WEBVTT 00:00:05.903 --> 00:00:12.456 [Fred Wilson: 美與醜] 00:00:12.456 --> 00:00:14.167 美... 00:00:14.167 --> 00:00:15.551 美, 美, 美... 00:00:15.551 --> 00:00:18.608 我對"美"很有興趣 00:00:18.608 --> 00:00:19.265 [威尼斯雙年展, 2003] 00:00:19.265 --> 00:00:20.447 我對"美"很感興趣 00:00:20.447 --> 00:00:23.030 試想像"美"為 00:00:23.030 --> 00:00:25.229 一種終極視覺感觀 00:00:25.229 --> 00:00:27.853 但我同時認為"美"的吸引之處 00:00:27.853 --> 00:00:31.777 在於它能夠 00:00:31.777 --> 00:00:33.103 隱藏箇中的意思 00:00:37.323 --> 00:00:38.471 這個世界是複雜的 00:00:38.471 --> 00:00:40.185 很多時候我們會嘗試去 00:00:40.185 --> 00:00:41.684 區別所有的感觀 00:00:41.684 --> 00:00:43.987 "這個美", "這個醜" 00:00:43.987 --> 00:00:46.179 "這個純粹是個美麗的體驗...就這樣... 00:00:46.179 --> 00:00:47.648 ...沒有什麼意思" 00:00:47.648 --> 00:00:49.638 或者, "這個意思其實不重要" 00:00:57.818 --> 00:00:59.737 人要明白 00:00:59.737 --> 00:01:03.051 美有美的意義 00:01:03.051 --> 00:01:04.814 醜也有醜的意義 00:01:04.814 --> 00:01:05.309 [哈林畫室博物館, 2004] 00:01:05.309 --> 00:01:08.932 所以, 有許多我的作品, 如果我可以 00:01:08.932 --> 00:01:13.777 我盡量嘗試帶出中間的張力 00:01:17.527 --> 00:01:19.686 那根鞭笞刑柱跟那椅子是最佳例子 00:01:19.686 --> 00:01:20.962 因為那張椅子很美 00:01:20.962 --> 00:01:23.416 但那鞭笞刑柱一點都不美 00:01:25.296 --> 00:01:27.174 這個鞭笞刑柱跟椅子是我第一批的作品 00:01:27.174 --> 00:01:29.727 在博物館展出 00:01:29.727 --> 00:01:31.937 那個是在1992年在Maryland Historial Society中展出 00:01:36.247 --> 00:01:39.189 展出手法很傳統 00:01:39.189 --> 00:01:41.050 完全沒有加工粉飾 00:01:41.050 --> 00:01:42.558 除了展出的角度跟位置 00:01:42.558 --> 00:01:44.716 而這些細微的改動都會改變它本身的意思 00:01:44.716 --> 00:01:46.823 或者作品之間的關係 00:01:46.823 --> 00:01:48.138 又或者觀眾對它的看法 00:01:48.138 --> 00:01:49.454 這都是我所顧慮的 00:01:49.454 --> 00:01:50.890 每當我在博物館工作的時候 00:01:52.326 --> 00:01:53.762 又或者經常在我的工作室工作的時候 00:01:55.652 --> 00:01:59.882 看到這件高貴的作品, 這張椅子 00:01:59.882 --> 00:02:01.655 然後再看到那根鞭笞刑柱 00:02:01.655 --> 00:02:03.974 都會體現出不同的故事 00:02:03.974 --> 00:02:06.412 但同時它們相連之處 00:02:06.412 --> 00:02:08.009 試想像坐在椅子上的人 00:02:08.009 --> 00:02:09.606 在某程度上 00:02:09.606 --> 00:02:12.063 跟柱子上的人的關係 00:02:18.173 --> 00:02:20.755 我們忽略了事情往往是複雜的 00:02:20.755 --> 00:02:22.818 美, 是複雜的 00:02:22.818 --> 00:02:24.726 我認為正因為這樣 00:02:24.726 --> 00:02:26.486 人都喜歡複雜 00:02:26.486 --> 00:02:29.323 所以, 我喜歡把我的作品弄得更加複雜 00:02:29.323 --> 00:02:30.794 [笑] 00:02:32.684 --> 00:02:35.052 因為這個是我的世界 00:02:35.052 --> 00:02:36.715 [笑] 00:02:37.615 --> 00:02:41.615 Fred Wilson: 美與醜 | "Exclusive" | Art21