1
00:00:08,206 --> 00:00:11,336
[Fred Wilson: Beauty & Ugliness]
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,057
Frumusețe
3
00:00:14,057 --> 00:00:15,071
Frumusețe, frumusețe, frumusețe
4
00:00:15,211 --> 00:00:17,968
Sunt foarte interesat de frumusețe.
5
00:00:18,528 --> 00:00:19,205
[Venice Biennale, 2003]
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,607
Sunt interesat de frumusețe dacă
te gândești la frumusețe
7
00:00:22,660 --> 00:00:24,979
ca la o experiență a vizuală unică
8
00:00:25,229 --> 00:00:29,978
Dar sunt interesat de frumusețe
pentru că... poate...
9
00:00:30,908 --> 00:00:34,233
și pentru că poate ascunde înțelesul.
10
00:00:36,603 --> 00:00:39,761
Lumea e complexă și deseori incercăm să
11
00:00:39,915 --> 00:00:41,904
să separăm toate aceste experiențe.
12
00:00:41,904 --> 00:00:43,987
"Asta e frumos ""Asta este urât"
13
00:00:43,987 --> 00:00:46,179
"Este o experiență frumoasă,
asta e tot ceea ce e..."
14
00:00:46,179 --> 00:00:49,438
"... nu există niciun înțeles" sau
"intețesul nu e important."
15
00:00:57,818 --> 00:01:02,937
Oamenii trebuie să înțeleagă faptul că
există înțeles în frumusețe
16
00:01:03,051 --> 00:01:04,814
există înțeles în urâțenie
17
00:01:04,814 --> 00:01:05,189
[The Studio Museum in Harlem, 2004]
18
00:01:05,249 --> 00:01:09,302
Și, deci, în multe din lucrările mele,
dacă pot, încerc să...
19
00:01:11,142 --> 00:01:12,997
subliniez acea tensiune
20
00:01:17,657 --> 00:01:19,836
Stâlpul pentru biciuit și scaunele
sunt exemplul perfect
21
00:01:19,836 --> 00:01:22,862
deoarece scaunele sunt foarte frumoase,
stâlpul pentru biciuit cu siguranță nu e.
22
00:01:25,296 --> 00:01:27,884
Stâlpul pentru biciuit și scaunele erau
din prima expoziție pe care am facut-o
23
00:01:27,884 --> 00:01:29,727
cu colecțiile de muzeu.
24
00:01:29,727 --> 00:01:32,881
A fost la Maryland Historical Society în 1992.
25
00:01:36,035 --> 00:01:38,899
Este o expoziție foarte tradițională
într-un oarecare mod
26
00:01:39,189 --> 00:01:41,970
Nu este nicio manipulare a obiectelor,
alta decât poziționarea lor
27
00:01:42,558 --> 00:01:45,906
și asta schimbă înțelesul sau relația
28
00:01:46,473 --> 00:01:47,658
sau cum te gândești la ele
29
00:01:47,848 --> 00:01:50,764
Și asta e tot ce inteționez atunci când
lucrez cu muzee
30
00:01:50,828 --> 00:01:53,352
și destul de des când lucrez în studioul meu.
31
00:01:55,382 --> 00:02:00,342
Privind la înalta calitate a artei decorative a scaunelor
32
00:02:00,342 --> 00:02:02,055
și a stâlpului de biciuire
33
00:02:02,565 --> 00:02:05,734
Ele au o istorie foarte diferită, dar se
leagă puternic
34
00:02:06,412 --> 00:02:10,542
prin faptul că acei oamenii care au stat
pe scaune aveau o anume relație cu
35
00:02:10,633 --> 00:02:13,253
cei care erau pe stâlpul de biciuire.
36
00:02:18,173 --> 00:02:20,275
Nerecunoscând că lucrurile sunt complexe
37
00:02:20,275 --> 00:02:22,698
că frumusețea e complexă
38
00:02:22,818 --> 00:02:26,066
cred că aceasta e problema, pentru că
oamenii vor să facă asta.
39
00:02:26,486 --> 00:02:29,323
Așa că, îmi place să o fac dificilă
pentru oameni
40
00:02:33,144 --> 00:02:35,012
pentru că aceasta e lumea mea.
41
00:02:37,615 --> 00:02:41,615
Fred Wilson: Beauty & Ugliness | "Exclusive" | Art21