0:00:13.899,0:00:18.119 Моё увлечение — создание мобильных[br]приложений, которые помогают людям. 0:00:18.379,0:00:21.493 Поэтому я разработал приложение[br]для изучения языка Оджибве, 0:00:21.634,0:00:25.711 чтобы помочь себе обучить ему[br]мою двенадцатилетнюю дочь. 0:00:26.292,0:00:31.462 Как любой родитель,[br]я покупал ей книги и диски, 0:00:31.932,0:00:34.190 и даже книги с дисками, 0:00:34.420,0:00:35.646 (Смех) 0:00:35.646,0:00:38.091 но они не достигли своей цели. 0:00:38.511,0:00:43.691 Интереса к языку дочь не проявила.[br]А многие книги так и не были открыты. 0:00:44.876,0:00:48.006 Интересно, сохранились ли у меня[br]эти товарные чеки? 0:00:49.044,0:00:50.430 Если хорошенько задуматься, 0:00:50.430,0:00:53.770 то книги неэффективны в обучении языкам. 0:00:55.208,0:00:58.982 Как раз тогда, четыре года назад,[br]я купил дочери iPad последней модели. 0:00:59.792,0:01:02.334 Она пользовалась им каждый день. 0:01:03.667,0:01:06.140 Она его любила и считала[br]самой «крутой» вещью, 0:01:06.140,0:01:08.389 и она не выпускала его из рук. 0:01:08.886,0:01:12.046 И я решил использовать[br]эту связь с планшетом, 0:01:12.542,0:01:16.952 чтобы её учить, и чтобы она знала[br]основы языка Оджибве. 0:01:18.441,0:01:22.441 Я потратил около месяца, [br]чтобы разработать языковое приложение. 0:01:23.292,0:01:27.372 Я даже и не думал его публиковать[br]или с кем-нибудь делиться. 0:01:31.334,0:01:34.704 Пару недель спустя, сидя в тишине[br]за моим кухонным столом, 0:01:37.959,0:01:41.019 я вдруг услышал, как дочь[br]говорит на Оджибве. 0:01:41.250,0:01:44.120 Она разговаривала по телефону с бабушкой. 0:01:44.542,0:01:48.541 Дочка пользовалась этим приложением,[br]и она заговорила на Оджибве! 0:01:48.542,0:01:52.562 Этот поистине волшебный момент[br]очень тронул меня. 0:01:53.792,0:01:57.312 И я понял, что просто обязан [br]поделиться своей разработкой со всеми. 0:01:57.876,0:02:02.266 Мне хотелось, чтобы все родители[br]испытали то же чувство, что и я, 0:02:02.526,0:02:05.527 когда их ребёнок говорит на родном языке. 0:02:06.751,0:02:10.839 И вот что я сделал: запустил приложение[br]в широкий доступ бесплатно. 0:02:12.876,0:02:17.936 И я скажу вам, что в следующий раз,[br]когда увидел, что им пользуются, 0:02:17.956,0:02:20.028 это была моя трёхлетняя дочь. 0:02:20.732,0:02:22.634 Через эту программу 0:02:22.634,0:02:26.584 она училась считать до пяти на Оджибве[br]и говорить ещё несколько слов. 0:02:26.584,0:02:29.376 Мне удалось заснять это на видео. 0:02:29.376,0:02:31.176 Взгляните. 0:02:52.501,0:02:57.462 Здорово! И вот моя разработка оказалась[br]в магазине мобильных приложений App Store. 0:02:57.772,0:03:00.922 Надо сказать, я получил[br]изрядную порцию критики. 0:03:02.204,0:03:05.833 Первый совет, который мне дали, был: 0:03:05.834,0:03:10.566 «Тебе стоит её продавать за 99 центов.[br]Не выпускай предложение бесплатно, 0:03:11.526,0:03:12.916 не раздавай его». 0:03:13.096,0:03:17.352 Другой совет я получил[br]от одного знаменитого инвестора. 0:03:17.352,0:03:21.946 Он сказал: «Не вижу в этом ценности.