0:00:06.951,0:00:09.067 Il y a environ deux mille ans, 0:00:09.311,0:00:12.144 sous le règne de Cléopâtre,[br]la Reine des Reines, 0:00:12.391,0:00:14.859 les Egyptiens parlaient comme ça... 0:00:51.031,0:00:54.023 Ce langage n'est certes[br]pas facile à comprendre. 0:00:54.271,0:00:58.822 Le film que vous allez voir[br]sera donc doublé en français. 0:00:59.071,0:01:01.027 Mais les techniques de l'époque 0:01:01.271,0:01:03.660 étant moins parfaites[br]que celles d'aujourd'hui, 0:01:03.911,0:01:05.981 vous remarquerez que, parfois, 0:01:06.231,0:01:08.950 les mouvements des lèvres[br]sont en léger décalage 0:01:09.191,0:01:10.704 avec les paroles prononcées. 0:01:10.951,0:01:16.309 Après ce prologue,[br]aussi intéressant qu'instructif... 0:01:17.671,0:01:21.425 nous avons l'honneur et l'avantage... 0:01:22.231,0:01:28.909 de vous présenter[br]une grande fresque historique. 0:05:10.031,0:05:14.024 Moi, Cléopâtre, je ne puis[br]accepter ton mépris, ô César ! 0:05:14.311,0:05:19.385 Je ne tolérerai pas les propos[br]injurieux du chef de barbares 0:05:19.631,0:05:23.783 qui n'occupent mon pays[br]que parce que je le veux bien ! 0:05:24.191,0:05:28.742 Les Romains sont incapables[br]de construire des monuments solides. 0:05:28.991,0:05:30.344 Alors que nos monuments 0:05:30.631,0:05:35.580 accumuleront les millénaires[br]sans en souffrir le moins du monde. 0:05:35.831,0:05:38.789 Et toi, tu oses[br]me dire que nous ne sommes 0:05:39.031,0:05:41.989 plus capables[br]de construire correctement ! 0:05:42.231,0:05:44.426 Tout autre que toi aurait déjà 0:05:44.671,0:05:47.139 fait connaissance[br]avec mes crocodiles sacrés. 0:05:47.551,0:05:49.542 On ne m'insulte pas impunément ! 0:05:49.791,0:05:53.022 Si encore tu avais[br]la courtoisie de m'écouter, 0:05:53.271,0:05:56.468 mais les Romains ignorent[br]le sens du mot courtoisie. 0:05:56.711,0:05:58.986 Dire que nous,[br]les descendants des pharaons, 0:05:59.231,0:06:01.540 sommes incapables de construire, 0:06:01.791,0:06:05.181 c'est ignoble, immonde,[br]ridicule, grotesque, inconvenant ! 0:06:05.431,0:06:09.026 Pour en finir,[br]ce que tu dis là est infâme, César. 0:06:10.151,0:06:11.709 Rends-toi à l'évidence. 0:06:12.111,0:06:14.830 - Ton peuple est décadent.[br]- Il a construit les pyramides. 0:06:15.231,0:06:17.347 La tour de Pharos,[br]les temples, les obélisques ! 0:06:17.751,0:06:19.025 C'est vieux, tout ça. 0:06:19.431,0:06:20.625 Assez ! 0:06:22.711,0:06:24.986 Je te prouverai[br]que mon peuple n'est pas décadent. 0:06:25.231,0:06:28.541 Dans 3 mois, je t'aurai fait[br]construire un palais somptueux, 0:06:28.951,0:06:31.590 ici, à Alexandrie. 0:06:31.911,0:06:33.549 Eh bien, c'est entendu. 0:06:34.071,0:06:36.460 Si tu gagnes ton pari,[br]je reconnaîtrai que ton peuple 0:06:36.871,0:06:38.827 est encore un grand peuple. 0:06:42.391,0:06:45.463 Elle est mignonne, mais les épices[br]lui montent au nez... 0:06:45.711,0:06:47.667 qu'elle a joli, d'ailleurs. 0:06:55.231,0:06:56.380 Numérobis, 0:06:56.791,0:07:01.307 tu es le meilleur architecte[br]d'Alexandrie, et c'est peu de chose. 0:07:01.671,0:07:04.902 Tes maisons sont la risée[br]de ceux qui n'y habitent pas. 0:07:05.511,0:07:10.301 C'est que moi, ma spécialité,[br]ça serait plutôt les pyramides. 0:07:10.711,0:07:14.260 Tu as 3 mois pour te racheter[br]en construisant un palais. 0:07:14.511,0:07:16.900 Ici, à Alexandrie, pour Jules César. 0:07:17.151,0:07:18.106 3 mois ? 0:07:18.511,0:07:21.469 Si tu réussis,[br]je te couvrirai d'or, sinon, 0:07:21.911,0:07:25.028 je te jetterai[br]aux crocodiles. Va ! 0:07:25.431,0:07:30.585 3 mois ! Pour réussir, il faudrait[br]que je sois aidé par un mage. 0:07:32.591,0:07:33.910 Un mage ? 0:07:34.151,0:07:35.948 Je suis sauvé ! 0:07:36.191,0:07:39.183 Je connais l'homme qu'il me faut. 0:08:08.231,0:08:10.108 Je vais le dresser[br]à porter des menhirs. 0:08:10.351,0:08:11.784 En attendant, dresse la table. 0:08:34.631,0:08:36.905 Le druide Panoramix, je vous prie. 0:08:37.311,0:08:40.030 Sur l'arbre,[br]en train de cueillir du gui. 0:08:41.111,0:08:43.227 Panoramix ! 0:08:43.471,0:08:44.586 Ouille ! 0:08:45.151,0:08:47.949 Oh, quelle bonne surprise ! 0:08:48.351,0:08:51.946 Je suis, mon cher ami,[br]très heureux de te voir. 0:08:52.191,0:08:53.340 C'est un alexandrin. 0:09:01.111,0:09:03.261 Je vous présente[br]mon ami Numérobis, 0:09:03.631,0:09:06.270 un architecte d'Alexandrie. 0:09:08.311,0:09:11.303 Je dois construire[br]un palais pour César 0:09:11.551,0:09:12.950 dans un délai de 3 mois. 0:09:13.511,0:09:14.466 Faute de quoi, 0:09:14.911,0:09:17.630 Cléopâtre va me jeter[br]aux crocodiles. 0:09:18.111,0:09:20.830 - Ça se mange les crocodiles ?[br]- Chut, Obélix. 0:09:21.231,0:09:24.667 Et si tu ne m'aides pas,[br]je ne réussirai pas. 0:09:25.991,0:09:27.788 Calme-toi, Numérobis. 0:09:28.511,0:09:30.308 Je vais t'accompagner en Egypte. 0:09:30.551,0:09:34.146 Nous aussi, par Toutatis ![br]Nous aussi, par Toutatis ! 0:09:34.991,0:09:37.107 Par Osiris ! Vous dites vrai ? 0:09:37.511,0:09:39.467 Nous allons faire[br]un beau voyage, ldéfix. 0:09:39.711,0:09:40.302 Tu l'emmènes ? 0:09:40.711,0:09:42.190 Et pourquoi pas,[br]môssieur Astérix ? 0:09:42.591,0:09:45.389 Il est trop petit[br]pour un si grand voyage. 0:09:45.831,0:09:46.786 Va faire tes bagages. 0:09:47.191,0:09:50.103 Moi je suis[br]le faire-valoir, le comparse. 0:09:50.351,0:09:52.307 J'ai pas voix au chapitre. 