1 00:00:02,219 --> 00:00:04,579 Espere no barco, estamos chegando, espere! 2 00:00:14,469 --> 00:00:16,279 Pegue o bebê, por favor. 3 00:00:50,192 --> 00:00:55,200 Mais de 800 mil requerentes de asilo e imigrantes chegaram a Europa pelo mar esse ano 4 00:00:56,860 --> 00:01:01,000 Mais de 200 mil chegaram nas ilhas gregas apenas em Outubro. 5 00:01:05,500 --> 00:01:09,734 A maioria deles são de países onde conflitos, repressão e medo 6 00:01:09,734 --> 00:01:12,130 forçaram pessoas a fugir por suas vidas. 7 00:01:26,360 --> 00:01:29,927 E eles ameaçaram você pessoalmente? Eles te disseram: "você tem que ir"? 8 00:01:41,280 --> 00:01:47,159 Mais de 3400 pessoas incluindo muitas crianças morreram no mar tentando chegar 9 00:01:47,159 --> 00:01:49,070 na União Europeia esse ano. 10 00:01:50,590 --> 00:01:53,470 No entanto, apesar dos ricos eles continuam vindo 11 00:02:12,040 --> 00:02:13,790 Onde você está indo agora? 12 00:02:14,795 --> 00:02:17,155 Quantos dias passaram desde que tomaram o medicamento? 13 00:02:18,007 --> 00:02:19,247 Quando você saiu ....? 14 00:02:19,530 --> 00:02:22,630 A "Human Rights Watch" enviou equipes de investigadores para documentar 15 00:02:22,630 --> 00:02:24,150 a jornada perigosa 16 00:02:24,565 --> 00:02:26,705 e as dificuldades na chegada. 17 00:02:29,850 --> 00:02:34,780 Falamos com sírios, afegãos, Iraquianos, Eritreanos e Somalis 18 00:02:35,530 --> 00:02:39,799 Em cada história ouvimos que o único caminho para sair da violência, 19 00:02:39,799 --> 00:02:44,209 do terror em casa, e das condições insuportáveis dos países vizinhos 20 00:02:44,230 --> 00:02:48,620 era recorrer a contrabandistas e fugir através de travessias perigosas. 21 00:03:19,150 --> 00:03:23,829 Se houvesse rotas seguras e legais para procurar refúgio, menos pessoas 22 00:03:23,840 --> 00:03:26,490 ficariam à mercê de contrabandistas abusivos. 23 00:03:39,729 --> 00:03:44,179 Temos testemunhado cenas de caos há meses em muitas fronteiras da União Europeia. 24 00:03:51,100 --> 00:03:54,500 As chegadas diárias de milhares de pessoas nas ilhas Gregas 25 00:03:54,500 --> 00:03:57,270 criaram uma crise humanitária em curso. 26 00:03:58,210 --> 00:04:00,900 Atingindo com mais força os mais vulneráveis. 27 00:04:27,310 --> 00:04:31,400 Muitos dos que procuram a Grécia pelo mar continuam a jornada por terra. 28 00:04:31,400 --> 00:04:35,229 através dos Balcãs Ocidentais encontrando abuso policial, 29 00:04:35,229 --> 00:04:39,530 condições de detenção terríveis e encerramentos de fronteiras em cascata. 30 00:04:40,720 --> 00:04:43,859 Muitos governos da União Europeia estão focados em prevenir as chegadas 31 00:04:43,859 --> 00:04:46,681 em vez de administrar o fluxo humanamente. 32 00:04:47,779 --> 00:04:52,327 Um plano de realocar dezenas de milhares de requerentes de asilo dos estados de linha de frente 33 00:04:52,327 --> 00:04:55,920 como Grécia e Itália tiveram um começo muito lento 34 00:04:55,920 --> 00:05:00,260 A este ritmo, serão necessários mais de 180 anos para atingir o objetivo. 35 00:05:04,180 --> 00:05:07,539 E meses nessa crise, com o inverno se aproximando 36 00:05:07,539 --> 00:05:11,240 voluntários, não os governos, ainda estão na frente 37 00:05:11,240 --> 00:05:13,720 da prestação de assistência humanitária. 38 00:05:33,710 --> 00:05:38,620 Até agora a resposta dos governantes da UE para a crise tem sido profundamente falha. 39 00:05:38,640 --> 00:05:44,090 Definido por mortes no mar, caos e preocupantes condições humanitárias. 40 00:05:45,020 --> 00:05:48,960 Pessoas não deveriam arriscar suas vidas ou encarar tantos obstáculos 41 00:05:48,980 --> 00:05:50,860 para chegar em um lugar de refúgio. 42 00:05:51,942 --> 00:05:57,020 A União Europeia tem obrigação legal e moral para processar de forma justa 43 00:05:57,020 --> 00:06:00,139 e humanamente hospedar os requerentes de asilo e refugiados 44 00:06:00,299 --> 00:06:04,980 e respeitar os direitos e dignidade de todos que chegam nas fronteiras. 45 00:06:06,450 --> 00:06:11,220 (Homem): Nós somos de Damasco na Síria Damasco era muito boa, antes da guerra. 46 00:06:11,660 --> 00:06:14,390 Éramos como na Europa, tínhamos dinheiro, tínhamos casas, 47 00:06:14,390 --> 00:06:16,110 tínhamos carros, nós tínhamos tudo. 48 00:06:16,110 --> 00:06:19,890 A guerra destruiu tudo (Entrevistador): Então do que você precisa? 49 00:06:21,830 --> 00:06:25,260 (Homem): De paz, apenas paz, sim. 50 00:06:27,180 --> 00:06:32,990 Governos da UE deveriam garantir o acesso seguro ao asilo dentro de suas fronteiras 51 00:06:32,990 --> 00:06:38,010 e garantir que os direitos humanos e compaixão estão no centro de sua resposta 52 00:06:38,010 --> 00:06:39,320 para esse desafio.