1 00:00:08,206 --> 00:00:11,336 [Fred Wilson: Beauty & Ugliness] 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,057 Frumusețe 3 00:00:14,057 --> 00:00:15,071 Frumusețe, frumusețe, frumusețe 4 00:00:15,211 --> 00:00:17,968 Sunt foarte interesat de frumusețe. 5 00:00:18,528 --> 00:00:19,205 [Venice Biennale, 2003] 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,607 Sunt interesat de frumusețe dacă te gândești la frumusețe 7 00:00:22,660 --> 00:00:24,979 ca la o experiență a vizuală unică 8 00:00:25,229 --> 00:00:29,978 Dar sunt interesat de frumusețe pentru că... poate... 9 00:00:30,908 --> 00:00:34,233 și pentru că poate ascunde înțelesul. 10 00:00:36,603 --> 00:00:39,761 Lumea e complexă și deseori incercăm să 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,904 să separăm toate aceste experiențe. 12 00:00:41,904 --> 00:00:43,987 "Asta e frumos ""Asta este urât" 13 00:00:43,987 --> 00:00:46,179 "Este o experiență frumoasă, asta e tot ceea ce e..." 14 00:00:46,179 --> 00:00:49,438 "... nu există niciun înțeles" sau "intețesul nu e important." 15 00:00:57,818 --> 00:01:02,937 Oamenii trebuie să înțeleagă faptul că există înțeles în frumusețe 16 00:01:03,051 --> 00:01:04,814 există înțeles în urâțenie 17 00:01:04,814 --> 00:01:05,189 [The Studio Museum in Harlem, 2004] 18 00:01:05,249 --> 00:01:09,302 Și, deci, în multe din lucrările mele, dacă pot, încerc să... 19 00:01:11,142 --> 00:01:12,997 subliniez acea tensiune 20 00:01:17,657 --> 00:01:19,836 Stâlpul pentru biciuit și scaunele sunt exemplul perfect 21 00:01:19,836 --> 00:01:22,862 deoarece scaunele sunt foarte frumoase, stâlpul pentru biciuit cu siguranță nu e. 22 00:01:25,296 --> 00:01:27,884 Stâlpul pentru biciuit și scaunele erau din prima expoziție pe care am facut-o 23 00:01:27,884 --> 00:01:29,727 cu colecțiile de muzeu. 24 00:01:29,727 --> 00:01:32,881 A fost la Maryland Historical Society în 1992. 25 00:01:36,035 --> 00:01:38,899 Este o expoziție foarte tradițională într-un oarecare mod 26 00:01:39,189 --> 00:01:41,970 Nu este nicio manipulare a obiectelor, alta decât poziționarea lor 27 00:01:42,558 --> 00:01:45,906 și asta schimbă înțelesul sau relația 28 00:01:46,473 --> 00:01:47,658 sau cum te gândești la ele 29 00:01:47,848 --> 00:01:50,764 Și asta e tot ce inteționez atunci când lucrez cu muzee 30 00:01:50,828 --> 00:01:53,352 și destul de des când lucrez în studioul meu. 31 00:01:55,382 --> 00:02:00,342 Privind la înalta calitate a artei decorative a scaunelor 32 00:02:00,342 --> 00:02:02,055 și a stâlpului de biciuire 33 00:02:02,565 --> 00:02:05,734 Ele au o istorie foarte diferită, dar se leagă puternic 34 00:02:06,412 --> 00:02:10,542 prin faptul că acei oamenii care au stat pe scaune aveau o anume relație cu 35 00:02:10,633 --> 00:02:13,253 cei care erau pe stâlpul de biciuire. 36 00:02:18,173 --> 00:02:20,275 Nerecunoscând că lucrurile sunt complexe 37 00:02:20,275 --> 00:02:22,698 că frumusețea e complexă 38 00:02:22,818 --> 00:02:26,066 cred că aceasta e problema, pentru că oamenii vor să facă asta. 39 00:02:26,486 --> 00:02:29,323 Așa că, îmi place să o fac dificilă pentru oameni 40 00:02:33,144 --> 00:02:35,012 pentru că aceasta e lumea mea. 41 00:02:37,615 --> 00:02:41,615 Fred Wilson: Beauty & Ugliness | "Exclusive" | Art21