0:09:54.031,0:09:56.591 Mes amis, soyez dignes de nous, 0:09:56.831,0:10:00.107 et que le ciel[br]ne vous tombe pas sur la tête. 0:10:01.591,0:10:04.151 J'ai préparé[br]un petit chant de départ. 0:10:04.551,0:10:05.108 Ah non ! 0:10:13.791,0:10:15.270 Ignares ! 0:10:25.991,0:10:27.185 Ouah, ouah ! 0:10:28.511,0:10:30.103 C'est moi[br]qui ai fait ouah-ouah. 0:10:30.591,0:10:33.628 - Je n'en ai plus le droit ?[br]- Allez, gros têtu. 0:10:34.031,0:10:36.022 Laisse-le sortir du sac,[br]ton ldéfix. 0:10:49.151,0:10:51.506 Nous pouvons[br]appareiller, Tumehéris. 0:10:52.071,0:10:53.789 Mettez les voiles ! 0:11:04.911,0:11:08.745 En Egypte, nous aurons à lutter[br]contre de nombreuses 0:11:09.151,0:11:11.142 difficultés.[br]Et pendant le voyage, 0:11:11.551,0:11:14.111 nous risquons[br]de rencontrer des pirates. 0:11:14.511,0:11:16.467 On s'en occupe.[br]Pas vrai, Obélix ? 0:11:16.711,0:11:17.621 Oh oui ! 0:11:20.751,0:11:21.786 Navire à tribord ! 0:11:27.711,0:11:30.066 Les pirates ? Les pirates ! 0:11:46.591,0:11:49.469 Youhou ! Youhou ! 0:11:49.911,0:11:53.187 Attendez-nous, on arrive.[br]Youhou ! 0:12:01.511,0:12:03.820 Alors, les enfants,[br]on s'énerve pas. 0:12:04.231,0:12:05.744 On les aborde, on les égorge, 0:12:06.151,0:12:07.948 on les étripe, on les massacre 0:12:08.351,0:12:09.579 et on les coule. 0:12:12.911,0:12:14.947 La routine habituelle, quoi. 0:12:15.191,0:12:17.147 Quand je crierai à l'abordage ! 0:12:17.551,0:12:18.347 A l'abordage ! 0:12:18.711,0:12:19.666 Comment, à l'abordage ? 0:12:48.631,0:12:50.587 Je suis à vous tout de suite. 0:12:58.311,0:13:00.188 Je ne vous ai pas fait attendre ? 0:13:02.951,0:13:03.747 Tricheurs ! 0:13:04.591,0:13:05.819 Comment, à l'abordage ? 0:13:07.831,0:13:08.786 A'i'e ! 0:13:09.351,0:13:10.306 Ouille ! 0:13:10.911,0:13:11.661 Hou là ! 0:13:19.831,0:13:20.866 Comment, à l'abordage ? 0:13:24.191,0:13:24.862 Ouille ! 0:13:35.871,0:13:36.587 Viens, Obélix. 0:13:43.111,0:13:44.066 On s'en va. 0:13:44.631,0:13:46.462 Oui, Astérix, 0:13:46.871,0:13:49.260 mais il en reste[br]encore un en haut. 0:13:50.151,0:13:51.504 Non, non ! 0:13:59.271,0:14:01.626 Comment, à l'abordage ? 0:14:02.671,0:14:05.469 La routine habituelle, quoi. 0:14:09.671,0:14:13.061 Après un long et calme voyage[br]sans incident notable, 0:14:13.311,0:14:15.029 par une nuit paisible, 0:14:15.271,0:14:18.980 le navire approche[br]de la fin de son tranquille périple. 0:14:19.471,0:14:20.904 Cette lueur à l'horizon ? 0:14:21.311,0:14:25.384 C'est la tour de l'île de Pharos,[br]dont le feu guide les navires. 0:14:25.791,0:14:27.463 Nous serons à Alexandrie demain. 0:14:27.871,0:14:29.862 Une tour[br]pour guider les navires ? 0:14:30.111,0:14:32.625 Ils sont fous ces Egyptiens ! 0:14:58.871,0:15:01.021 Le bain de Cléopâtre ! 0:15:01.271,0:15:04.263 Le bain de Cléopâtre ! 0:15:06.231,0:15:08.620 Le bain de Cléopâtre ! 0:15:09.111,0:15:11.909 C'est le bain de Cléopâtre 0:15:12.151,0:15:14.540 Bain limpide et parfumé 0:15:14.991,0:15:17.744 Pour baigner son corps d'albâtre 0:15:17.991,0:15:20.300 Versons les amphores de lait 0:15:26.871,0:15:28.987 Le savon de Cléopâtre ! 0:15:29.511,0:15:32.025 Le savon de Cléopâtre ! 0:15:32.911,0:15:35.106 Le savon de Cléopâtre ! 0:15:36.991,0:15:39.459 Cléopâtre souveraine 0:15:39.911,0:15:42.630 Tu es belle, nous le savons 0:15:42.871,0:15:45.180 C'est pour toi, Reine des Reines, 0:15:45.631,0:15:47.906 Qu'on apporte le savon 0:15:54.151,0:15:59.589 Lalalalala lalala lala ! 0:16:00.151,0:16:01.948 Le lion de Cléopâtre ! 0:16:02.591,0:16:05.424 Le lion de Cléopâtre ! 0:16:05.671,0:16:07.548 Le lion de Cléopâtre ! 0:16:09.151,0:16:11.904 C'est le lion de Cléopâtre 0:16:12.151,0:16:14.460 C'est le roi des animaux 0:16:15.071,0:16:17.346 Du courage comme quatre 0:16:17.791,0:16:20.510 Et de l'esprit...[br]Alors ça, zéro, hein ! 0:16:24.071,0:16:26.266 La lalalalala lalala ! 0:16:26.711,0:16:29.509 Badabadabada badabada ! 0:16:29.791,0:16:32.464 Li lilililili lilili ! 0:16:32.711,0:16:34.941 Badabadaba bada badabada ! 0:17:50.751,0:17:53.549 Numérobis demande[br]la faveur d'une audience. 0:17:53.791,0:17:55.144 Qu'il entre. 0:17:56.311,0:17:59.223 O ma Reine,[br]voici les amis gaulois : 0:17:59.471,0:18:02.747 Un mage puissant[br]et les guerriers valeureux 0:18:02.991,0:18:05.221 qui m'aideront[br]dans mon entreprise. 0:18:05.631,0:18:07.826 Bien, mais faites vite.[br]Le temps presse. 0:18:10.351,0:18:12.501 Si vous réussissez,[br]de l'or pour tout le monde. 0:18:12.911,0:18:15.744 Sinon, tout le monde[br]pour les crocodiles. 0:18:16.151,0:18:19.666 A ce propos, je te préviens[br]qu'Amonbofis, ton rival, 0:18:19.911,0:18:22.186 t'en veut[br]d'avoir été choisi à sa place. 0:18:22.591,0:18:26.709 Je crois qu'il verrait avec plaisir[br]ta carrière finir dans un... 0:18:27.111,0:18:29.022 - Crocodile ?[br]- C'est ça. 0:18:29.431,0:18:31.069 Maintenant, allez ! 0:18:31.471,0:18:33.666 Mauvais caractère, mais joli nez. 0:18:33.911,0:18:35.344 Très joli nez. 0:18:35.591,0:18:37.707 Je vous emmène chez moi. 0:18:40.831,0:18:42.628 C'est de moi, ça. 0:18:43.271,0:18:44.545 Ça aussi, c'est de moi. 0:18:47.511,0:18:48.944 Ça, c'est encore de moi. 0:18:56.831,0:18:59.664 Ça, c'était de moi. 0:19:02.991,0:19:04.265 Ça, c'est chez moi. 0:19:04.511,0:19:05.341 Je l'aurai deviné. 0:19:14.151,0:19:16.142 La porte est encore coincée. 0:19:16.391,0:19:17.346 L'humidité... 0:19:17.751,0:19:19.582 Je vais vous donner[br]un coup de main. 0:19:20.671,0:19:21.547 Non, Obélix ! 