1 00:00:09,334 --> 00:00:13,863 Nyolc éve démoni lélek kísértett engem. 2 00:00:16,856 --> 00:00:19,056 25 éves voltam akkoriban, 3 00:00:19,080 --> 00:00:23,518 és egy házikóban laktam, valaki más házának az udvarában, 4 00:00:23,542 --> 00:00:24,837 Los Angelesben. 5 00:00:24,861 --> 00:00:28,513 Ütött-kopott kis melléképület volt, 6 00:00:28,537 --> 00:00:31,216 amelynek már rég nem viselték gondját. 7 00:00:31,240 --> 00:00:34,691 Egyik este, ahogy ott ültem, 8 00:00:34,715 --> 00:00:39,217 hátborzongató érzés fogott el: 9 00:00:39,241 --> 00:00:41,401 mintha valaki figyelne, 10 00:00:42,283 --> 00:00:45,302 noha rajtam és két kutyámon kívül senki más nem volt ott; 11 00:00:45,326 --> 00:00:47,023 a kutyák a lábukat rágcsálták. 12 00:00:47,878 --> 00:00:51,525 Körülnéztem. Senkit sem láttam. 13 00:00:51,735 --> 00:00:55,350 Arra gondoltam, hogy csak képzelődöm. 14 00:00:55,980 --> 00:00:58,591 Ám az érzésem csak erősödött, 15 00:00:58,615 --> 00:01:03,907 kezdtem nyomást érezni a mellkasomban, 16 00:01:03,931 --> 00:01:06,769 olyasfélét, mint mikor rossz hírt kap az ember. 17 00:01:07,047 --> 00:01:10,017 A nyomás mind mélyebbre hatolt, 18 00:01:10,382 --> 00:01:11,775 és szinte fájt. 19 00:01:12,460 --> 00:01:16,354 A hét folyamán a rossz érzés egyre csak fokozódott, 20 00:01:16,378 --> 00:01:21,620 nekem pedig kezdett kialakulni a meggyőződésem, 21 00:01:21,898 --> 00:01:25,062 hogy valami kísért kicsinyke házamban. 22 00:01:26,593 --> 00:01:29,196 Hangokat kezdtem hallani, 23 00:01:29,732 --> 00:01:35,670 olyan suttogásszerű hangokat, mintha valami áthatolna rajtam. 24 00:01:37,055 --> 00:01:41,331 Fölhívtam Claire kebelbarátnőmet, és azt mondtam neki: 25 00:01:42,148 --> 00:01:44,906 "Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 26 00:01:45,331 --> 00:01:46,313 de ööö... 27 00:01:47,419 --> 00:01:52,260 Azt hiszem, szellem jár a házban, és meg kell szabadulnom tőle." 28 00:01:52,422 --> 00:01:56,599 Claire azt felelte – ö igen széles látókörű –: 29 00:01:56,794 --> 00:01:58,299 "Nem őrültél meg, 30 00:01:59,523 --> 00:02:02,572 szerintem csupán megtisztító rítust kell végezned. 31 00:02:03,143 --> 00:02:04,477 (Nevetés) 32 00:02:07,011 --> 00:02:09,391 Égess el egy kevés zsályát, 33 00:02:09,415 --> 00:02:11,913 és mondd neki, hogy húzzon el onnan." 34 00:02:11,937 --> 00:02:15,599 Úgyhogy egyetértettem vele, megvettem a zsályát. 35 00:02:15,623 --> 00:02:19,330 Soha nem csináltam még ilyet; tűzre vetettem a zsályát, 36 00:02:19,708 --> 00:02:26,351 hadonásztam, és azt mondtam: "Távozz! Ez az én házam, én lakom itt! 37 00:02:26,375 --> 00:02:27,600 Nem te laksz itt!" 38 00:02:29,103 --> 00:02:32,384 Ám az érzés nem múlt el, a helyzet nem javult. 39 00:02:32,408 --> 00:02:34,604 Aztán az jutott eszembe: 40 00:02:34,628 --> 00:02:37,400 a dolog valószínűleg jót nevet rajtam, 41 00:02:37,424 --> 00:02:39,852 mert nem inalt el, 42 00:02:39,876 --> 00:02:43,101 hiszen a számára én nyilván teszetosza, gyenge lénynek tűnök, 43 00:02:43,125 --> 00:02:45,188 aki nem tudja kipenderíteni. 44 00:02:45,212 --> 00:02:49,309 Minden áldott nap, ahogy hazatértem, 45 00:02:49,333 --> 00:02:54,687 olyan rossz érzés fogott el – ma már nevetek rajta –, 46 00:02:54,711 --> 00:02:58,788 hogy esténként sírva gubbasztottam az ágyamban. 