1 00:00:13,899 --> 00:00:18,119 Моё увлечение — создание мобильных приложений, которые помогают людям. 2 00:00:18,379 --> 00:00:21,493 Поэтому я разработал приложение для изучения языка Оджибве, 3 00:00:21,634 --> 00:00:25,711 чтобы помочь себе обучить ему мою двенадцатилетнюю дочь. 4 00:00:26,292 --> 00:00:31,462 Как любой родитель, я покупал ей книги и диски, 5 00:00:31,932 --> 00:00:34,190 и даже книги с дисками, 6 00:00:34,420 --> 00:00:35,646 (Смех) 7 00:00:35,646 --> 00:00:38,091 но они не достигли своей цели. 8 00:00:38,511 --> 00:00:43,691 Интереса к языку дочь не проявила. А многие книги так и не были открыты. 9 00:00:44,876 --> 00:00:48,006 Интересно, сохранились ли у меня эти товарные чеки? 10 00:00:49,044 --> 00:00:50,430 Если хорошенько задуматься, 11 00:00:50,430 --> 00:00:53,770 то книги неэффективны в обучении языкам. 12 00:00:55,208 --> 00:00:58,982 Как раз тогда, четыре года назад, я купил дочери iPad последней модели. 13 00:00:59,792 --> 00:01:02,334 Она пользовалась им каждый день. 14 00:01:03,667 --> 00:01:06,140 Она его любила и считала самой «крутой» вещью, 15 00:01:06,140 --> 00:01:08,389 и она не выпускала его из рук. 16 00:01:08,886 --> 00:01:12,046 И я решил использовать эту связь с планшетом, 17 00:01:12,542 --> 00:01:16,952 чтобы её учить, и чтобы она знала основы языка Оджибве. 18 00:01:18,441 --> 00:01:22,441 Я потратил около месяца, чтобы разработать языковое приложение. 19 00:01:23,292 --> 00:01:27,372 Я даже и не думал его публиковать или с кем-нибудь делиться. 20 00:01:31,334 --> 00:01:34,704 Пару недель спустя, сидя в тишине за моим кухонным столом, 21 00:01:37,959 --> 00:01:41,019 я вдруг услышал, как дочь говорит на Оджибве. 22 00:01:41,250 --> 00:01:44,120 Она разговаривала по телефону с бабушкой. 23 00:01:44,542 --> 00:01:48,541 Дочка пользовалась этим приложением, и она заговорила на Оджибве! 24 00:01:48,542 --> 00:01:52,562 Этот поистине волшебный момент очень тронул меня. 25 00:01:53,792 --> 00:01:57,312 И я понял, что просто обязан поделиться своей разработкой со всеми. 26 00:01:57,876 --> 00:02:02,266 Мне хотелось, чтобы все родители испытали то же чувство, что и я, 27 00:02:02,526 --> 00:02:05,527 когда их ребёнок говорит на родном языке. 28 00:02:06,751 --> 00:02:10,839 И вот что я сделал: запустил приложение в широкий доступ бесплатно. 29 00:02:12,876 --> 00:02:17,936 И я скажу вам, что в следующий раз, когда увидел, что им пользуются, 30 00:02:17,956 --> 00:02:20,028 это была моя трёхлетняя дочь. 31 00:02:20,732 --> 00:02:22,634 Через эту программу 32 00:02:22,634 --> 00:02:26,584 она училась считать до пяти на Оджибве и говорить ещё несколько слов. 33 00:02:26,584 --> 00:02:29,376 Мне удалось заснять это на видео. 34 00:02:29,376 --> 00:02:31,176 Взгляните. 35 00:02:52,501 --> 00:02:57,462 Здорово! И вот моя разработка оказалась в магазине мобильных приложений App Store. 36 00:02:57,772 --> 00:03:00,922 Надо сказать, я получил изрядную порцию критики. 37 00:03:02,204 --> 00:03:05,833 Первый совет, который мне дали, был: 38 00:03:05,834 --> 00:03:10,566 «Тебе стоит её продавать за 99 центов. Не выпускай предложение бесплатно, 39 00:03:11,526 --> 00:03:12,916 не раздавай его». 40 00:03:13,096 --> 00:03:17,352 Другой совет я получил от одного знаменитого инвестора. 41 00:03:17,352 --> 00:03:21,946 Он сказал: «Не вижу в этом ценности. Дальше без меня». 