0:19:24.751,0:19:27.788 Ne le grondez pas,[br]c'est le bois qui est trop sec. 0:19:29.311,0:19:31.029 Vous êtes ici chez vous. 0:19:46.991,0:19:49.061 Veuillez me suivre. 0:19:49.351,0:19:50.750 Tu viens, Obélix ? 0:20:18.271,0:20:19.829 C'est ici que je travaille. 0:20:22.231,0:20:26.588 Maître, l'architecte Amonbofis[br]demande à vous voir. 0:20:27.111,0:20:28.749 Mon rival ? Qu'il entre. 0:20:29.151,0:20:30.664 Je vais droit au but. 0:20:30.911,0:20:33.220 Construisons ensemble[br]le palais de César. 0:20:33.711,0:20:37.226 Si nous réussissons,[br]nous nous partagerons l'or. 0:20:37.631,0:20:41.670 Sinon, tu iras te faire dévorer[br]seul par les crocodiles. 0:20:42.071,0:20:45.700 Après tout,[br]là où il y en a un à manger, 0:20:46.071,0:20:48.187 inutile d'en mettre deux. 0:20:49.111,0:20:51.750 Je refuse ! Tu es fourbe, 0:20:51.991,0:20:54.061 malhonnête et antipathique. 0:20:54.311,0:20:55.460 Sors de chez moi ! 0:20:56.111,0:20:57.908 Tu le regretteras. 0:20:58.311,0:21:02.384 Tu finiras[br]dans un saurien, vaurien ! 0:21:20.831,0:21:22.901 Je vous emmène sur le chantier. 0:21:23.151,0:21:27.224 Oui, il sera intéressant de voir[br]comment tu travailles. 0:21:28.871,0:21:29.826 Idéfix ! 0:22:10.671,0:22:12.229 Ce sont des esclaves ? 0:22:12.471,0:22:14.826 Non, ce sont[br]des travailleurs libres. 0:22:15.231,0:22:17.745 Ils sont fous ces Egyptiens ! 0:22:42.351,0:22:45.582 C'est la pause de midi.[br]Venez voir les plans du palais. 0:22:45.831,0:22:46.786 Que font-ils ? 0:22:47.191,0:22:48.783 Des heures supplémentaires. 0:22:52.231,0:22:55.621 Voici le plan,[br]je l'ai dessiné moi-même. 0:22:55.911,0:22:57.390 Je reconnais ta patte. 0:23:13.271,0:23:14.750 Mes amis ! 0:23:15.231,0:23:18.667 Ne vous laissez pas exploiter[br]par ce minable architecte. 0:23:19.391,0:23:22.542 Il vous bat trop[br]et ne vous paie pas assez. 0:23:22.791,0:23:24.463 Cessez le travail ! 0:23:24.711,0:23:27.179 Réagissez contre ceux[br]qui se moquent de vous. 0:23:27.831,0:23:29.344 Abandonnez-les ! 0:23:29.591,0:23:31.024 Faites la grève ! 0:23:31.551,0:23:33.189 Rentrez chez vous ! 0:23:57.751,0:24:01.664 Maître, les ouvriers refusent[br]de reprendre le travail. 0:24:02.071,0:24:04.062 Quelqu'un[br]les a montés contre moi. 0:24:04.471,0:24:05.347 Mais qui ? 0:24:05.751,0:24:06.388 Qui quoi ? 0:24:06.791,0:24:08.782 Amonbofis, ton rival, sans doute. 0:24:09.231,0:24:11.825 Tous ces soucis me rendent malade. 0:24:12.071,0:24:14.790 Les crocodiles sacrés[br]vont me trouver immangeable. 0:24:15.191,0:24:17.659 Vous tenez tant que ça[br]à être un bon repas ? 0:24:17.911,0:24:20.869 Ce sont des crocodiles sacrés,[br]tout de même. 0:24:21.431,0:24:23.387 Ils sont fous ces architectes ! 0:24:23.831,0:24:25.503 Allons voir ce qui se passe. 0:24:28.751,0:24:31.743 Nous refusons de continuer.[br]Le travail est trop dur. 0:24:32.751,0:24:33.706 Ouais ! 0:24:35.031,0:24:37.420 Ils ne veulent plus travailler. 0:24:42.151,0:24:44.187 Ah, le travail est trop dur ? 0:24:44.591,0:24:48.266 Astérix, allume-moi[br]un bon feu sous cette marmite. 0:24:58.391,0:24:59.221 Non. 0:25:01.311,0:25:04.462 Pas toi. Tu es tombé dedans[br]quand tu étais petit. 0:25:05.111,0:25:08.262 Fais-leur[br]une petite démonstration, Astérix. 0:25:40.391,0:25:42.746 C'est un vrai prodige. 0:25:42.991,0:25:45.505 Mais oui.[br]Appelle tes ouvriers. 0:25:45.911,0:25:49.460 Je vais leur donner[br]une ration de ma potion magique. 0:26:02.871,0:26:03.826 Non ! 0:26:12.671,0:26:13.626 Non ! 0:26:18.711,0:26:19.666 Non ! 0:26:26.591,0:26:27.546 Non ! 0:26:28.831,0:26:30.469 Il arrive à me reconnaître ? 0:26:48.391,0:26:49.380 Et hop ! 0:26:50.031,0:26:50.986 Hop ! 0:27:32.231,0:27:35.223 Il faut que je fasse quelque chose. 0:27:35.471,0:27:36.426 Tournevis ! 0:27:36.831,0:27:38.628 Oui, ô Amonbofis, mon maître ? 0:27:39.031,0:27:41.147 Numérobis attend des pierres 0:27:41.551,0:27:44.019 qui arrivent du sud par le Nil. 0:27:44.271,0:27:47.946 Ces pierres ne doivent pas arriver. 0:27:48.351,0:27:51.946 Voici de l'or[br]pour traiter cette affaire. 0:27:52.231,0:27:56.190 Tu seras obéi,[br]ô Amonbofis, mon maître. 0:28:06.551,0:28:08.746 Amonbofis t'envoie cet or 0:28:08.991,0:28:12.347 pour que les pierres[br]n'arrivent pas à destination. 0:28:12.591,0:28:14.183 D'ac, par Osiris ! 0:28:14.751,0:28:16.104 Balancez-moi ces pierres ! 0:28:36.151,0:28:38.381 Hop, hop, hop ! 0:28:38.631,0:28:40.349 Hop, hop, hop ! 0:28:40.671,0:28:43.663 Hop, hop, hop ! 0:28:43.951,0:28:45.623 Hop, hop, hop ! 0:28:51.591,0:28:53.309 Y a plus de pierres. 0:28:54.391,0:28:56.825 C'est un coup d'Amonbofis. 0:28:57.471,0:28:59.462 Sans pierres, pas de palais. 0:28:59.711,0:29:02.305 Sans palais, les crocodiles. 0:29:02.711,0:29:05.350 Du calme, nous irons[br]chercher tes pierres. 0:29:05.911,0:29:08.584 Nous reviendrons vite[br]avec les pierres. 0:29:08.831,0:29:11.868 Il nous reste peu de temps[br]pour finir le palais. 0:29:12.711,0:29:17.944 Ils ne doivent pas revenir[br]de ce voyage, Tournevis. 0:29:18.191,0:29:20.546 Ils ne reviendront pas, maître. 0:29:24.151,0:29:26.949 C'est lent. C'est trop lent. 0:29:27.471,0:29:30.304 Que l'on relie les bateaux[br]avec des cordes. 0:29:30.711,0:29:32.588 Enfin, un peu d'exercice ! 0:29:42.951,0:29:45.909 Par Toutatis,[br]ce garçon m'étonnera toujours. 0:30:04.071,0:30:06.904 Ça manque de sanglier[br]et de cervoise ici. 0:30:07.151,0:30:09.426 Bah, l'appétit vient en mangeant. 0:30:19.431,0:30:22.343 La cervoise d'Astérix ! 