20:28.749
Mon rival ? Qu'il entre.
0:20:29.151,0:20:30.664
Je vais droit au but.
0:20:30.911,0:20:33.220
Construisons ensemble[br]le palais de César.
0:20:33.711,0:20:37.226
Si nous réussissons,[br]nous nous partagerons l'or.
0:20:37.631,0:20:41.670
Sinon, tu iras te faire dévorer[br]seul par les crocodiles.
0:20:42.071,0:20:45.700
Après tout,[br]là où il y en a un à manger,
0:20:46.071,0:20:48.187
inutile d'en mettre deux.
0:20:49.111,0:20:51.750
Je refuse ! Tu es fourbe,
0:20:51.991,0:20:54.061
malhonnête et antipathique.
0:20:54.311,0:20:55.460
Sors de chez moi !
0:20:56.111,0:20:57.908
Tu le regretteras.
0:20:58.311,0:21:02.384
Tu finiras[br]dans un saurien, vaurien !
0:21:20.831,0:21:22.901
Je vous emmène sur le chantier.
0:21:23.151,0:21:27.224
Oui, il sera intéressant de voir[br]comment tu travailles.
0:21:28.871,0:21:29.826
Idéfix !
0:22:10.671,0:22:12.229
Ce sont des esclaves ?
0:22:12.471,0:22:14.826
Non, ce sont[br]des travailleurs libres.
0:22:15.231,0:22:17.745
Ils sont fous ces Egyptiens !
0:22:42.351,0:22:45.582
C'est la pause de midi.[br]Venez voir les plans du palais.
0:22:45.831,0:22:46.786
Que font-ils ?
0:22:47.191,0:22:48.783
Des heures supplémentaires.
0:22:52.231,0:22:55.621
Voici le plan,[br]je l'ai dessiné moi-même.
0:22:55.911,0:22:57.390
Je reconnais ta patte.
0:23:13.271,0:23:14.750
Mes amis !
0:23:15.231,0:23:18.667
Ne vous laissez pas exploiter[br]par ce minable architecte.
0:23:19.391,0:23:22.542
Il vous bat trop[br]et ne vous paie pas assez.
0:23:22.791,0:23:24.463
Cessez le travail !
0:23:24.711,0:23:27.179
Réagissez contre ceux[br]qui se moquent de vous.
0:23:27.831,0:23:29.344
Abandonnez-les !
0:23:29.591,0:23:31.024
Faites la grève !
0:23:31.551,0:23:33.189
Rentrez chez vous !
0:23:57.751,0:24:01.664
Maître, les ouvriers refusent[br]de reprendre le travail.
0:24:02.071,0:24:04.062
Quelqu'un[br]les a montés contre moi.
0:24:04.471,0:24:05.347
Mais qui ?
0:24:05.751,0:24:06.388
Qui quoi ?
0:24:06.791,0:24:08.782
Amonbofis, ton rival, sans doute.
0:24:09.231,0:24:11.825
Tous ces soucis me rendent malade.
0:24:12.071,0:24:14.790
Les crocodiles sacrés[br]vont me trouver immangeable.
0:24:15.191,0:24:17.659
Vous tenez tant que ça[br]à être un bon repas ?
0:24:17.911,0:24:20.869
Ce sont des crocodiles sacrés,[br]tout de même.
0:24:21.431,0:24:23.387
Ils sont fous ces architectes !
0:24:23.831,0:24:25.503
Allons voir ce qui se passe.
0:24:28.751,0:24:31.743
Nous refusons de continuer.[br]Le travail est trop dur.
0:24:32.751,0:24:33.706
Ouais !
0:24:35.031,0:24:37.420
Ils ne veulent plus travailler.
0:24:42.151,0:24:44.187
Ah, le travail est trop dur ?
0:24:44.591,0:24:48.266
Astérix, allume-moi[br]un bon feu sous cette marmite.
0:24:58.391,0:24:59.221
Non.
0:25:01.311,0:25:04.462
Pas toi. Tu es tombé dedans[br]quand tu étais petit.
0:25:05.111,0:25:08.262
Fais-leur[br]une petite démonstration, Astérix.
0:25:40.391,0:25:42.746
C'est un vrai prodige.
0:25:42.991,0:25:45.505
Mais oui.[br]Appelle tes ouvriers.
0:25:45.911,0:25:49.460
Je vais leur donner[br]une ration de ma potion magique.
0:26:02.871,0:26:03.826
Non !
0:26:12.671,0:26:13.626
Non !
0:26:18.711,0:26:19.666
Non !
0:26:26.591,0:26:27.546
Non !
0:26:28.831,0:26:30.469
Il arrive à me reconnaître ?
0:26:48.391,0:26:49.380
Et hop !
0:26:50.031,0:26:50.986
Hop !
0:27:32.231,0:27:35.223
Il faut que je fasse quelque chose.
0:27:35.471,0:27:36.426
Tournevis !
0:27:36.831,0:27:38.628
Oui, ô Amonbofis, mon maître ?
0:27:39.031,0:27:41.147
Numérobis attend des pierres
0:27:41.551,0:27:44.019
qui arrivent du sud par le Nil.
0:27:44.271,0:27:47.946
Ces pierres ne doivent pas arriver.
0:27:48.351,0:27:51.946
Voici de l'or[br]pour traiter cette affaire.
0:27:52.231,0:27:56.190
Tu seras obéi,[br]ô Amonbofis, mon maître.
0:28:06.551,0:28:08.746
Amonbofis t'envoie cet or
0:28:08.991,0:28:12.347
pour que les pierres[br]n'arrivent pas à destination.
0:28:12.591,0:28:14.183
D'ac, par Osiris !
0:28:14.751,0:28:16.104
Balancez-moi ces pierres !
0:28:36.151,0:28:38.381
Hop, hop, hop !
0:28:38.631,0:28:40.349
Hop, hop, hop !