[br]Дальше без меня». 0:03:23.499,0:03:26.239 (Смех) 0:03:26.417,0:03:29.627 Представьте себе![br]Но я не держу зла на них. 0:03:31.334,0:03:35.730 Никто из них не понимает важности[br]проблемы исчезновения языков. 0:03:36.751,0:03:39.543 Установлено, что если[br]ничего не предпринимать, 0:03:39.626,0:03:43.423 около половины 6 000 современных языков 0:03:43.933,0:03:46.437 может исчезнуть уже к концу века. 0:03:47.957,0:03:51.347 После запуска приложения в App Store[br]и его бесплатного распространения, 0:03:51.737,0:03:54.016 я захотел сделать больше. 0:03:54.336,0:03:58.666 Всё ещё чувствуя, что этого недостаточно,[br]я просто должен был пойти дальше. 0:03:58.667,0:04:03.457 Ведь есть ещё так много языков,[br]которым нужна помощь. 0:04:03.457,0:04:07.098 И я решился на безумную идею, 0:04:07.098,0:04:10.448 которую так долго вынашивал: 0:04:11.174,0:04:14.459 «А почему бы не опубликовать [br]исходный код в открытом доступе? 0:04:14.460,0:04:16.831 И позволить каждому племени 0:04:16.831,0:04:20.261 скачивать, пользоваться[br]и распространять его?» 0:04:21.372,0:04:26.249 И могу вам сказать, что те же критики, [br]которые тогда давали мне совет, 0:04:26.529,0:04:28.748 называли меня безумцем. 0:04:29.520,0:04:31.589 И вот что я сделал: 0:04:31.619,0:04:36.569 я опубликовал исходный код[br]в открытом доступе бесплатно. 0:04:40.864,0:04:44.646 Я заметил, как много племён 0:04:45.486,0:04:48.035 стали им пользоваться. 0:04:48.942,0:04:52.432 И мой телефон стал звонить по ночам[br]в неподходящее время: 0:04:53.075,0:04:55.691 звонили с незнакомых номеров. 0:04:56.042,0:04:58.583 Когда ты что-то выносишь онлайн, 0:04:58.584,0:05:02.551 да что угодно, будь то исходный код,[br]об это узнаёт весь мир. 0:05:02.551,0:05:06.535 С кем я только не общался:[br]с народом Саами 0:05:06.535,0:05:09.291 и руководством племён из Норвегии, 0:05:09.292,0:05:12.891 консультируя их, как разработать [br]языковое приложение. 0:05:13.083,0:05:16.333 Я общался с племенем Новой Зеландии,[br]племенем из Австралии, 0:05:16.334,0:05:18.483 а также племенем из Северной Америки. 0:05:23.105,0:05:27.034 Я стал обучать представителей[br]некоторых племён, 0:05:27.034,0:05:31.773 как разрабатывать языковые[br]приложения и развивать эти плeмена. 0:05:32.243,0:05:35.041 Но уже здесь, дома, 0:05:35.042,0:05:39.041 вождь племени из Северной Манитобы[br]услышал о том, чем я занимался, 0:05:39.042,0:05:43.422 и рассказал мне [br]об общинных школах-интернатах. 0:05:43.422,0:05:46.433 Я никогда не был[br]в общинных школах-интернатах, 0:05:46.803,0:05:50.970 и, должно быть, ему [br]было нелегко о них рассказывать. 0:05:50.970,0:05:53.443 Если и вы не знаете,[br]что это такое общинные школы — 0:05:53.443,0:05:56.013 или «школы-интернаты»,[br]как они всем известны, — 0:05:56.013,0:06:00.326 это государственные учебные заведения[br]для ассимиляции индейцев, 0:06:00.326,0:06:02.902 где часто использовались жёсткие меры. 0:06:03.584,0:06:07.727 Он стал говорить: [br]«Монахини, служившие в школе, 0:06:08.357,0:06:12.452 заявляли мне, что уничтожат[br]мой родной язык. 0:06:13.459,0:06:17.210 Только 30 лет спустя я понял,[br]что они имели в виду». 