42 00:03:23,499 --> 00:03:26,239 (Смех) 43 00:03:26,417 --> 00:03:29,627 Представьте себе! Но я не держу зла на них. 44 00:03:31,334 --> 00:03:35,730 Никто из них не понимает важности проблемы исчезновения языков. 45 00:03:36,751 --> 00:03:39,543 Установлено, что если ничего не предпринимать, 46 00:03:39,626 --> 00:03:43,423 около половины 6 000 современных языков 47 00:03:43,933 --> 00:03:46,437 может исчезнуть уже к концу века. 48 00:03:47,957 --> 00:03:51,347 После запуска приложения в App Store и его бесплатного распространения, 49 00:03:51,737 --> 00:03:54,016 я захотел сделать больше. 50 00:03:54,336 --> 00:03:58,666 Всё ещё чувствуя, что этого недостаточно, я просто должен был пойти дальше. 51 00:03:58,667 --> 00:04:03,457 Ведь есть ещё так много языков, которым нужна помощь. 52 00:04:03,457 --> 00:04:07,098 И я решился на безумную идею, 53 00:04:07,098 --> 00:04:10,448 которую так долго вынашивал: 54 00:04:11,174 --> 00:04:14,459 «А почему бы не опубликовать исходный код в открытом доступе? 55 00:04:14,460 --> 00:04:16,831 И позволить каждому племени 56 00:04:16,831 --> 00:04:20,261 скачивать, пользоваться и распространять его?» 57 00:04:21,372 --> 00:04:26,249 И могу вам сказать, что те же критики, которые тогда давали мне совет, 58 00:04:26,529 --> 00:04:28,748 называли меня безумцем. 59 00:04:29,520 --> 00:04:31,589 И вот что я сделал: 60 00:04:31,619 --> 00:04:36,569 я опубликовал исходный код в открытом доступе бесплатно. 61 00:04:40,864 --> 00:04:44,646 Я заметил, как много племён 62 00:04:45,486 --> 00:04:48,035 стали им пользоваться. 63 00:04:48,942 --> 00:04:52,432 И мой телефон стал звонить по ночам в неподходящее время: 64 00:04:53,075 --> 00:04:55,691 звонили с незнакомых номеров. 65 00:04:56,042 --> 00:04:58,583 Когда ты что-то выносишь онлайн, 66 00:04:58,584 --> 00:05:02,551 да что угодно, будь то исходный код, об это узнаёт весь мир. 67 00:05:02,551 --> 00:05:06,535 С кем я только не общался: с народом Саами 68 00:05:06,535 --> 00:05:09,291 и руководством племён из Норвегии, 69 00:05:09,292 --> 00:05:12,891 консультируя их, как разработать языковое приложение. 70 00:05:13,083 --> 00:05:16,333 Я общался с племенем Новой Зеландии, племенем из Австралии, 71 00:05:16,334 --> 00:05:18,483 а также племенем из Северной Америки. 72 00:05:23,105 --> 00:05:27,034 Я стал обучать представителей некоторых племён, 73 00:05:27,034 --> 00:05:31,773 как разрабатывать языковые приложения и развивать эти плeмена. 74 00:05:32,243 --> 00:05:35,041 Но уже здесь, дома, 75 00:05:35,042 --> 00:05:39,041 вождь племени из Северной Манитобы услышал о том, чем я занимался, 76 00:05:39,042 --> 00:05:43,422 и рассказал мне об общинных школах-интернатах. 77 00:05:43,422 --> 00:05:46,433 Я никогда не был в общинных школах-интернатах, 78 00:05:46,803 --> 00:05:50,970 и, должно быть, ему было нелегко о них рассказывать. 79 00:05:50,970 --> 00:05:53,443 Если и вы не знаете, что это такое общинные школы — 80 00:05:53,443 --> 00:05:56,013 или «школы-интернаты», как они всем известны, — 81 00:05:56,013 --> 00:06:00,326 это государственные учебные заведения для ассимиляции индейцев, 82 00:06:00,326 --> 00:06:02,902 где часто использовались жёсткие меры. 83 00:06:03,584 --> 00:06:07,727 Он стал говорить: «Монахини, служившие в школе, 84 00:06:08,357 --> 00:06:12,452 заявляли мне, что уничтожат мой родной язык. 85 00:06:13,459 --> 00:06:17,210 Только 30 лет спустя я понял, что они имели в виду». 