0:28:40.671,0:28:43.663
Hop, hop, hop !
0:28:43.951,0:28:45.623
Hop, hop, hop !
0:28:51.591,0:28:53.309
Y a plus de pierres.
0:28:54.391,0:28:56.825
C'est un coup d'Amonbofis.
0:28:57.471,0:28:59.462
Sans pierres, pas de palais.
0:28:59.711,0:29:02.305
Sans palais, les crocodiles.
0:29:02.711,0:29:05.350
Du calme, nous irons[br]chercher tes pierres.
0:29:05.911,0:29:08.584
Nous reviendrons vite[br]avec les pierres.
0:29:08.831,0:29:11.868
Il nous reste peu de temps[br]pour finir le palais.
0:29:12.711,0:29:17.944
Ils ne doivent pas revenir[br]de ce voyage, Tournevis.
0:29:18.191,0:29:20.546
Ils ne reviendront pas, maître.
0:29:24.151,0:29:26.949
C'est lent. C'est trop lent.
0:29:27.471,0:29:30.304
Que l'on relie les bateaux[br]avec des cordes.
0:29:30.711,0:29:32.588
Enfin, un peu d'exercice !
0:29:42.951,0:29:45.909
Par Toutatis,[br]ce garçon m'étonnera toujours.
0:30:04.071,0:30:06.904
Ça manque de sanglier[br]et de cervoise ici.
0:30:07.151,0:30:09.426
Bah, l'appétit vient en mangeant.
0:30:19.431,0:30:22.343
La cervoise d'Astérix !
0:30:26.191,0:30:28.147
Quand l'appétit va, tout va
0:30:28.391,0:30:30.063
Quand l'appétit va, tout va
0:30:30.311,0:30:32.029
Vidons les futailles[br]A nous la ripaille
0:30:32.471,0:30:33.984
Quand l'appétit va, tout va
0:30:34.231,0:30:37.780
Quand l'appétit va, tout va[br]Quand l'appétit va, tout va
0:30:38.031,0:30:40.067
Vive les quenottes[br]Qui croquent et grignotent
0:30:40.311,0:30:41.949
Quand l'appétit va, tout va
0:30:43.991,0:30:46.630
Les sangliers d'Obélix !
0:30:49.751,0:30:52.470
Ecoutez ce qui va suivre
0:30:52.711,0:30:55.350
Le vieux proverbe est changé
0:30:55.591,0:30:58.185
On ne mange pas pour vivre
0:30:58.631,0:31:01.065
Il faut vivre pour manger
0:31:01.311,0:31:04.826
Quand l'appétit va, tout va[br]Pour la santé y a que ça
0:31:05.071,0:31:08.780
La pire émotion, c'est d'avoir[br]son estomac dans les talons
0:31:09.031,0:31:12.706
Petits goinfres et bons gros[br]Sur un rythme d'allegro
0:31:12.951,0:31:14.907
Pour manger et boire[br]Font jouer les mâchoires
0:31:15.151,0:31:17.221
Quand l'appétit va, tout va
0:31:17.751,0:31:19.662
Les os d'ldéfix !
0:31:39.831,0:31:42.664
Obélix, mon cher amour
0:31:42.911,0:31:45.425
Je t'obéirai toujours
0:31:45.671,0:31:48.981
Et le Roi des Rois[br]Désormais, c'est toi
0:31:49.231,0:31:52.507
Quand Obélix va, tout va
0:31:52.751,0:31:55.219
Cléo, j'aime ton nez mignon
0:31:55.471,0:31:57.701
J'aime aussi les champignons
0:31:58.151,0:31:59.982
Et puis les saucisses[br]Et le pain d'épice
0:32:00.231,0:32:02.187
Quand l'appétit va, tout va
0:32:11.591,0:32:13.980
Quand l'appétit va, tout va
0:32:41.231,0:32:44.064
Un bon repas sans fromage
0:32:44.311,0:32:47.064
C'est une bête qui n'a qu'un œil
0:32:47.311,0:32:49.984
C'est un oiseau sans plumage
0:32:50.231,0:32:52.791
Une forêt sans écureuil
0:32:54.231,0:32:56.062
- Quand l'appétit va...[br]- Tout va !
0:32:56.311,0:32:57.983
- Quand l'appétit va...[br]- Tout va !
0:32:58.231,0:33:00.062
- Venez rendre hommage...[br]- Aux rois des fromages.
0:33:00.311,0:33:02.666
- Quand l'appétit va...[br]- Tout va !
0:33:10.591,0:33:14.300
Quand le chameau passe, hélas[br]Quand le chameau passe, hélas
0:33:14.551,0:33:16.428
Il nous faut vanter sa sobriété
0:33:16.671,0:33:18.502
Quand le chameau passe, hélas
0:33:18.751,0:33:21.948
Mais non, j'ai une bosse,
0:33:22.191,0:33:25.388
je suis un dromadaire,[br]pas un chameau.
0:33:25.751,0:33:27.503
Oh, c'est agaçant à la fin.
0:33:28.831,0:33:32.426
Quand l'appétit va, tout va[br]Quand l'appétit va, tout va
0:33:32.671,0:33:34.548
Vive les quenottes[br]Qui croquent et grignotent
0:33:34.791,0:33:36.463
Quand l'appétit va, tout va
0:33:36.711,0:33:40.181
Ne l'oubliez pas, braves gens[br]L'appétit vient en mangeant
0:33:40.431,0:33:42.069
Vidons les futailles[br]A nous la ripaille
0:33:42.311,0:33:46.623
Quand l'appétit va, tout vaaaa !
0:33:56.151,0:34:00.224
Demain, nous irons visiter[br]le sphinx et les pyramides.
0:34:00.511,0:34:02.467
Ça en vaut la peine.
0:34:05.751,0:34:06.706
Qu'en dites-vous ?