47 00:03:01,399 --> 00:03:04,849 A mellkasomat szorító érzés nőttön-nőtt. 48 00:03:04,873 --> 00:03:07,034 Fizikai fájdalmat éreztem. 49 00:03:07,889 --> 00:03:11,183 Még pszichiáterhez is elmentem, 50 00:03:11,335 --> 00:03:14,763 és erősködtem, hogy írjon már föl nekem valamit, 51 00:03:14,787 --> 00:03:18,615 de nem állt kötélnek, mert nincs tudathasadásom. 52 00:03:18,913 --> 00:03:20,414 (Nevetés) 53 00:03:22,334 --> 00:03:28,885 Végül fölmentem az internetre, és rákerestem a kísértetjárásra. 54 00:03:29,271 --> 00:03:32,357 Rábukkantam a szelleműzők fórumára. 55 00:03:32,381 --> 00:03:34,713 Nem akármilyen szelleműzők voltak, 56 00:03:34,737 --> 00:03:36,281 hanem szkeptikusok. 57 00:03:36,305 --> 00:03:41,875 Szerintük minden szellemjárást, amit eddig vizsgáltak, 58 00:03:41,899 --> 00:03:44,074 tudományosan meg lehetett magyarázni. 59 00:03:44,098 --> 00:03:48,042 Én meg: "Jól van, okos tojások, ez meg ez történik velem, 60 00:03:48,066 --> 00:03:52,141 és ha tudják a magyarázatát, szívesen meghallgatom." 61 00:03:52,165 --> 00:03:55,375 Egyikük ezt válaszolta: "Rendben, ööö, 62 00:03:56,789 --> 00:03:59,047 hallott már a szén-monoxid-mérgezésről?" 63 00:04:01,387 --> 00:04:05,849 Azt feleltem: "Eeegen. 64 00:04:05,873 --> 00:04:08,578 Az gázmérgezés?" 65 00:04:09,244 --> 00:04:12,223 A szén-monoxid-mérgezéskor gázszivárgás van, 66 00:04:12,247 --> 00:04:13,690 a gáz beszivárog a lakótérbe. 67 00:04:13,714 --> 00:04:20,722 Utánanéztem: a szén-monoxid-mérgezés tünetei: 68 00:04:20,726 --> 00:04:21,726 mellkasi szorítás, 69 00:04:21,816 --> 00:04:22,585 (Nevetés) 70 00:04:23,835 --> 00:04:26,945 hallucinációk – sustorgások – 71 00:04:27,220 --> 00:04:30,499 s megmagyarázhatatlan félelemérzet. 72 00:04:32,352 --> 00:04:34,940 Este kihívtam a gázműveket. 73 00:04:34,941 --> 00:04:38,248 Azt mondtam:"Vészhelyzet van, sürgősen jöjjenek. 74 00:04:38,307 --> 00:04:40,782 Nem megyek bele a részletekbe, de sürgősen jöjjenek." 75 00:04:40,826 --> 00:04:41,576 (Nevetés) 76 00:04:42,608 --> 00:04:45,306 Kijöttek, én közöltem velük: "Gázszivárgásra gyanakszom." 77 00:04:45,627 --> 00:04:47,518 Elővették a szén-monoxid-mérőt, 78 00:04:48,288 --> 00:04:49,873 és az ember azt mondta: 79 00:04:50,353 --> 00:04:54,155 "Jó, hogy ma este kihívott minket, 80 00:04:54,156 --> 00:04:56,055 meg is halhatott volna elég hamar." 81 00:04:58,757 --> 00:05:02,946 Az amerikaiak 37%-a elhiszi, hogy vannak kísértet járta házak, 82 00:05:04,017 --> 00:05:07,876 kérdés, hogy hányan élnek olyan házban, 83 00:05:08,788 --> 00:05:11,091 és közülük hányan vannak veszélyben. 84 00:05:13,901 --> 00:05:18,584 A kísértethistória miatt választottam jelenlegi foglalkozásomat. 85 00:05:18,613 --> 00:05:21,500 Vizsgáló vagyok, mégpedig kettős értelemben: 86 00:05:21,578 --> 00:05:23,226 Tényfeltáró újságíró vagyok, 87 00:05:23,286 --> 00:05:25,154 másrészt paranormális jelenségekre 88 00:05:25,184 --> 00:05:27,745 s szellemekre vonatkozó állításokat vizsgálok. 89 00:05:28,194 --> 00:05:29,636 Ez jó pár dolgot jelent. 