0:00:05.903,0:00:12.356 [Fred Wilson: 美與醜] 0:00:12.356,0:00:14.387 美... 0:00:14.387,0:00:15.991 美, 美, 美... 0:00:15.991,0:00:18.608 我對"美"很有興趣 0:00:18.608,0:00:19.265 [威尼斯雙年展, 2003] 0:00:19.265,0:00:20.447 我對"美"很感興趣 0:00:20.447,0:00:23.030 你可以想像"美"為 0:00:23.030,0:00:25.229 一種終極視覺感觀 0:00:25.229,0:00:27.853 但我同時認為"美"的吸引之處 0:00:27.853,0:00:31.777 在於它能夠 0:00:31.777,0:00:33.103 隱藏箇中的意思 0:00:37.323,0:00:38.471 這個世界是複雜的 0:00:38.471,0:00:40.185 很多時候我們會嘗試去 0:00:40.185,0:00:40.654 區別所有的感觀 0:00:40.654,0:00:43.987 "這個美", "這個醜" 0:00:43.987,0:00:46.179 "這個純粹是個美麗的體驗...就這樣... 0:00:46.179,0:00:47.648 ...沒有什麼意思" 0:00:47.648,0:00:49.638 或者, "這個意思其實不重要" 0:00:57.818,0:00:59.737 人要明白 0:00:59.737,0:01:03.051 美有美的意思 0:01:03.051,0:01:04.814 醜也有醜的意思 0:01:04.814,0:01:05.309 [哈林畫室博物館, 2004] 0:01:05.309,0:01:08.932 所以, 有許多我的作品, 如果我可以 0:01:08.932,0:01:13.777 我盡量帶出中間的張力 0:01:17.527,0:01:19.686 那根用來鞭打犯人的柱子跟那椅子是最佳例子 0:01:19.686,0:01:21.412 因為那張椅子很美 0:01:21.412,0:01:25.296 但那柱子一點都不美 0:01:25.296,0:01:27.174 這個柱子跟椅子的對比是我第一批的作品 0:01:27.174,0:01:29.727 在博物館展出 0:01:29.727,0:01:31.937 那個是在1992年在Maryland Historial Society中展出 0:01:36.247,0:01:39.189 展出手法很傳統 0:01:39.189,0:01:41.050 完全沒有加工粉飾 0:01:41.050,0:01:42.558 除了展出的角度跟位置 0:01:42.558,0:01:44.716 而這些細微的改動都會改變它本身的意思 0:01:44.716,0:01:46.823 或者作品之間的關係 0:01:46.823,0:01:48.138 又或者觀眾對它的看法 0:01:48.138,0:01:49.454 這都是我所顧慮的 0:01:49.454,0:01:51.148 每當我在博物館工作的時候 0:01:51.148,0:01:53.762 又或者經常在我的工作室工作的時候時 0:01:55.652,0:01:59.882 看到這件高貴的作品, 這張椅子 0:01:59.882,0:02:01.655 然後再看到那根用來鞭打犯人的柱子 0:02:01.655,0:02:03.974 都會體現出不同的故事 0:02:03.974,0:02:06.412 但同時它們相連之處 0:02:06.412,0:02:08.009 試想像坐在椅子上的人 0:02:08.009,0:02:09.606 在某程度上 0:02:09.606,0:02:12.063 跟柱子上的人的關係 0:02:18.173,0:02:20.755 我們忽略了事情往往是複雜的 0:02:20.755,0:02:22.818 美, 是複雜的 0:02:22.818,0:02:24.726 我認為正因為這樣 0:02:24.726,0:02:26.486 人都喜歡複雜 0:02:26.486,0:02:29.323 所以, 我喜歡把我的作品弄得更加複雜 0:02:29.323,0:02:30.794 [笑] 0:02:32.684,0:02:35.052 因為這個是我的世界 0:02:35.052,0:02:36.715 [笑] 0:02:37.615,0:02:41.615 Fred Wilson: 美與醜 | "Exclusive" | Art21