0:34:11.791,0:34:12.780
Ldéfix, ici !
0:34:13.511,0:34:14.784
Lci, ldéfix !
0:34:15.471,0:34:16.790
Ldéfix, ici !
0:34:18.271,0:34:20.831
Laisse-le tranquille, ldéfix.
0:34:27.511,0:34:29.978
Il doit y avoir[br]une belle vue de là-haut.
0:34:31.991,0:34:33.868
Idéfix, attends-moi ici.
0:34:45.911,0:34:46.900
Obélix !
0:34:47.150,0:34:48.869
Ouille, ouille, ouille !
0:34:55.591,0:34:57.821
Ne nous attardons pas ici, venez !
0:35:24.511,0:35:29.710
Du haut de ces pyramides,[br]vingt siècles vous contemplent.
0:35:34.591,0:35:36.821
Il doit y avoir[br]une belle vue de là-haut.
0:35:37.071,0:35:39.027
Obélix, tiens-toi tranquille.
0:35:39.311,0:35:42.940
Bof, ça vaut pas[br]un beau menhir, ces pyramides.
0:35:43.711,0:35:45.622
Je me demande si on peut visiter.
0:35:46.031,0:35:48.499
Mais si, mais si, mais si, mais si.
0:35:49.231,0:35:53.110
Je suis guide et je peux[br]faire visiter les pyramides
0:35:53.391,0:35:56.189
aux nobles touristes étrangers.
0:35:56.671,0:35:59.060
Eh bien,[br]nous acceptons avec plaisir.
0:36:02.071,0:36:04.141
Suivez le guide !
0:36:05.231,0:36:07.699
Là-dedans,[br]c'est pas pour les petits chiens.
0:36:07.951,0:36:08.906
Attends-nous ici.
0:36:09.791,0:36:12.464
Si t'es sage, t'auras un bel os.
0:36:26.751,0:36:29.663
Très intéressantes, ces pyramides.
0:36:51.191,0:36:55.025
Ne me perdez pas de vue,[br]nobles étrangers.
0:36:55.511,0:36:59.743
Sans moi, vous ne sortiriez pas[br]vivants de ce labyrinthe.
0:37:02.111,0:37:04.944
Entrez, entrez...
0:37:05.351,0:37:09.947
Les hiéroglyphes qui ornent[br]cette salle sont magnifiques.
0:37:12.911,0:37:14.902
Vous ne sortirez jamais d'ici,
0:37:15.311,0:37:18.428
étrangers ![br]Ce tombeau sera votre tombeau.
0:37:25.911,0:37:28.709
Très intéressants, ces bas-reliefs.
0:37:28.951,0:37:29.906
En attendant,
0:37:30.311,0:37:31.710
il faut sortir d'ici.
0:37:32.431,0:37:34.387
Ça ne serait pas arrivé[br]dans un menhir.
0:37:34.791,0:37:38.101
Vu les circonstances, Obélix,
0:37:38.711,0:37:40.144
pour la première fois,
0:37:41.471,0:37:45.623
je vais te donner à boire[br]de la potion magique.
0:37:48.871,0:37:49.542
Vrai ?
0:37:49.991,0:37:52.585
Moi je vais avoir[br]de la potion magique !
0:37:52.831,0:37:55.584
Moi je vais avoir[br]de la potion magique !
0:37:55.831,0:37:58.106
Lalalère, lalalère !
0:38:05.311,0:38:08.303
Je suis content[br]d'être venu dans la pyramide.
0:38:08.911,0:38:10.788
Obélix, après toi.
0:38:12.551,0:38:14.746
Je peux en avoir encore un peu ?
0:38:26.991,0:38:28.549
Alors, vous venez ?
0:38:35.991,0:38:39.461
Très intéressants, ces labyrinthes.
0:38:41.511,0:38:42.466
Essayons cette porte.
0:38:42.871,0:38:44.350
Je peux en avoir encore ?
0:38:44.751,0:38:45.945
Non, Obélix !
0:38:46.351,0:38:48.307
Oh ben, c'est pas juste, alors.
0:38:48.711,0:38:51.589
J'ai à peine le temps[br]d'y goûter qu'il me rationne.
0:38:51.831,0:38:53.059
C'est pas juste.
0:39:02.711,0:39:05.589
J'ai bien peur[br]que ce guide ait eu raison.
0:39:06.231,0:39:09.109
Nous ne sortirons pas vivants d'ici.
0:39:09.751,0:39:11.469
Je suis triste pour Numérobis.
0:39:11.711,0:39:13.781
Sans nous,[br]il ne finira jamais à temps.
0:39:14.311,0:39:17.860
Moi, ça me fait de la peine[br]pour mon pauvre petit ldéfix.
0:39:19.151,0:39:20.470
Idéfix !
0:39:22.311,0:39:24.142
Il nous a retrouvés[br]grâce à son flair.
0:39:24.551,0:39:27.509
Il peut retrouver son chemin[br]et nous sortir d'ici.
0:39:31.111,0:39:32.544
T'auras 2 gros os.
0:39:43.071,0:39:45.266
T'auras un tas de gros os.
0:39:51.391,0:39:54.349
On dirait qu'il comprend[br]tout ce que je lui dis.
0:39:54.751,0:39:55.422
Suivons le guide !
0:40:12.991,0:40:16.108
Des mages...[br]Vous êtes des mages.
0:40:29.311,0:40:32.621
Des mages... Ce sont des mages.
0:40:32.911,0:40:34.583
Ils sont sortis de la pyramide.
0:40:34.831,0:40:36.583
Ces Gaulois sont prodigieux.
0:40:36.991,0:40:40.950
Mais les Gaulois ne sont pas[br]encore arrivés à Alexandrie.
0:40:41.351,0:40:42.943
Ils ont tout le Nil à remonter.
0:40:43.351,0:40:44.989
Il faut les arrêter.