90 00:05:29,824 --> 00:05:33,576 Néha úgy teszek, mintha kifüstölés kellene, 91 00:05:33,706 --> 00:05:37,970 hogy eljussak – igen, jól hallják! – egy ördögűzőhöz, 92 00:05:37,991 --> 00:05:41,908 hogy lássam, milyen ravasz fogásokat és lélektani trükköket alkalmaz, 93 00:05:41,934 --> 00:05:44,965 hogy elhitesse valakivel: "magát megszállta a démon". 94 00:05:45,000 --> 00:05:47,953 Néha ez azt jelenti, hogy beépülök egy marginális csoportba, 95 00:05:48,493 --> 00:05:51,451 amelyről internetes műsoromban tudósítok. 96 00:05:51,578 --> 00:05:56,403 Több mint 70 nyomozást végeztem Ross-sal, műsorvezető társammal. 97 00:05:57,113 --> 00:06:01,449 Boldogan mondanám, hogy 90%-ban a tudomány győz, 98 00:06:01,497 --> 00:06:04,209 a helyzet meg van mentve, mindenre megvan a magyarázat. 99 00:06:04,313 --> 00:06:05,379 De nem így van. 100 00:06:05,395 --> 00:06:11,944 Az az igazság, hogy 100%-osan a tudomány győz, megleli megoldást. 101 00:06:11,976 --> 00:06:12,703 (Nevetés) 102 00:06:12,963 --> 00:06:13,743 (Taps) 103 00:06:22,839 --> 00:06:23,649 (Taps vége) 104 00:06:24,019 --> 00:06:26,850 Ettől rejtélyek még léteznek. 105 00:06:26,850 --> 00:06:30,680 Persze, hogy vannak, hiszen a rejtély az rejtély. 106 00:06:30,796 --> 00:06:32,159 De nem szellem. 107 00:06:33,510 --> 00:06:37,149 Az igazságnak szerintem két fajtája van, 108 00:06:37,149 --> 00:06:40,577 és nem könnyen jöttem rá, de így van, 109 00:06:40,577 --> 00:06:42,317 úgyhogy figyeljenek rám. 110 00:06:42,450 --> 00:06:45,610 Létezik külső igazság és belső igazság. 111 00:06:47,241 --> 00:06:49,020 Ha azt mondjuk: 112 00:06:49,343 --> 00:06:51,575 "Létezett valaha egy Jézus nevű férfi", 113 00:06:51,985 --> 00:06:53,534 ez külső igazság, nemde? 114 00:06:53,553 --> 00:06:55,879 Megnézhetjük a történelmi följegyzéseket. 115 00:06:55,879 --> 00:06:58,068 Eldönthetjük, hogy igaznak látszik-e 116 00:06:58,313 --> 00:07:00,516 Azt mondanám, hogy igaznak látszik. 117 00:07:01,890 --> 00:07:06,236 Ha azt mondjuk: "Jézus föltámadt" – ó, ez már csalafintább. 118 00:07:07,026 --> 00:07:07,947 (Nevetés) 119 00:07:09,125 --> 00:07:15,990 Azt mondanám: ez külső igazság állítása, 120 00:07:16,152 --> 00:07:18,415 hogy fizikailag föltámadt vagy sem. 121 00:07:18,417 --> 00:07:20,569 Nem megyek bele, hogy föltámadt vagy sem, 122 00:07:21,221 --> 00:07:23,574 csak azt mondom, hogy ez külső igazság állítása: 123 00:07:23,604 --> 00:07:24,601 megtörtént vagy sem. 124 00:07:25,087 --> 00:07:28,485 Ám ha azt mondjuk: "Mellékes, hogy föltámadt vagy sem, 125 00:07:28,485 --> 00:07:30,921 nekem ez jelképesen fontos, 126 00:07:30,921 --> 00:07:34,791 s e metafora oly jelentőségteljes, annyira fontos nekem, 127 00:07:34,791 --> 00:07:36,852 és meg sem próbálom erről meggyőzni önöket", 128 00:07:36,852 --> 00:07:39,493 akkor a külső igazságból a belső igazságba kerültünk át. 129 00:07:39,493 --> 00:07:41,048 a tudományból a művészetbe. 130 00:07:41,067 --> 00:07:44,204 Általában homályban hagyjuk ezt a dolgot, 131 00:07:44,341 --> 00:07:47,226 igyekszünk belső igazságunkat külső igazsággá tenni, 132 00:07:47,893 --> 00:07:50,654 vagy elsumákoljuk a dolgot egymás előtt, 133 00:07:50,654 --> 00:07:53,017 s ha belső igazságairól beszél nekünk valaki, 134 00:07:53,017 --> 00:07:56,294 a külső igazság szabályai szerinti igazolást követelünk tőle. 135 00:07:56,524 --> 00:08:00,584 Itt most a külső igazságról, az objektív dolgokról beszélek. 