0:30:26.191,0:30:28.147 Quand l'appétit va, tout va 0:30:28.391,0:30:30.063 Quand l'appétit va, tout va 0:30:30.311,0:30:32.029 Vidons les futailles[br]A nous la ripaille 0:30:32.471,0:30:33.984 Quand l'appétit va, tout va 0:30:34.231,0:30:37.780 Quand l'appétit va, tout va[br]Quand l'appétit va, tout va 0:30:38.031,0:30:40.067 Vive les quenottes[br]Qui croquent et grignotent 0:30:40.311,0:30:41.949 Quand l'appétit va, tout va 0:30:43.991,0:30:46.630 Les sangliers d'Obélix ! 0:30:49.751,0:30:52.470 Ecoutez ce qui va suivre 0:30:52.711,0:30:55.350 Le vieux proverbe est changé 0:30:55.591,0:30:58.185 On ne mange pas pour vivre 0:30:58.631,0:31:01.065 Il faut vivre pour manger 0:31:01.311,0:31:04.826 Quand l'appétit va, tout va[br]Pour la santé y a que ça 0:31:05.071,0:31:08.780 La pire émotion, c'est d'avoir[br]son estomac dans les talons 0:31:09.031,0:31:12.706 Petits goinfres et bons gros[br]Sur un rythme d'allegro 0:31:12.951,0:31:14.907 Pour manger et boire[br]Font jouer les mâchoires 0:31:15.151,0:31:17.221 Quand l'appétit va, tout va 0:31:17.751,0:31:19.662 Les os d'ldéfix ! 0:31:39.831,0:31:42.664 Obélix, mon cher amour 0:31:42.911,0:31:45.425 Je t'obéirai toujours 0:31:45.671,0:31:48.981 Et le Roi des Rois[br]Désormais, c'est toi 0:31:49.231,0:31:52.507 Quand Obélix va, tout va 0:31:52.751,0:31:55.219 Cléo, j'aime ton nez mignon 0:31:55.471,0:31:57.701 J'aime aussi les champignons 0:31:58.151,0:31:59.982 Et puis les saucisses[br]Et le pain d'épice 0:32:00.231,0:32:02.187 Quand l'appétit va, tout va 0:32:11.591,0:32:13.980 Quand l'appétit va, tout va 0:32:41.231,0:32:44.064 Un bon repas sans fromage 0:32:44.311,0:32:47.064 C'est une bête qui n'a qu'un œil 0:32:47.311,0:32:49.984 C'est un oiseau sans plumage 0:32:50.231,0:32:52.791 Une forêt sans écureuil 0:32:54.231,0:32:56.062 - Quand l'appétit va...[br]- Tout va ! 0:32:56.311,0:32:57.983 - Quand l'appétit va...[br]- Tout va ! 0:32:58.231,0:33:00.062 - Venez rendre hommage...[br]- Aux rois des fromages. 0:33:00.311,0:33:02.666 - Quand l'appétit va...[br]- Tout va ! 0:33:10.591,0:33:14.300 Quand le chameau passe, hélas[br]Quand le chameau passe, hélas 0:33:14.551,0:33:16.428 Il nous faut vanter sa sobriété 0:33:16.671,0:33:18.502 Quand le chameau passe, hélas 0:33:18.751,0:33:21.948 Mais non, j'ai une bosse, 0:33:22.191,0:33:25.388 je suis un dromadaire,[br]pas un chameau. 0:33:25.751,0:33:27.503 Oh, c'est agaçant à la fin. 0:33:28.831,0:33:32.426 Quand l'appétit va, tout va[br]Quand l'appétit va, tout va 0:33:32.671,0:33:34.548 Vive les quenottes[br]Qui croquent et grignotent 0:33:34.791,0:33:36.463 Quand l'appétit va, tout va 0:33:36.711,0:33:40.181 Ne l'oubliez pas, braves gens[br]L'appétit vient en mangeant 0:33:40.431,0:33:42.069 Vidons les futailles[br]A nous la ripaille 0:33:42.311,0:33:46.623 Quand l'appétit va, tout vaaaa ! 0:33:56.151,0:34:00.224 Demain, nous irons visiter[br]le sphinx et les pyramides. 0:34:00.511,0:34:02.467 Ça en vaut la peine. 0:34:05.751,0:34:06.706 Qu'en dites-vous ? 0:34:11.791,0:34:12.780 Ldéfix, ici ! 0:34:13.511,0:34:14.784 Lci, ldéfix ! 0:34:15.471,0:34:16.790 Ldéfix, ici ! 0:34:18.271,0:34:20.831 Laisse-le tranquille, ldéfix. 0:34:27.511,0:34:29.978 Il doit y avoir[br]une belle vue de là-haut. 0:34:31.991,0:34:33.868 Idéfix, attends-moi ici. 0:34:45.911,0:34:46.900 Obélix ! 0:34:47.150,0:34:48.869 Ouille, ouille, ouille ! 0:34:55.591,0:34:57.821 Ne nous attardons pas ici, venez ! 0:35:24.511,0:35:29.710 Du haut de ces pyramides,[br]vingt siècles vous contemplent. 0:35:34.591,0:35:36.821 Il doit y avoir[br]une belle vue de là-haut. 0:35:37.071,0:35:39.027 Obélix, tiens-toi tranquille. 0:35:39.311,0:35:42.940 Bof, ça vaut pas[br]un beau menhir, ces pyramides. 0:35:43.711,0:35:45.622 Je me demande si on peut visiter. 0:35:46.031,0:35:48.499 Mais si, mais si, mais si, mais si. 0:35:49.231,0:35:53.110 Je suis guide et je peux[br]faire visiter les pyramides 0:35:53.391,0:35:56.189 aux nobles touristes étrangers. 0:35:56.671,0:35:59.060 Eh bien,[br]nous acceptons avec plaisir. 0:36:02.071,0:36:04.141 Suivez le guide ! 0:36:05.231,0:36:07.699 Là-dedans,[br]c'est pas pour les petits chiens. 0:36:07.951,0:36:08.906 Attends-nous ici. 0:36:09.791,0:36:12.464 Si t'es sage, t'auras un bel os. 0:36:26.751,0:36:29.663 Très intéressantes, ces pyramides. 0:36:51.191,0:36:55.025 Ne me perdez pas de vue,[br]nobles étrangers. 0:36:55.511,0:36:59.743 Sans moi, vous ne sortiriez pas[br]vivants de ce labyrinthe. 0:37:02.111,0:37:04.944 Entrez, entrez... 0:37:05.351,0:37:09.947 Les hiéroglyphes qui ornent[br]cette salle sont magnifiques. 0:37:12.911,0:37:14.902 Vous ne sortirez jamais d'ici, 0:37:15.311,0:37:18.428 étrangers ![br]Ce tombeau sera votre tombeau. 0:37:25.911,0:37:28.709 Très intéressants, ces bas-reliefs. 0:37:28.951,0:37:29.906 En attendant, 0:37:30.311,0:37:31.710 il faut sortir d'ici. 0:37:32.431,0:37:34.387 Ça ne serait pas arrivé[br]dans un menhir. 0:37:34.791,0:37:38.101 Vu les circonstances, Obélix, 0:37:38.711,0:37:40.144 pour la première fois, 0:37:41.471,0:37:45.623 je vais te donner à boire[br]de la potion magique. 0:37:48.871,0:37:49.542 Vrai ? 0:37:49.991,0:37:52.585 Moi je vais avoir[br]de la potion magique ! 0:37:52.831,0:37:55.584 Moi je vais avoir[br]de la potion magique ! 0:37:55.831,0:37:58.106 Lalalère, lalalère ! 0:38:05.311,0:38:08.303 Je suis content[br]d'être venu dans la pyramide. 0:38:08.911,0:38:10.788 Obélix, après toi. 0:38:12.551,0:38:14.746 Je peux en avoir encore un peu ? 0:38:26.991,0:38:28.549 Alors, vous venez ? 