0:40:45.591,0:40:47.866
J'ai les hommes[br]qu'il vous faut, maître :
0:40:48.111,0:40:49.430
Des pirates redoutables
0:40:49.831,0:40:52.425
ayant perdu leur navire[br]à la suite, paraît-il,
0:40:52.831,0:40:54.150
d'une fausse manœuvre.
0:40:54.551,0:40:56.143
Amène-les-moi.
0:40:56.391,0:40:58.143
Les voici, maître.
0:41:00.991,0:41:02.982
Je t'offre un bateau.
0:41:03.231,0:41:05.665
Avec lui,[br]tu descendras le cours du Nil.
0:41:06.071,0:41:09.950
Tu croiseras une caravane[br]de navires transportant des pierres.
0:41:10.391,0:41:15.545
Si ces navires n'atteignent pas[br]Alexandrie, tu auras de l'or,
0:41:15.791,0:41:16.826
beaucoup d'or.
0:41:17.391,0:41:21.748
Aborde-les, égorge-les,[br]étripe-les, massacre-les,
0:41:21.991,0:41:23.629
extermine-les
0:41:24.031,0:41:25.749
et coule-les !
0:41:25.991,0:41:28.266
La routine habituelle, quoi.
0:41:39.311,0:41:41.825
C'est monotone, les croisières.
0:41:42.071,0:41:44.631
Je m'ennuie, Astérix.
0:41:47.311,0:41:50.189
J'ai l'impression[br]qu'on va bientôt s'amuser.
0:41:50.591,0:41:54.823
Caravane transportant[br]des pierres, droit devant !
0:41:55.311,0:41:58.269
Bon, les enfants, on s'énerve pas...
0:42:00.831,0:42:03.299
C'est plein de Gaulois, là-dedans !
0:42:04.191,0:42:06.307
Des Gaulois ? Arrière toute !
0:42:06.551,0:42:08.507
Sauve qui peut ! Demi-tour !
0:42:12.551,0:42:16.226
Tu vas pouvoir te distraire.[br]Pirates, droit devant !
0:42:17.231,0:42:20.064
Des pirates ?[br]Chic, chic, chic, chic !
0:42:25.671,0:42:28.469
Youhou ! Youhou !
0:42:28.911,0:42:30.629
Attendez-moi, j'arrive !
0:42:31.031,0:42:33.067
Plus vite, plus vite !
0:42:33.791,0:42:35.190
Trop tard.
0:42:49.951,0:42:53.068
Je crois que nous pouvons[br]reprendre notre route.
0:42:53.311,0:42:54.983
Tiens ? Ça mord.
0:42:55.871,0:42:57.941
Beurk, je ne mange pas de ça.
0:43:06.911,0:43:10.790
Ben... euh...[br]encore une fausse manœuvre.
0:43:11.311,0:43:15.543
Mais c'est qu'ils commencent[br]à m'énerver, ces Gaulois.
0:43:16.111,0:43:18.944
Eh bien, puisque c'est comme ça,
0:43:19.191,0:43:22.308
j'ai une idée horrible !
0:43:23.871,0:43:25.827
C'est une bonne idée, maître ?
0:43:26.071,0:43:29.620
C'est du gâteau.[br]Suis-moi !
0:43:38.551,0:43:41.941
Pâtisserie empoisonnée.
0:43:42.871,0:43:44.862
- Les beignets mortels.[br]- Oui.
0:43:45.311,0:43:47.427
- Macarons foudroyants.[br]- Pas mal.
0:43:47.671,0:43:50.060
- Tarte au venin de vipère.[br]- Classique.
0:43:50.311,0:43:53.030
- Clafoutis au curare.[br]- Bof !
0:43:53.431,0:43:56.150
Le pudding à l'arsenic.
0:43:56.431,0:43:57.580
Oh oui !
0:43:59.311,0:44:02.826
Dans un grand bol de strychnine[br]Délayez de la morphine
0:44:03.231,0:44:05.108
Faites tiédir à la casserole
0:44:05.511,0:44:07.900
Un bon verre de pétrole
0:44:08.151,0:44:09.869
Je vais en mettre deux.
0:44:10.871,0:44:14.784
Quelques gouttes de ciguë[br]De la bave de sangsue
0:44:15.271,0:44:17.227
Un scorpion coupé très fin
0:44:17.471,0:44:19.826
Et un peu de poivre en grain
0:44:20.631,0:44:22.030
- Non.[br]- Ah.
0:44:26.751,0:44:28.423
Emiettez votre arsenic
0:44:28.831,0:44:30.583
Dans un verre de narcotique
0:44:30.991,0:44:35.064
Deux cuillers de purgatif[br]Qu'on fait bouillir à feu vif
0:44:35.311,0:44:36.983
Je vais en mettre trois.
0:44:37.511,0:44:41.584
Dans un petit plat à part[br]Tiédir du sang de lézard
0:44:41.831,0:44:43.822
La valeur d'un dé à coudre
0:44:44.071,0:44:45.982
Et un peu de sucre en poudre
0:44:47.071,0:44:47.787
Non !
0:44:48.191,0:44:49.146
Ah bon.
0:44:53.871,0:44:57.989
Vous versez la mort aux rats[br]Dans du venin de cobra
0:44:58.231,0:45:02.668
Pour adoucir le mélange[br]Presser trois quartiers d'orange
0:45:02.911,0:45:04.264
Je vais en mettre un seul.
0:45:04.671,0:45:08.823
Décorez de fruits confits[br]Moisis dans du vert-de-gris
0:45:09.071,0:45:11.062
Tant que votre pâte est molle
0:45:11.311,0:45:12.983
Et un peu de vitriol
0:45:13.231,0:45:14.027
Non.
0:45:14.271,0:45:15.021
Oui !
0:45:15.431,0:45:17.308
Je savais bien que ça serait bon.