136 00:08:02,045 --> 00:08:05,615 A szellem járta házamban objektív valóság létezett, nem? 137 00:08:05,615 --> 00:08:07,690 Mivel elmondtam, hogy gázszivárgás volt, 138 00:08:07,720 --> 00:08:09,711 kétlem, hogy bárki még mindig erősködne: 139 00:08:09,711 --> 00:08:11,587 "De azért szellem is volt!", 140 00:08:11,587 --> 00:08:12,289 (Nevetés) 141 00:08:12,583 --> 00:08:15,643 mert miután megleltük a tudományos magyarázatot, 142 00:08:15,643 --> 00:08:17,503 tudjuk: le kell mondanunk a szellemről. 143 00:08:17,544 --> 00:08:21,432 Az ilyenek szükségmegoldások, ha valamit nem tudunk megmagyarázni. 144 00:08:21,491 --> 00:08:23,403 A bizonyítékok miatt nem hiszünk bennük, 145 00:08:23,403 --> 00:08:25,988 bizonyítékok hiányában hiszünk bennük. 146 00:08:27,688 --> 00:08:29,460 Los Angelesben működik 147 00:08:29,460 --> 00:08:33,157 a Független Vizsgálócsoport, az IIG, 148 00:08:33,634 --> 00:08:35,707 amely nagyszerű munkát végez. 149 00:08:35,707 --> 00:08:39,198 10 000 dolláros díjat ajánlottak föl annak, 150 00:08:39,198 --> 00:08:42,606 aki tudományos feltételek mellett igazolja, 151 00:08:42,606 --> 00:08:44,901 hogy paranormális képességei vannak. 152 00:08:45,014 --> 00:08:46,361 Még senki sem tette meg. 153 00:08:47,914 --> 00:08:52,155 De páran telepatikus képességet állítottak magukról: 154 00:08:52,155 --> 00:08:55,804 túlvilági hangokat hallanak, 155 00:08:55,804 --> 00:08:57,446 vagy olvassák mások gondolatait. 156 00:08:57,849 --> 00:09:00,715 Volt egy nagyon jóhiszemű ember, 157 00:09:00,798 --> 00:09:03,246 aki gondolatolvasónak képzelte magát. 158 00:09:04,060 --> 00:09:07,650 Az IIG összeállított egy tesztet számára, és ez mindig így működik. 159 00:09:07,650 --> 00:09:12,177 Az IIG azt mondja: "Rendben, van egy szabályzatunk, 160 00:09:12,177 --> 00:09:14,176 egy módszer a tudományos bizonyításra. 161 00:09:14,196 --> 00:09:15,275 Elfogadja?" 162 00:09:15,275 --> 00:09:17,207 Az illető elfogadja, utána tesztelik. 163 00:09:17,207 --> 00:09:19,214 Igen lényeges, hogy mindkét fél egyetért. 164 00:09:19,232 --> 00:09:21,576 Letesztelték a férfit, majd azt mondták: 165 00:09:21,611 --> 00:09:23,807 "Jó, de tudja, mi a helyzet? 166 00:09:24,445 --> 00:09:26,948 Nem tudta kitalálni, Liza mire gondol. 167 00:09:26,948 --> 00:09:29,683 A találatok száma kb. annyi, mint véletlen találgatásnál. 168 00:09:29,683 --> 00:09:32,012 Úgy néz ki, hogy nincs ilyen képessége." 169 00:09:32,905 --> 00:09:35,722 Ez megadta az IIG-nek a lehetőséget, 170 00:09:35,722 --> 00:09:39,904 hogy együttérzően leüljenek vele, és szőrmentén átbeszéljék a dolgot, 171 00:09:40,070 --> 00:09:41,754 amely végül ebbe torkollott: 172 00:09:42,775 --> 00:09:45,307 "Tudjuk, hogy jóhiszemű, ez az egész nem jelent mást, 173 00:09:45,307 --> 00:09:48,629 mint hogy valami hangokat hall." 174 00:09:48,977 --> 00:09:53,758 S a fickónak nagyon súlyos döntést kellett hoznia, 175 00:09:54,618 --> 00:10:00,338 ami megváltoztatja az életét: hogy kérjen-e segítséget. 176 00:10:00,367 --> 00:10:05,245 Segítünk az embereknek megérteni az összefüggéseket, 177 00:10:05,281 --> 00:10:10,547 hogy ami talán korábban túlvilági magyarázatnak tűnt, 178 00:10:10,656 --> 00:10:15,175 az visszavigyen a valóságba, és életünk talán ettől megjavul. 