0:06:17.211,0:06:20.999 Когда он обнаружил, что его сын[br]не мог говорить на языке кри. 0:06:22.996,0:06:25.876 Воплощение в жизнь чего-то значительного 0:06:25.877,0:06:28.308 никоим образом не является[br]работой одного человека. 0:06:29.299,0:06:31.289 Нам нужна помощь. 0:06:31.292,0:06:36.708 Всё это напоминает мне историю [br]моей младшей дочери, когда ей было 3 года. 0:06:37.029,0:06:39.928 С тех пор, как она начала ходить,[br]как и любой другой ребёнок, 0:06:39.928,0:06:42.124 она всё время предлагала свою помощь. 0:06:42.125,0:06:45.404 Один раз мы ходили за продуктами, 0:06:45.404,0:06:49.734 и я ей дал донести до дома[br]пакет с апельсинами. 0:06:50.545,0:06:55.125 Она прошла всю дорогу вниз по улице,[br]и прошла всю дорогу вверх, 0:06:55.145,0:06:58.008 а когда подошла к лестнице, 0:06:58.008,0:07:00.459 сказала: «Папа, я больше не могу». 0:07:00.459,0:07:02.876 Я прошёл мимо неё —[br]мои руки были заняты пакетами — 0:07:02.877,0:07:06.876 и сказал: «Ты сможешь.[br]Просто поверь в себя!» 0:07:08.236,0:07:12.541 Немного погодя, она заходит в дом[br]с пустыми руками. 0:07:13.642,0:07:16.583 Я спросил: «Что случилось, дорогая?» 0:07:16.584,0:07:20.074 А она отвечает: «Мама поверила в себя». 0:07:20.174,0:07:22.004 (Смех) 0:07:26.227,0:07:29.167 Это та девочка,[br]которую вы видели на видео. 0:07:31.142,0:07:33.501 Достижение чего-то великого — 0:07:33.501,0:07:35.838 это не работа одного человека. 0:07:37.209,0:07:41.816 Все мы несём ответственность[br]за сохранение языков этих племён. 0:07:43.483,0:07:48.605 С момента выпуска приложения[br]его скачали более 100 000 раз. 0:07:49.065,0:07:51.528 А с момента публикации исходного кода 0:07:51.528,0:07:55.219 насчитывалось порядка 40 000 скачиваний. 0:07:56.087,0:07:59.666 Подсчитано, что наш исходный код[br]и та работа, которую мы делаем, 0:07:59.667,0:08:02.917 помогает создать[br]более 60 языковых приложений. 0:08:02.918,0:08:05.419 И это, безусловно, не только моя заслуга. 0:08:05.420,0:08:07.626 Это ещё и помощь учителей, 0:08:07.626,0:08:11.036 учеников и их родителей. 0:08:12.459,0:08:17.298 Каково это, когда тебе звонит[br]представитель племени, 0:08:17.298,0:08:21.734 в котором осталось лишь [br]два или три носителя языка? 0:08:22.522,0:08:24.855 Таких звонков было несколько, 0:08:25.275,0:08:28.570 и я скажу вам,[br]что я чувствую себя неловко. 0:08:29.834,0:08:35.450 Их языки могут исчезнуть уже завтра,[br]так же как и их старейшины, 0:08:35.501,0:08:40.406 унеся с собой тысячи слов и фраз 0:08:40.667,0:08:43.997 и сотни лет истории. 0:08:45.083,0:08:47.709 Всего эти языковые приложения 0:08:47.709,0:08:51.138 были скачаны 200 000 раз. 0:08:52.209,0:08:56.039 В следующий раз, когда вы заглянете[br]в свой смартфон, 0:08:56.959,0:09:01.689 почему бы вам не скачать приложение[br]и учиться говорить по-новому? 0:09:01.969,0:09:05.781 Так вы поможете сохранить языки. 0:09:06.481,0:09:07.631 Спасибо. 0:09:07.631,0:09:10.060 (Аплодисменты)