0:45:43.311,0:45:44.949
Le pudding à l'arsenic
0:45:45.351,0:45:47.307
Nous permet ce pronostic
0:45:47.551,0:45:51.749
Demain sur les bords du Nil[br]Que mangeront les crocodiles ?
0:45:52.991,0:45:53.707
Des...
0:45:54.151,0:45:54.742
Gau...
0:45:55.151,0:45:57.426
...lois !
0:46:03.711,0:46:06.225
Un cadeau pour vous, ô ma Reine.
0:46:06.471,0:46:07.426
Qu'il entre.
0:46:13.471,0:46:17.589
Les trois Gaulois offrent[br]ce gâteau à la Reine des Reines.
0:46:17.831,0:46:18.741
Très aimable.
0:46:19.151,0:46:22.507
Tu les remercieras[br]de la part de Cléopâtre.
0:46:22.751,0:46:25.470
Mon goûteur ![br]Que l'on appelle mon goûteur !
0:46:26.111,0:46:28.261
Voilà, voilà, voilà.
0:46:28.751,0:46:30.150
Goûte, goûteur.
0:46:30.431,0:46:32.581
Avec joie, ô ma Reine.
0:46:38.871,0:46:40.589
Hou là, hou là, hou là...
0:46:40.991,0:46:44.381
Hou là, hou là, hou là...
0:46:44.951,0:46:47.511
Enfin, mes amis.
0:46:47.751,0:46:49.309
Vous voici de retour.
0:46:49.551,0:46:53.385
Nous t'apportons assez de pierres[br]pour achever la construction.
0:46:54.231,0:46:56.950
Gaulois ! Au nom de la Reine,[br]je vous arrête.
0:46:57.351,0:46:58.989
On leur donne des baffes ?
0:46:59.231,0:47:01.301
Non, Obélix, du calme.
0:47:01.591,0:47:03.547
Allons plutôt voir ce qui se passe.
0:47:03.951,0:47:07.580
Hou là, hou là, hou là...
0:47:10.031,0:47:13.387
Vous avez essayé[br]de m'empoisonner avec ce gâteau.
0:47:13.631,0:47:14.586
Quel gâteau ?
0:47:14.991,0:47:18.666
Jetez-les au cachot[br]pendant que je décide de leur sort.
0:47:20.911,0:47:22.742
Pas un instant à perdre.
0:47:22.991,0:47:25.061
Buvons cet antidote et sortons.
0:47:26.151,0:47:27.186
Cette potion
0:47:27.551,0:47:29.985
va nous immuniser[br]contre le poison.
0:47:30.391,0:47:34.623
On est en train de servir l'apéritif[br]aux crocodiles sacrés.
0:47:35.671,0:47:37.866
Ecartez-vous, on sort.
0:48:02.831,0:48:04.025
On peut entrer ?
0:48:04.551,0:48:07.019
Gardes,[br]emparez-vous de ces hommes !
0:48:09.431,0:48:12.980
Gaulois venus de loin[br]pour m'accabler de haine,
0:48:13.231,0:48:16.064
je saurai vous montrer[br]comment meurt une reine
0:48:16.311,0:48:18.666
et quel courage est le mien.
0:48:18.911,0:48:21.664
Je suis prête, Osiris.
0:48:22.311,0:48:23.869
Comme elle joue bien.
0:48:24.271,0:48:27.422
On veut juste savoir[br]ce que vous nous reprochez.
0:48:27.671,0:48:29.866
Ce que je vous reproche ? Ça !
0:48:30.351,0:48:31.989
Mais ce gâteau a l'air très bon.
0:48:32.231,0:48:35.268
Obélix, va chercher[br]une pelle à tarte.
0:48:36.711,0:48:37.666
Vous permettez ?
0:48:38.071,0:48:40.460
Coupe trois parts de ce gâteau.
0:48:48.631,0:48:50.110
Trois parts, j'ai dit.
0:48:50.791,0:48:52.383
Ah oui, trois parts.
0:48:52.631,0:48:53.950
Gourmand, va !
0:49:01.391,0:49:04.269
Eh bien,[br]il est excellent, ce gâteau.
0:49:04.511,0:49:06.103
Qu'a-t-il donc de particulier ?
0:49:06.511,0:49:08.103
Demande-le à mon goûteur.
0:49:08.591,0:49:11.867
Hou là, hou là,[br]hou là, hou là, hou là...
0:49:12.271,0:49:14.068
Hum, voyons...
0:49:15.991,0:49:19.779
C'est une petite indigestion,[br]tout simplement.
0:49:20.071,0:49:22.460
Hou là, hou là, hou là, hou là...
0:49:24.151,0:49:25.106
Ça va mieux.
0:49:26.191,0:49:27.180
J'ai faim.
0:49:27.591,0:49:29.627
J'ai été injuste[br]envers vous, Gaulois.
0:49:29.871,0:49:32.385
Je vous rends la liberté. Allez !
0:49:35.591,0:49:37.388
Quelqu'un a voulu nous nuire.
0:49:37.631,0:49:39.269
- Oui, mais qui ?[br]- Amonbofis !
0:49:39.671,0:49:42.105
- Le rival de Numérobis ?[br]- Sans doute.
0:49:42.351,0:49:45.502
- On lui rend visite ?[br]- J'allais te le proposer.
0:49:47.231,0:49:48.630
Amonbofis, je vous prie ?
0:49:48.871,0:49:49.906
Par là !
0:49:50.311,0:49:53.826
Buvons à la victoire, Tournevis !
0:49:54.191,0:49:56.625
Le moment est venu[br]pour nous de trinquer.
0:50:55.671,0:51:00.222
Nous allons te donner l'occasion[br]de travailler avec Numérobis.
0:51:09.231,0:51:12.621
La construction du palais[br]avance bien, Numérobis.
0:51:12.911,0:51:14.742
Tu finiras dans les temps.