86 00:06:17,211 --> 00:06:20,999 Когда он обнаружил, что его сын не мог говорить на языке кри. 87 00:06:22,996 --> 00:06:25,876 Воплощение в жизнь чего-то значительного 88 00:06:25,877 --> 00:06:28,308 никоим образом не является работой одного человека. 89 00:06:29,299 --> 00:06:31,289 Нам нужна помощь. 90 00:06:31,292 --> 00:06:36,708 Всё это напоминает мне историю моей младшей дочери, когда ей было 3 года. 91 00:06:37,029 --> 00:06:39,928 С тех пор, как она начала ходить, как и любой другой ребёнок, 92 00:06:39,928 --> 00:06:42,124 она всё время предлагала свою помощь. 93 00:06:42,125 --> 00:06:45,404 Один раз мы ходили за продуктами, 94 00:06:45,404 --> 00:06:49,734 и я ей дал донести до дома пакет с апельсинами. 95 00:06:50,545 --> 00:06:55,125 Она прошла всю дорогу вниз по улице, и прошла всю дорогу вверх, 96 00:06:55,145 --> 00:06:58,008 а когда подошла к лестнице, 97 00:06:58,008 --> 00:07:00,459 сказала: «Папа, я больше не могу». 98 00:07:00,459 --> 00:07:02,876 Я прошёл мимо неё — мои руки были заняты пакетами — 99 00:07:02,877 --> 00:07:06,876 и сказал: «Ты сможешь. Просто поверь в себя!» 100 00:07:08,236 --> 00:07:12,541 Немного погодя, она заходит в дом с пустыми руками. 101 00:07:13,642 --> 00:07:16,583 Я спросил: «Что случилось, дорогая?» 102 00:07:16,584 --> 00:07:20,074 А она отвечает: «Мама поверила в себя». 103 00:07:20,174 --> 00:07:22,004 (Смех) 104 00:07:26,227 --> 00:07:29,167 Это та девочка, которую вы видели на видео. 105 00:07:31,142 --> 00:07:33,501 Достижение чего-то великого — 106 00:07:33,501 --> 00:07:35,838 это не работа одного человека. 107 00:07:37,209 --> 00:07:41,816 Все мы несём ответственность за сохранение языков этих племён. 108 00:07:43,483 --> 00:07:48,605 С момента выпуска приложения его скачали более 100 000 раз. 109 00:07:49,065 --> 00:07:51,528 А с момента публикации исходного кода 110 00:07:51,528 --> 00:07:55,219 насчитывалось порядка 40 000 скачиваний. 111 00:07:56,087 --> 00:07:59,666 Подсчитано, что наш исходный код и та работа, которую мы делаем, 112 00:07:59,667 --> 00:08:02,917 помогает создать более 60 языковых приложений. 113 00:08:02,918 --> 00:08:05,419 И это, безусловно, не только моя заслуга. 114 00:08:05,420 --> 00:08:07,626 Это ещё и помощь учителей, 115 00:08:07,626 --> 00:08:11,036 учеников и их родителей. 116 00:08:12,459 --> 00:08:17,298 Каково это, когда тебе звонит представитель племени, 117 00:08:17,298 --> 00:08:21,734 в котором осталось лишь два или три носителя языка? 118 00:08:22,522 --> 00:08:24,855 Таких звонков было несколько, 119 00:08:25,275 --> 00:08:28,570 и я скажу вам, что я чувствую себя неловко. 120 00:08:29,834 --> 00:08:35,450 Их языки могут исчезнуть уже завтра, так же как и их старейшины, 121 00:08:35,501 --> 00:08:40,406 унеся с собой тысячи слов и фраз 122 00:08:40,667 --> 00:08:43,997 и сотни лет истории. 123 00:08:45,083 --> 00:08:47,709 Всего эти языковые приложения 124 00:08:47,709 --> 00:08:51,138 были скачаны 200 000 раз. 125 00:08:52,209 --> 00:08:56,039 В следующий раз, когда вы заглянете в свой смартфон, 126 00:08:56,959 --> 00:09:01,689 почему бы вам не скачать приложение и учиться говорить по-новому? 127 00:09:01,969 --> 00:09:05,781 Так вы поможете сохранить языки. 128 00:09:06,481 --> 00:09:07,631 Спасибо. 129 00:09:07,631 --> 00:09:10,060 (Аплодисменты)