0:38:35.991,0:38:39.461 Très intéressants, ces labyrinthes. 0:38:41.511,0:38:42.466 Essayons cette porte. 0:38:42.871,0:38:44.350 Je peux en avoir encore ? 0:38:44.751,0:38:45.945 Non, Obélix ! 0:38:46.351,0:38:48.307 Oh ben, c'est pas juste, alors. 0:38:48.711,0:38:51.589 J'ai à peine le temps[br]d'y goûter qu'il me rationne. 0:38:51.831,0:38:53.059 C'est pas juste. 0:39:02.711,0:39:05.589 J'ai bien peur[br]que ce guide ait eu raison. 0:39:06.231,0:39:09.109 Nous ne sortirons pas vivants d'ici. 0:39:09.751,0:39:11.469 Je suis triste pour Numérobis. 0:39:11.711,0:39:13.781 Sans nous,[br]il ne finira jamais à temps. 0:39:14.311,0:39:17.860 Moi, ça me fait de la peine[br]pour mon pauvre petit ldéfix. 0:39:19.151,0:39:20.470 Idéfix ! 0:39:22.311,0:39:24.142 Il nous a retrouvés[br]grâce à son flair. 0:39:24.551,0:39:27.509 Il peut retrouver son chemin[br]et nous sortir d'ici. 0:39:31.111,0:39:32.544 T'auras 2 gros os. 0:39:43.071,0:39:45.266 T'auras un tas de gros os. 0:39:51.391,0:39:54.349 On dirait qu'il comprend[br]tout ce que je lui dis. 0:39:54.751,0:39:55.422 Suivons le guide ! 0:40:12.991,0:40:16.108 Des mages...[br]Vous êtes des mages. 0:40:29.311,0:40:32.621 Des mages... Ce sont des mages. 0:40:32.911,0:40:34.583 Ils sont sortis de la pyramide. 0:40:34.831,0:40:36.583 Ces Gaulois sont prodigieux. 0:40:36.991,0:40:40.950 Mais les Gaulois ne sont pas[br]encore arrivés à Alexandrie. 0:40:41.351,0:40:42.943 Ils ont tout le Nil à remonter. 0:40:43.351,0:40:44.989 Il faut les arrêter. 0:40:45.591,0:40:47.866 J'ai les hommes[br]qu'il vous faut, maître : 0:40:48.111,0:40:49.430 Des pirates redoutables 0:40:49.831,0:40:52.425 ayant perdu leur navire[br]à la suite, paraît-il, 0:40:52.831,0:40:54.150 d'une fausse manœuvre. 0:40:54.551,0:40:56.143 Amène-les-moi. 0:40:56.391,0:40:58.143 Les voici, maître. 0:41:00.991,0:41:02.982 Je t'offre un bateau. 0:41:03.231,0:41:05.665 Avec lui,[br]tu descendras le cours du Nil. 0:41:06.071,0:41:09.950 Tu croiseras une caravane[br]de navires transportant des pierres. 0:41:10.391,0:41:15.545 Si ces navires n'atteignent pas[br]Alexandrie, tu auras de l'or, 0:41:15.791,0:41:16.826 beaucoup d'or. 0:41:17.391,0:41:21.748 Aborde-les, égorge-les,[br]étripe-les, massacre-les, 0:41:21.991,0:41:23.629 extermine-les 0:41:24.031,0:41:25.749 et coule-les ! 0:41:25.991,0:41:28.266 La routine habituelle, quoi. 0:41:39.311,0:41:41.825 C'est monotone, les croisières. 0:41:42.071,0:41:44.631 Je m'ennuie, Astérix. 0:41:47.311,0:41:50.189 J'ai l'impression[br]qu'on va bientôt s'amuser. 0:41:50.591,0:41:54.823 Caravane transportant[br]des pierres, droit devant ! 0:41:55.311,0:41:58.269 Bon, les enfants, on s'énerve pas... 0:42:00.831,0:42:03.299 C'est plein de Gaulois, là-dedans ! 0:42:04.191,0:42:06.307 Des Gaulois ? Arrière toute ! 0:42:06.551,0:42:08.507 Sauve qui peut ! Demi-tour ! 0:42:12.551,0:42:16.226 Tu vas pouvoir te distraire.[br]Pirates, droit devant ! 0:42:17.231,0:42:20.064 Des pirates ?[br]Chic, chic, chic, chic ! 0:42:25.671,0:42:28.469 Youhou ! Youhou ! 0:42:28.911,0:42:30.629 Attendez-moi, j'arrive ! 0:42:31.031,0:42:33.067 Plus vite, plus vite ! 0:42:33.791,0:42:35.190 Trop tard. 0:42:49.951,0:42:53.068 Je crois que nous pouvons[br]reprendre notre route. 0:42:53.311,0:42:54.983 Tiens ? Ça mord. 0:42:55.871,0:42:57.941 Beurk, je ne mange pas de ça. 0:43:06.911,0:43:10.790 Ben... euh...[br]encore une fausse manœuvre. 0:43:11.311,0:43:15.543 Mais c'est qu'ils commencent[br]à m'énerver, ces Gaulois. 0:43:16.111,0:43:18.944 Eh bien, puisque c'est comme ça, 0:43:19.191,0:43:22.308 j'ai une idée horrible ! 0:43:23.871,0:43:25.827 C'est une bonne idée, maître ? 0:43:26.071,0:43:29.620 C'est du gâteau.[br]Suis-moi ! 0:43:38.551,0:43:41.941 Pâtisserie empoisonnée. 0:43:42.871,0:43:44.862 - Les beignets mortels.[br]- Oui. 0:43:45.311,0:43:47.427 - Macarons foudroyants.[br]- Pas mal. 0:43:47.671,0:43:50.060 - Tarte au venin de vipère.[br]- Classique. 0:43:50.311,0:43:53.030 - Clafoutis au curare.[br]- Bof ! 0:43:53.431,0:43:56.150 Le pudding à l'arsenic. 0:43:56.431,0:43:57.580 Oh oui ! 0:43:59.311,0:44:02.826 Dans un grand bol de strychnine[br]Délayez de la morphine 0:44:03.231,0:44:05.108 Faites tiédir à la casserole 0:44:05.511,0:44:07.900 Un bon verre de pétrole 0:44:08.151,0:44:09.869 Je vais en mettre deux. 0:44:10.871,0:44:14.784 Quelques gouttes de ciguë[br]De la bave de sangsue 0:44:15.271,0:44:17.227 Un scorpion coupé très fin 0:44:17.471,0:44:19.826 Et un peu de poivre en grain 0:44:20.631,0:44:22.030 - Non.[br]- Ah. 0:44:26.751,0:44:28.423 Emiettez votre arsenic 0:44:28.831,0:44:30.583 Dans un verre de narcotique 0:44:30.991,0:44:35.064 Deux cuillers de purgatif[br]Qu'on fait bouillir à feu vif 0:44:35.311,0:44:36.983 Je vais en mettre trois. 0:44:37.511,0:44:41.584 Dans un petit plat à part[br]Tiédir du sang de lézard 0:44:41.831,0:44:43.822 La valeur d'un dé à coudre 0:44:44.071,0:44:45.982 Et un peu de sucre en poudre 0:44:47.071,0:44:47.787 Non ! 0:44:48.191,0:44:49.146 Ah bon. 0:44:53.871,0:44:57.989 Vous versez la mort aux rats[br]Dans du venin de cobra 0:44:58.231,0:45:02.668 Pour adoucir le mélange[br]Presser trois quartiers d'orange 0:45:02.911,0:45:04.264 Je vais en mettre un seul. 0:45:04.671,0:45:08.823 Décorez de fruits confits[br]Moisis dans du vert-de-gris 0:45:09.071,0:45:11.062 Tant que votre pâte est molle 0:45:11.311,0:45:12.983 Et un peu de vitriol 0:45:13.231,0:45:14.027 Non. 0:45:14.271,0:45:15.021 Oui ! 