0:51:14.991,0:51:16.947
C'est Cléopâtre[br]qui va être contente.
0:51:17.631,0:51:20.623
Très contente.[br]Le palais s'achève, César.
0:51:20.671,0:51:23.424
Je crois que je vais[br]gagner mon pari, Jules.
0:51:23.671,0:51:26.629
Tu m'en vois ravi,[br]ô ma Reine, absolument ravi.
0:51:29.311,0:51:31.950
Je vais perdre la face[br]devant Cléopâtre.
0:51:32.311,0:51:35.940
On m'avait pourtant décrit[br]son architecte comme un incapable.
0:51:36.231,0:51:38.062
Il se passe[br]des choses que j'ignore.
0:51:38.471,0:51:40.666
Que l'on appelle mon espion !
0:51:42.951,0:51:44.589
Je suis là, maître, je suis là.
0:51:44.831,0:51:45.661
Approche.
0:51:46.191,0:51:49.388
Va voir ce qui se passe[br]dans le chantier de Numérobis.
0:51:49.631,0:51:52.862
Je veux savoir pourquoi[br]le travail avance aussi vite.
0:51:56.151,0:51:57.823
Faut le faire, hein !
0:52:57.591,0:52:58.421
Trois Gaulois ?
0:52:59.111,0:53:02.501
Un vieux druide,[br]un petit malin et un gros ahuri ?
0:53:03.151,0:53:06.541
Astérix, Obélix et Panoramix !
0:53:06.991,0:53:09.903
Ces trois-là sont capables[br]de tous les prodiges.
0:53:10.151,0:53:12.028
Il faut agir.
0:53:13.511,0:53:16.742
Que l'on convoque[br]mes mercenaires égyptiens !
0:53:20.151,0:53:21.823
Ave César !
0:53:22.071,0:53:27.623
Ceux qui vont te servir[br]pour un prix modique te saluent.
0:53:28.151,0:53:31.223
Introduisez-vous[br]dans le chantier de Numérobis
0:53:31.671,0:53:33.627
sans vous faire remarquer.
0:53:33.871,0:53:36.829
Renversez[br]la marmite de potion magique
0:53:37.511,0:53:39.388
et emparez-vous du druide.
0:53:39.991,0:53:43.028
Un sac d'or si vous réussissez.
0:53:43.351,0:53:45.307
Exécution, par Jupiter !
0:53:45.911,0:53:50.382
C'est parti, ô César, par Osiris !
0:54:08.151,0:54:10.187
Je me charge de la marmite.
0:54:10.431,0:54:12.547
Vous deux,[br]occupez-vous du druide.
0:54:12.871,0:54:14.350
Entendu, frérot.
0:54:14.591,0:54:16.183
D'accord, frérot.
0:54:20.911,0:54:23.584
Si cette potion[br]a les vertus que l'on dit,
0:54:23.911,0:54:27.187
je crois que je n'aurai pas[br]à partager le sac d'or.
0:54:41.911,0:54:43.105
Que voulez-vous ?
0:54:43.551,0:54:45.860
Moi j'ai pas le sens de la famille.
0:54:50.511,0:54:52.069
Oh, regardez !
0:54:55.871,0:54:58.066
Qui êtes-vous ?[br]Et où est Panoramix,
0:54:58.471,0:54:59.426
notre druide ?
0:54:59.671,0:55:02.981
Jules César nous a envoyés[br]pour capturer le druide.
0:55:03.351,0:55:07.583
Notre grand frère nous a doublés[br]pour se garder la récompense.
0:55:07.991,0:55:11.745
Sans potion magique ni Panoramix,[br]nous sommes perdus.
0:55:12.031,0:55:14.386
- Les crocodiles sacrés, ils...[br]- Pas encore !
0:55:15.231,0:55:18.109
Allons chez Jules[br]récupérer notre druide.
0:55:18.511,0:55:20.149
D'accord, Astérix.
0:55:22.391,0:55:25.667
Idéfix, je te confie[br]la garde du chantier.
0:55:25.911,0:55:27.060
Ouvre l'œil.
0:55:32.991,0:55:35.630
Un des mercenaires[br]est de retour, ô César.
0:55:35.871,0:55:37.224
Qu'il entre.
0:55:38.551,0:55:41.429
Mission accomplie, ô César.
0:55:41.911,0:55:44.630
Tu as bien mérité[br]de César, mercenaire.
0:55:44.951,0:55:47.465
Voici la récompense promise.
0:55:48.071,0:55:50.107
Que l'on enferme ce druide
0:55:50.351,0:55:52.785
à double tour[br]dans les prisons du palais.
0:55:55.231,0:55:57.347
Je suis le plus malin !
0:55:57.591,0:56:00.230
Je suis le plus riche ![br]Je suis le plus...
0:56:03.391,0:56:04.585
Où est notre druide ?
0:56:04.831,0:56:07.504
César l'a enfermé[br]dans les prisons du palais.
0:56:07.751,0:56:09.628
Ne frappez plus, s'il vous plaît.
0:56:13.031,0:56:15.261
- Allons-y, Obélix.[br]- Oui, Astérix.
0:56:16.071,0:56:17.663
C'est frérot.
0:56:17.951,0:56:19.623
Viens, frérot.
0:56:19.871,0:56:23.227
Junior et moi,[br]on a deux mots à te dire.
0:56:23.471,0:56:24.426
Ouais.
0:56:24.831,0:56:27.061
Pourvu qu'on retrouve notre druide.
0:56:27.311,0:56:29.905
Tu sais,[br]toutes les prisons sont pareilles.
0:56:30.151,0:56:32.711
On y entre[br]aussi facilement qu'on en sort.
0:56:34.191,0:56:36.102
Halte ! On n'entre pas.
0:56:36.351,0:56:39.070
- Mais si, on entre.[br]- Tu permets, Obélix ?
0:56:39.391,0:56:40.904
Excusez-moi.
0:56:47.751,0:56:50.185
Astérix ! Obélix !
0:56:53.671,0:56:55.866
Ecartez-vous, on sort.
0:56:57.231,0:56:58.584
Non, on ne sort pas.
0:56:58.831,0:57:00.264
Mais si, on sort.
0:57:07.911,0:57:10.425
Ben oui, on entre et on sort.
0:57:31.671,0:57:34.868
Comment ?[br]Le druide est sorti de la prison ?
0:57:35.311,0:57:37.666
Ces Gaulois[br]vont savoir ce qu'il en coûte
0:57:37.911,0:57:40.300
de braver la colère[br]de César, par Mercure !
0:57:40.831,0:57:43.299
Demain, à leur réveil,
0:57:43.551,0:57:48.306
je leur réserve une petite surprise[br]dont vous me direz des nouvelles.
0:58:12.551,0:58:15.019
Maître, maître ![br]Le chantier est désert.
0:58:15.431,0:58:17.706
Les ouvriers[br]ne sont pas venus ce matin.
0:58:17.951,0:58:19.270
Que se passe-t-il ?
0:58:19.671,0:58:22.231
Mais que se passe-t-il encore ?
0:58:25.911,0:58:27.583
Au nom de César...
0:58:27.831,0:58:31.824
Des dissidents gaulois[br]se cachent dans ce chantier.
0:58:32.311,0:58:34.700
Nous leur donnons l'ordre[br]de se rendre,
0:58:35.071,0:58:38.620
faute de quoi, nous attaquerons,[br]par Jupiter !
0:58:38.991,0:58:41.300
Nous sommes ici[br]par la volonté de Cléopâtre
0:58:41.551,0:58:44.304
et nous finirons le travail,[br]par Toutatis !
0:58:44.711,0:58:46.588
Vous le regretterez,[br]par Mercure !
0:58:47.151,0:58:49.301
Qu'allons-nous faire,[br]par Osiris ?
0:58:49.711,0:58:52.020
Construire des défenses,[br]par Bélénos !
0:58:52.431,0:58:55.150
Tu as raison, par Bélisama !
0:58:55.551,0:58:59.180
Est-ce qu'on ne pourrait pas[br]s'en aller, par hasard ?
0:59:50.791,0:59:51.746
A l'attaque !
1:00:23.871,1:00:25.304
Retournez à l'attaque !
1:00:25.711,1:00:28.179
Engagez-vous,[br]rengagez-vous, qu'y disaient...
1:00:28.791,1:00:29.940
Les revoilà !
1:01:00.671,1:01:01.547
A l'attaque !
1:01:01.951,1:01:04.988
Vous verrez du pays,[br]qu'y disaient...
1:01:19.751,1:01:20.900
A l'attaque !
1:01:21.311,1:01:22.266
Hé oh !
1:01:22.511,1:01:24.342
- Ça va pas, non ?[br]- Sans blague !
1:01:24.831,1:01:28.346
Puisque c'est comme ça,[br]nous allons les bombarder.
1:01:40.671,1:01:42.627
Regardez, des machines de guerre.
1:01:42.871,1:01:45.704
Hum, je n'aime guère ces machins.
1:01:46.071,1:01:46.742
Feu !
1:01:58.951,1:02:02.261
Mon palais ![br]Ils cassent mon palais !
1:02:02.991,1:02:05.027
Il faudrait prévenir Cléopâtre.
1:02:05.471,1:02:09.020
Elle seule peut convaincre César[br]d'arrêter les hostilités.
1:02:09.431,1:02:10.705
Bonne idée.
1:02:10.991,1:02:13.186
J'écris un message[br]pour la Reine.
1:02:13.591,1:02:15.946
C'est ldéfix[br]qui portera le message.
1:02:16.191,1:02:16.668
Idéfix ?
1:02:17.071,1:02:18.265
Mais il est trop petit.
1:02:18.671,1:02:19.945
Non, il n'est pas trop petit.
1:02:20.351,1:02:23.661
Ne sois pas têtu.[br]Idéfix ne peut porter ce message.
1:02:23.911,1:02:25.947
Si ! Monsieur Astérix sait tout.
1:02:26.431,1:02:28.547
Monsieur Astérix,[br]il faut qu'il commande,
1:02:28.791,1:02:30.270
Tu sais ce qu'il te dit,[br]monsieur Astérix ?
1:02:30.511,1:02:33.071
Non, qu'est-ce qu'il me dit,[br]monsieur Astérix ?
1:02:33.311,1:02:34.460
Voici le message.
1:02:34.871,1:02:38.466
Mais comment le faire parvenir ?[br]Nous sommes assiégés.
1:02:38.871,1:02:42.546
Demandez à monsieur[br]Astérix, il sait tout.
1:02:42.791,1:02:43.746
Allons, Obélix.
1:02:44.151,1:02:46.460
Ne te vexe pas.[br]Je voulais te taquiner.
1:02:46.991,1:02:48.026
Pas bien, mon chien...
1:02:48.431,1:02:50.262
Idéfix portera le message.
1:02:50.671,1:02:51.899
Et je porterai ldéfix.
1:02:52.431,1:02:55.503
Alerte ! Un des assiégés[br]essaie de passer !
1:03:03.151,1:03:05.062
Il est parti comme il est venu.
1:03:05.311,1:03:07.108
Il faisait que passer.
1:03:22.991,1:03:25.744
Gaulois venus de loin[br]pour m'accabler de haine,
1:03:25.991,1:03:28.585
je saurai vous montrer[br]comment meurt une reine.
1:03:28.991,1:03:31.949
- Je saurai...[br]- Mais non, regardez. Mon chien
1:03:32.351,1:03:33.500
a un message pour vous.
1:03:33.751,1:03:35.742
Oh, qu'il est mignon.
1:03:35.991,1:03:38.824
Que l'on apporte un os[br]pour ce petit chien.