0:45:15.431,0:45:17.308 Je savais bien que ça serait bon. 0:45:43.311,0:45:44.949 Le pudding à l'arsenic 0:45:45.351,0:45:47.307 Nous permet ce pronostic 0:45:47.551,0:45:51.749 Demain sur les bords du Nil[br]Que mangeront les crocodiles ? 0:45:52.991,0:45:53.707 Des... 0:45:54.151,0:45:54.742 Gau... 0:45:55.151,0:45:57.426 ...lois ! 0:46:03.711,0:46:06.225 Un cadeau pour vous, ô ma Reine. 0:46:06.471,0:46:07.426 Qu'il entre. 0:46:13.471,0:46:17.589 Les trois Gaulois offrent[br]ce gâteau à la Reine des Reines. 0:46:17.831,0:46:18.741 Très aimable. 0:46:19.151,0:46:22.507 Tu les remercieras[br]de la part de Cléopâtre. 0:46:22.751,0:46:25.470 Mon goûteur ![br]Que l'on appelle mon goûteur ! 0:46:26.111,0:46:28.261 Voilà, voilà, voilà. 0:46:28.751,0:46:30.150 Goûte, goûteur. 0:46:30.431,0:46:32.581 Avec joie, ô ma Reine. 0:46:38.871,0:46:40.589 Hou là, hou là, hou là... 0:46:40.991,0:46:44.381 Hou là, hou là, hou là... 0:46:44.951,0:46:47.511 Enfin, mes amis. 0:46:47.751,0:46:49.309 Vous voici de retour. 0:46:49.551,0:46:53.385 Nous t'apportons assez de pierres[br]pour achever la construction. 0:46:54.231,0:46:56.950 Gaulois ! Au nom de la Reine,[br]je vous arrête. 0:46:57.351,0:46:58.989 On leur donne des baffes ? 0:46:59.231,0:47:01.301 Non, Obélix, du calme. 0:47:01.591,0:47:03.547 Allons plutôt voir ce qui se passe. 0:47:03.951,0:47:07.580 Hou là, hou là, hou là... 0:47:10.031,0:47:13.387 Vous avez essayé[br]de m'empoisonner avec ce gâteau. 0:47:13.631,0:47:14.586 Quel gâteau ? 0:47:14.991,0:47:18.666 Jetez-les au cachot[br]pendant que je décide de leur sort. 0:47:20.911,0:47:22.742 Pas un instant à perdre. 0:47:22.991,0:47:25.061 Buvons cet antidote et sortons. 0:47:26.151,0:47:27.186 Cette potion 0:47:27.551,0:47:29.985 va nous immuniser[br]contre le poison. 0:47:30.391,0:47:34.623 On est en train de servir l'apéritif[br]aux crocodiles sacrés. 0:47:35.671,0:47:37.866 Ecartez-vous, on sort. 0:48:02.831,0:48:04.025 On peut entrer ? 0:48:04.551,0:48:07.019 Gardes,[br]emparez-vous de ces hommes ! 0:48:09.431,0:48:12.980 Gaulois venus de loin[br]pour m'accabler de haine, 0:48:13.231,0:48:16.064 je saurai vous montrer[br]comment meurt une reine 0:48:16.311,0:48:18.666 et quel courage est le mien. 0:48:18.911,0:48:21.664 Je suis prête, Osiris. 0:48:22.311,0:48:23.869 Comme elle joue bien. 0:48:24.271,0:48:27.422 On veut juste savoir[br]ce que vous nous reprochez. 0:48:27.671,0:48:29.866 Ce que je vous reproche ? Ça ! 0:48:30.351,0:48:31.989 Mais ce gâteau a l'air très bon. 0:48:32.231,0:48:35.268 Obélix, va chercher[br]une pelle à tarte. 0:48:36.711,0:48:37.666 Vous permettez ? 0:48:38.071,0:48:40.460 Coupe trois parts de ce gâteau. 0:48:48.631,0:48:50.110 Trois parts, j'ai dit. 0:48:50.791,0:48:52.383 Ah oui, trois parts. 0:48:52.631,0:48:53.950 Gourmand, va ! 0:49:01.391,0:49:04.269 Eh bien,[br]il est excellent, ce gâteau. 0:49:04.511,0:49:06.103 Qu'a-t-il donc de particulier ? 0:49:06.511,0:49:08.103 Demande-le à mon goûteur. 0:49:08.591,0:49:11.867 Hou là, hou là,[br]hou là, hou là, hou là... 0:49:12.271,0:49:14.068 Hum, voyons... 0:49:15.991,0:49:19.779 C'est une petite indigestion,[br]tout simplement. 0:49:20.071,0:49:22.460 Hou là, hou là, hou là, hou là... 0:49:24.151,0:49:25.106 Ça va mieux. 0:49:26.191,0:49:27.180 J'ai faim. 0:49:27.591,0:49:29.627 J'ai été injuste[br]envers vous, Gaulois. 0:49:29.871,0:49:32.385 Je vous rends la liberté. Allez ! 0:49:35.591,0:49:37.388 Quelqu'un a voulu nous nuire. 0:49:37.631,0:49:39.269 - Oui, mais qui ?[br]- Amonbofis ! 0:49:39.671,0:49:42.105 - Le rival de Numérobis ?[br]- Sans doute. 0:49:42.351,0:49:45.502 - On lui rend visite ?[br]- J'allais te le proposer. 0:49:47.231,0:49:48.630 Amonbofis, je vous prie ? 0:49:48.871,0:49:49.906 Par là ! 0:49:50.311,0:49:53.826 Buvons à la victoire, Tournevis ! 0:49:54.191,0:49:56.625 Le moment est venu[br]pour nous de trinquer. 0:50:55.671,0:51:00.222 Nous allons te donner l'occasion[br]de travailler avec Numérobis. 0:51:09.231,0:51:12.621 La construction du palais[br]avance bien, Numérobis. 0:51:12.911,0:51:14.742 Tu finiras dans les temps. 0:51:14.991,0:51:16.947 C'est Cléopâtre[br]qui va être contente. 0:51:17.631,0:51:20.623 Très contente.[br]Le palais s'achève, César. 0:51:20.671,0:51:23.424 Je crois que je vais[br]gagner mon pari, Jules. 0:51:23.671,0:51:26.629 Tu m'en vois ravi,[br]ô ma Reine, absolument ravi. 0:51:29.311,0:51:31.950 Je vais perdre la face[br]devant Cléopâtre. 0:51:32.311,0:51:35.940 On m'avait pourtant décrit[br]son architecte comme un incapable. 0:51:36.231,0:51:38.062 Il se passe[br]des choses que j'ignore. 0:51:38.471,0:51:40.666 Que l'on appelle mon espion ! 0:51:42.951,0:51:44.589 Je suis là, maître, je suis là. 0:51:44.831,0:51:45.661 Approche. 0:51:46.191,0:51:49.388 Va voir ce qui se passe[br]dans le chantier de Numérobis. 0:51:49.631,0:51:52.862 Je veux savoir pourquoi[br]le travail avance aussi vite. 0:51:56.151,0:51:57.823 Faut le faire, hein ! 0:52:57.591,0:52:58.421 Trois Gaulois ? 0:52:59.111,0:53:02.501 Un vieux druide,[br]un petit malin et un gros ahuri ? 0:53:03.151,0:53:06.541 Astérix, Obélix et Panoramix ! 0:53:06.991,0:53:09.903 Ces trois-là sont capables[br]de tous les prodiges. 0:53:10.151,0:53:12.028 Il faut agir. 0:53:13.511,0:53:16.742 Que l'on convoque[br]mes mercenaires égyptiens ! 0:53:20.151,0:53:21.823 Ave César ! 0:53:22.071,0:53:27.623 Ceux qui vont te servir[br]pour un prix modique te saluent. 0:53:28.151,0:53:31.223 Introduisez-vous[br]dans le chantier de Numérobis 0:53:31.671,0:53:33.627 sans vous faire remarquer. 0:53:33.871,0:53:36.829 Renversez[br]la marmite de potion magique 0:53:37.511,0:53:39.388 et emparez-vous du druide. 0:53:39.991,0:53:43.028 Un sac d'or si vous réussissez. 0:53:43.351,0:53:45.307 Exécution, par Jupiter ! 0:53:45.911,0:53:50.382 C'est parti, ô César, par Osiris ! 0:54:08.151,0:54:10.187 Je me charge de la marmite. 0:54:10.431,0:54:12.547 Vous deux,[br]occupez-vous du druide. 0:54:12.871,0:54:14.350 Entendu, frérot. 0:54:14.591,0:54:16.183 D'accord, frérot. 0:54:20.911,0:54:23.584 Si cette potion[br]a les vertus que l'on dit, 0:54:23.911,0:54:27.187 je crois que je n'aurai pas[br]à partager le sac d'or. 0:54:41.911,0:54:43.105 Que voulez-vous ? 0:54:43.551,0:54:45.860 Moi j'ai pas le sens de la famille. 0:54:50.511,0:54:52.069 Oh, regardez ! 0:54:55.871,0:54:58.066 Qui êtes-vous ?[br]Et où est Panoramix, 0:54:58.471,0:54:59.426 notre druide ? 0:54:59.671,0:55:02.981 Jules César nous a envoyés[br]pour capturer le druide. 0:55:03.351,0:55:07.583 Notre grand frère nous a doublés[br]pour se garder la récompense. 0:55:07.991,0:55:11.745 Sans potion magique ni Panoramix,[br]nous sommes perdus. 0:55:12.031,0:55:14.386 - Les crocodiles sacrés, ils...[br]- Pas encore ! 0:55:15.231,0:55:18.109 Allons chez Jules[br]récupérer notre druide. 0:55:18.511,0:55:20.149 D'accord, Astérix. 0:55:22.391,0:55:25.667 Idéfix, je te confie[br]la garde du chantier. 0:55:25.911,0:55:27.060 Ouvre l'œil. 0:55:32.991,0:55:35.630 Un des mercenaires[br]est de retour, ô César. 0:55:35.871,0:55:37.224 Qu'il entre. 0:55:38.551,0:55:41.429 Mission accomplie, ô César. 0:55:41.911,0:55:44.630 Tu as bien mérité[br]de César, mercenaire. 0:55:44.951,0:55:47.465 Voici la récompense promise. 0:55:48.071,0:55:50.107 Que l'on enferme ce druide 0:55:50.351,0:55:52.785 à double tour[br]dans les prisons du palais. 0:55:55.231,0:55:57.347 Je suis le plus malin ! 0:55:57.591,0:56:00.230 Je suis le plus riche ![br]Je suis le plus... 0:56:03.391,0:56:04.585 Où est notre druide ? 0:56:04.831,0:56:07.504 César l'a enfermé[br]dans les prisons du palais. 0:56:07.751,0:56:09.628 Ne frappez plus, s'il vous plaît. 0:56:13.031,0:56:15.261 - Allons-y, Obélix.[br]- Oui, Astérix. 0:56:16.071,0:56:17.663 C'est frérot. 0:56:17.951,0:56:19.623 Viens, frérot. 0:56:19.871,0:56:23.227 Junior et moi,[br]on a deux mots à te dire. 0:56:23.471,0:56:24.426 Ouais. 0:56:24.831,0:56:27.061 Pourvu qu'on retrouve notre druide. 0:56:27.311,0:56:29.905 Tu sais,[br]toutes les prisons sont pareilles. 0:56:30.151,0:56:32.711 On y entre[br]aussi facilement qu'on en sort. 0:56:34.191,0:56:36.102 Halte ! On n'entre pas. 0:56:36.351,0:56:39.070 - Mais si, on entre.[br]- Tu permets, Obélix ? 0:56:39.391,0:56:40.904 Excusez-moi. 0:56:47.751,0:56:50.185 Astérix ! Obélix ! 0:56:53.671,0:56:55.866 Ecartez-vous, on sort. 0:56:57.231,0:56:58.584 Non, on ne sort pas. 0:56:58.831,0:57:00.264 Mais si, on sort. 0:57:07.911,0:57:10.425 Ben oui, on entre et on sort. 0:57:31.671,0:57:34.868 Comment ?[br]Le druide est sorti de la prison ? 0:57:35.311,0:57:37.666 Ces Gaulois[br]vont savoir ce qu'il en coûte 0:57:37.911,0:57:40.300 de braver la colère[br]de César, par Mercure ! 0:57:40.831,0:57:43.299 Demain, à leur réveil, 0:57:43.551,0:57:48.306 je leur réserve une petite surprise[br]dont vous me direz des nouvelles. 0:58:12.551,0:58:15.019 Maître, maître ![br]Le chantier est désert. 0:58:15.431,0:58:17.706 Les ouvriers[br]ne sont pas venus ce matin. 0:58:17.951,0:58:19.270 Que se passe-t-il ? 0:58:19.671,0:58:22.231 Mais que se passe-t-il encore ? 0:58:25.911,0:58:27.583 Au nom de César... 0:58:27.831,0:58:31.824 Des dissidents gaulois[br]se cachent dans ce chantier. 0:58:32.311,0:58:34.700 Nous leur donnons l'ordre[br]de se rendre, 0:58:35.071,0:58:38.620 faute de quoi, nous attaquerons,[br]par Jupiter ! 0:58:38.991,0:58:41.300 Nous sommes ici[br]par la volonté de Cléopâtre 0:58:41.551,0:58:44.304 et nous finirons le travail,[br]par Toutatis ! 0:58:44.711,0:58:46.588 Vous le regretterez,[br]par Mercure ! 0:58:47.151,0:58:49.301 Qu'allons-nous faire,[br]par Osiris ? 0:58:49.711,0:58:52.020 Construire des défenses,[br]par Bélénos ! 0:58:52.431,0:58:55.150 Tu as raison, par Bélisama ! 0:58:55.551,0:58:59.180 Est-ce qu'on ne pourrait pas[br]s'en aller, par hasard ? 0:59:50.791,0:59:51.746 A l'attaque ! 1:00:23.871,1:00:25.304 Retournez à l'attaque ! 1:00:25.711,1:00:28.179 Engagez-vous,[br]rengagez-vous, qu'y disaient... 1:00:28.791,1:00:29.940 Les revoilà ! 1:01:00.671,1:01:01.547 A l'attaque ! 1:01:01.951,1:01:04.988 Vous verrez du pays,[br]qu'y disaient... 1:01:19.751,1:01:20.900 A l'attaque ! 1:01:21.311,1:01:22.266 Hé oh ! 1:01:22.511,1:01:24.342 - Ça va pas, non ?[br]- Sans blague ! 1:01:24.831,1:01:28.346 Puisque c'est comme ça,[br]nous allons les bombarder. 1:01:40.671,1:01:42.627 Regardez, des machines de guerre. 1:01:42.871,1:01:45.704 Hum, je n'aime guère ces machins. 1:01:46.071,1:01:46.742 Feu ! 1:01:58.951,1:02:02.261 Mon palais ![br]Ils cassent mon palais ! 1:02:02.991,1:02:05.027 Il faudrait prévenir Cléopâtre. 1:02:05.471,1:02:09.020 Elle seule peut convaincre César[br]d'arrêter les hostilités. 1:02:09.431,1:02:10.705 Bonne idée. 1:02:10.991,1:02:13.186 J'écris un message[br]pour la Reine. 1:02:13.591,1:02:15.946 C'est ldéfix[br]qui portera le message. 1:02:16.191,1:02:16.668 Idéfix ? 1:02:17.071,1:02:18.265 Mais il est trop petit. 1:02:18.671,1:02:19.945 Non, il n'est pas trop petit. 