1:03:40.471,1:03:42.939
Ça ne se passera pas[br]comme ça, par Osiris !
1:03:43.191,1:03:44.863
Jules César est un tricheur.
1:03:46.111,1:03:48.909
Va, Gaulois, je m'occupe de tout.
1:03:49.471,1:03:52.861
Alerte ! Un des assiégés[br]essaie de rentrer !
1:03:58.791,1:04:02.500
Et voilà, Obélix. Idéfix[br]a parfaitement rempli sa mission.
1:04:02.791,1:04:04.941
Ah, tu vois ? Qui avait raison ?
1:04:09.991,1:04:12.221
Pourvu que Cléopâtre agisse vite.
1:04:12.471,1:04:15.827
Ces machines démolissent[br]complètement le palais.
1:04:16.231,1:04:17.664
Tu vois, César ?
1:04:17.911,1:04:21.824
Même sans capturer ces Gaulois,[br]le résultat sera le même
1:04:22.231,1:04:23.710
car le palais sera détruit.
1:04:23.951,1:04:24.906
Bien, très bien.
1:04:25.511,1:04:26.785
Ave César !
1:04:27.031,1:04:29.704
Y a quelqu'un[br]qui demande à vous voir, là...
1:04:49.471,1:04:51.223
Ma Reine, quel bon vent ?
1:04:51.631,1:04:52.586
Assez !
1:04:52.831,1:04:56.585
Je suis sortie sans me changer[br]en apprenant la nouvelle.
1:04:57.071,1:04:59.141
Quand on fait un pari,[br]on ne triche pas.
1:04:59.391,1:05:01.188
J'ai fait appel aux Gaulois.
1:05:01.431,1:05:04.582
Je te montrerai de quoi[br]mon peuple est capable.
1:05:04.991,1:05:08.188
J'exige que tu laisses[br]les constructeurs tranquilles.
1:05:08.591,1:05:10.821
Et permets-moi de te dire que...
1:05:11.231,1:05:13.699
Bon, ça va, je te demande pardon.
1:05:13.951,1:05:15.179
Ah, tout de même !
1:05:15.631,1:05:17.303
A la maison, les enfants.
1:05:29.791,1:05:32.021
Qu'est-ce qu'on fait, ô César ?
1:05:32.431,1:05:34.865
On lève le siège, ô imbécile !
1:05:56.271,1:05:59.263
Les Romains[br]lèvent le siège, par Bélénos !
1:05:59.511,1:06:00.864
Victoire, par Toutatis !
1:06:01.111,1:06:02.066
Je suis bien content.
1:06:02.471,1:06:04.143
Tout ça grâce à mon ldéfix.
1:06:04.551,1:06:05.984
Et maintenant, au travail !
1:06:07.511,1:06:09.945
Et le travail reprit, en effet.
1:06:10.191,1:06:13.786
Il reprit avec acharnement[br]car, ne l'oublions pas,
1:06:14.031,1:06:16.545
quand l'architecte[br]ne respectait pas ses délais,
1:06:16.791,1:06:18.986
il était jeté aux crocodiles.
1:06:19.231,1:06:22.746
Ancienne coutume[br]un peu oubliée de nos jours.
1:06:23.391,1:06:25.586
Enfin, un beau matin...
1:06:25.831,1:06:28.743
O ma Reine,[br]le palais est terminé.
1:06:29.151,1:06:31.187
Tu as tenu ta promesse, Numérobis.
1:06:31.431,1:06:34.548
Cléopâtre tiendra[br]la sienne, par Osiris.
1:06:34.911,1:06:36.469
Qu'on le couvre d'or !
1:07:02.591,1:07:05.344
O ma Reine,[br]la plus belle des Reines,
1:07:05.591,1:07:08.389
j'ai perdu et je m'incline[br]devant ton triomphe.
1:07:08.791,1:07:11.544
A toi l'honneur[br]de couper ce ruban.
1:07:25.231,1:07:27.062
Je vous suis redevable, Gaulois,
1:07:27.311,1:07:29.108
et vous avez droit[br]à ma gratitude.
1:07:29.511,1:07:32.469
Vous rentrerez[br]à bord de ma galère d'apparat,
1:07:32.711,1:07:34.542
avec les remerciements[br]de Cléopâtre.
1:07:34.951,1:07:38.023
Il n'y a pas de quoi, Cléopâtre.[br]Nous te saluons.
1:07:38.671,1:07:40.980
Il y aura des sangliers[br]sur votre bateau ?
1:07:41.991,1:07:42.707
Obélix !
1:07:43.511,1:07:45.786
Faut toujours[br]qu'il crie après moi.
1:07:46.031,1:07:48.670
Une galère d'apparat sans sangliers,
1:07:48.911,1:07:50.947
c'est pas la peine de...
1:08:04.631,1:08:07.703
Tout le monde mange,[br]tout le monde boit,
1:08:08.551,1:08:10.303
tout le monde est content
1:08:10.551,1:08:13.304
et fête l'heureuse issue[br]de cette aventure.
1:08:13.551,1:08:16.145
Tout le monde boit,[br]tout le monde mange.
1:08:16.591,1:08:17.706
Tout le monde ?
1:08:17.951,1:08:20.067
Enfin, presque tout le monde.
1:08:31.191,1:08:32.943
Et avec le printemps,
1:08:33.191,1:08:37.309
le magnifique vaisseau de Cléopâtre[br]approche des côtes de la Gaule,
1:08:38.991,1:08:41.140
où le village accueille ses héros
1:08:41.390,1:08:44.861
avec son enthousiasme[br]et son banquet habituels.
1:08:52.631,1:08:55.145
Et c'est ldéfix qui a tout fait.
1:08:55.711,1:08:59.670
Un nez, mon cher, un nez !
1:09:15.151,1:09:18.426
Sous-titrage CEDRA