1:02:20.351,1:02:23.661 Ne sois pas têtu.[br]Idéfix ne peut porter ce message. 1:02:23.911,1:02:25.947 Si ! Monsieur Astérix sait tout. 1:02:26.431,1:02:28.547 Monsieur Astérix,[br]il faut qu'il commande, 1:02:28.791,1:02:30.270 Tu sais ce qu'il te dit,[br]monsieur Astérix ? 1:02:30.511,1:02:33.071 Non, qu'est-ce qu'il me dit,[br]monsieur Astérix ? 1:02:33.311,1:02:34.460 Voici le message. 1:02:34.871,1:02:38.466 Mais comment le faire parvenir ?[br]Nous sommes assiégés. 1:02:38.871,1:02:42.546 Demandez à monsieur[br]Astérix, il sait tout. 1:02:42.791,1:02:43.746 Allons, Obélix. 1:02:44.151,1:02:46.460 Ne te vexe pas.[br]Je voulais te taquiner. 1:02:46.991,1:02:48.026 Pas bien, mon chien... 1:02:48.431,1:02:50.262 Idéfix portera le message. 1:02:50.671,1:02:51.899 Et je porterai ldéfix. 1:02:52.431,1:02:55.503 Alerte ! Un des assiégés[br]essaie de passer ! 1:03:03.151,1:03:05.062 Il est parti comme il est venu. 1:03:05.311,1:03:07.108 Il faisait que passer. 1:03:22.991,1:03:25.744 Gaulois venus de loin[br]pour m'accabler de haine, 1:03:25.991,1:03:28.585 je saurai vous montrer[br]comment meurt une reine. 1:03:28.991,1:03:31.949 - Je saurai...[br]- Mais non, regardez. Mon chien 1:03:32.351,1:03:33.500 a un message pour vous. 1:03:33.751,1:03:35.742 Oh, qu'il est mignon. 1:03:35.991,1:03:38.824 Que l'on apporte un os[br]pour ce petit chien. 1:03:40.471,1:03:42.939 Ça ne se passera pas[br]comme ça, par Osiris ! 1:03:43.191,1:03:44.863 Jules César est un tricheur. 1:03:46.111,1:03:48.909 Va, Gaulois, je m'occupe de tout. 1:03:49.471,1:03:52.861 Alerte ! Un des assiégés[br]essaie de rentrer ! 1:03:58.791,1:04:02.500 Et voilà, Obélix. Idéfix[br]a parfaitement rempli sa mission. 1:04:02.791,1:04:04.941 Ah, tu vois ? Qui avait raison ? 1:04:09.991,1:04:12.221 Pourvu que Cléopâtre agisse vite. 1:04:12.471,1:04:15.827 Ces machines démolissent[br]complètement le palais. 1:04:16.231,1:04:17.664 Tu vois, César ? 1:04:17.911,1:04:21.824 Même sans capturer ces Gaulois,[br]le résultat sera le même 1:04:22.231,1:04:23.710 car le palais sera détruit. 1:04:23.951,1:04:24.906 Bien, très bien. 1:04:25.511,1:04:26.785 Ave César ! 1:04:27.031,1:04:29.704 Y a quelqu'un[br]qui demande à vous voir, là... 1:04:49.471,1:04:51.223 Ma Reine, quel bon vent ? 1:04:51.631,1:04:52.586 Assez ! 1:04:52.831,1:04:56.585 Je suis sortie sans me changer[br]en apprenant la nouvelle. 1:04:57.071,1:04:59.141 Quand on fait un pari,[br]on ne triche pas. 1:04:59.391,1:05:01.188 J'ai fait appel aux Gaulois. 1:05:01.431,1:05:04.582 Je te montrerai de quoi[br]mon peuple est capable. 1:05:04.991,1:05:08.188 J'exige que tu laisses[br]les constructeurs tranquilles. 1:05:08.591,1:05:10.821 Et permets-moi de te dire que... 1:05:11.231,1:05:13.699 Bon, ça va, je te demande pardon. 1:05:13.951,1:05:15.179 Ah, tout de même ! 1:05:15.631,1:05:17.303 A la maison, les enfants. 1:05:29.791,1:05:32.021 Qu'est-ce qu'on fait, ô César ? 1:05:32.431,1:05:34.865 On lève le siège, ô imbécile ! 1:05:56.271,1:05:59.263 Les Romains[br]lèvent le siège, par Bélénos ! 1:05:59.511,1:06:00.864 Victoire, par Toutatis ! 1:06:01.111,1:06:02.066 Je suis bien content. 1:06:02.471,1:06:04.143 Tout ça grâce à mon ldéfix. 1:06:04.551,1:06:05.984 Et maintenant, au travail ! 1:06:07.511,1:06:09.945 Et le travail reprit, en effet. 1:06:10.191,1:06:13.786 Il reprit avec acharnement[br]car, ne l'oublions pas, 1:06:14.031,1:06:16.545 quand l'architecte[br]ne respectait pas ses délais, 1:06:16.791,1:06:18.986 il était jeté aux crocodiles. 1:06:19.231,1:06:22.746 Ancienne coutume[br]un peu oubliée de nos jours. 1:06:23.391,1:06:25.586 Enfin, un beau matin... 1:06:25.831,1:06:28.743 O ma Reine,[br]le palais est terminé. 1:06:29.151,1:06:31.187 Tu as tenu ta promesse, Numérobis. 1:06:31.431,1:06:34.548 Cléopâtre tiendra[br]la sienne, par Osiris. 1:06:34.911,1:06:36.469 Qu'on le couvre d'or ! 1:07:02.591,1:07:05.344 O ma Reine,[br]la plus belle des Reines, 1:07:05.591,1:07:08.389 j'ai perdu et je m'incline[br]devant ton triomphe. 1:07:08.791,1:07:11.544 A toi l'honneur[br]de couper ce ruban. 1:07:25.231,1:07:27.062 Je vous suis redevable, Gaulois, 1:07:27.311,1:07:29.108 et vous avez droit[br]à ma gratitude. 1:07:29.511,1:07:32.469 Vous rentrerez[br]à bord de ma galère d'apparat, 1:07:32.711,1:07:34.542 avec les remerciements[br]de Cléopâtre. 1:07:34.951,1:07:38.023 Il n'y a pas de quoi, Cléopâtre.[br]Nous te saluons. 1:07:38.671,1:07:40.980 Il y aura des sangliers[br]sur votre bateau ? 1:07:41.991,1:07:42.707 Obélix ! 1:07:43.511,1:07:45.786 Faut toujours[br]qu'il crie après moi. 1:07:46.031,1:07:48.670 Une galère d'apparat sans sangliers, 1:07:48.911,1:07:50.947 c'est pas la peine de... 1:08:04.631,1:08:07.703 Tout le monde mange,[br]tout le monde boit, 1:08:08.551,1:08:10.303 tout le monde est content 1:08:10.551,1:08:13.304 et fête l'heureuse issue[br]de cette aventure. 1:08:13.551,1:08:16.145 Tout le monde boit,[br]tout le monde mange. 1:08:16.591,1:08:17.706 Tout le monde ? 1:08:17.951,1:08:20.067 Enfin, presque tout le monde. 1:08:31.191,1:08:32.943 Et avec le printemps, 1:08:33.191,1:08:37.309 le magnifique vaisseau de Cléopâtre[br]approche des côtes de la Gaule, 1:08:38.991,1:08:41.140 où le village accueille ses héros 1:08:41.390,1:08:44.861 avec son enthousiasme[br]et son banquet habituels. 1:08:52.631,1:08:55.145 Et c'est ldéfix qui a tout fait. 1:08:55.711,1:08:59.670 Un nez, mon cher, un nez ! 1:09:15.151,1:09:18.426 Sous-titrage CEDRA