179 00:10:17,379 --> 00:10:23,049 Másrészt, talán egyszer az derül ki, hogy igaz. 180 00:10:23,822 --> 00:10:25,792 Lehet, hogy rájövünk: szellemek léteznek, 181 00:10:25,794 --> 00:10:27,734 és, basszus, az milyen remek lesz! 182 00:10:28,414 --> 00:10:30,905 Amikor csak ilyen vizsgálatokat végzek, 183 00:10:30,954 --> 00:10:32,797 még mindig föl vagyok dobva, 184 00:10:32,797 --> 00:10:34,892 már 75-öt elvégeztem, 185 00:10:34,892 --> 00:10:38,704 és a 76.-nál, esküszöm, fölkiáltok: "Ez az!" 186 00:10:39,218 --> 00:10:40,180 (Nevetés) 187 00:10:40,180 --> 00:10:44,687 Tán örök optimista vagyok, de remélem, soha nem vesztem el a reményt. 188 00:10:45,453 --> 00:10:48,738 Legyenek ugyanilyen szemléletűek, 189 00:10:48,738 --> 00:10:51,168 mikor valaki megosztja önökkel belső meggyőződését. 190 00:10:51,407 --> 00:10:53,473 Amikor tesztelhető állításról van szó, 191 00:10:53,561 --> 00:10:57,076 tiszteljék őket annyira, hogy jó kérdéseket tegyenek föl. 192 00:10:57,076 --> 00:11:00,319 Legyenek kételyeik, s derítsék ki, hogyan tesztelhetik őket közösen, 193 00:11:00,319 --> 00:11:03,996 mert ugyan van olyan vélemény, hogy nem lehet tisztelni valaki meggyőződését, 194 00:11:03,996 --> 00:11:06,698 ugyanakkor kételkedni benne –, de ez nem így van. 195 00:11:07,105 --> 00:11:09,977 Amikor megkaparjuk a dolgot, és teszteljük az állítást, 196 00:11:09,977 --> 00:11:13,726 azt mondjuk: "OK, tisztellek, de megnézem, amit mondasz, 197 00:11:13,726 --> 00:11:15,836 majd együtt leteszteljük." 198 00:11:15,836 --> 00:11:19,411 Volt már olyan tapasztalatunk, hogy mondtunk valamit, 199 00:11:19,411 --> 00:11:22,153 erre így reagáltak: "Ühüm, ez tényleg érdekes...", 200 00:11:22,703 --> 00:11:24,275 de nem így gondolták. 201 00:11:24,275 --> 00:11:27,449 De ha azt mondják nekem: "Tényleg? 202 00:11:28,500 --> 00:11:30,341 Gyanúsnak hangzik, de azért figyelek", 203 00:11:30,341 --> 00:11:33,454 legalább tudom, hogy érdeklődnek, s tiszteletben tartanak 204 00:11:33,484 --> 00:11:36,473 Ilyen hozzáállást tanúsítsunk az efféle állításokat illetően. 205 00:11:36,531 --> 00:11:39,233 Ezzel kimutatjuk, hogy érdekel, amiről beszél. 206 00:11:39,321 --> 00:11:41,545 Ez a tisztelet. 207 00:11:46,592 --> 00:11:49,719 A legtöbb kutatás eredménytelen lesz, 208 00:11:49,719 --> 00:11:51,698 de hát ilyen a tudomány. 209 00:11:52,023 --> 00:11:55,550 Eddig minden rákgyógymód sikertelen volt, 210 00:11:56,290 --> 00:11:58,044 de tovább keresünk. 211 00:11:58,653 --> 00:12:00,290 Két okból. 212 00:12:01,060 --> 00:12:02,612 Először: a válasz számít. 213 00:12:02,612 --> 00:12:06,604 Akár a túlvilágot, a paranormális jelenségeket vagy a rákkezelést kutatjuk, 214 00:12:06,604 --> 00:12:08,778 mindig ugyanahhoz a kérdéshez jutunk el: 215 00:12:08,778 --> 00:12:11,431 Meddig leszünk itt? 216 00:12:12,870 --> 00:12:14,424 Másodszor: 217 00:12:14,850 --> 00:12:17,683 mert elfogulatlanul keresni az igazságot, 218 00:12:17,713 --> 00:12:22,462 nem félve a tévedéstől és egész világnézetünk megváltoztatásától – 219 00:12:22,462 --> 00:12:24,189 ez félelmetesen lelkesítő. 220 00:12:25,253 --> 00:12:28,882 Még mindig föllelkesülök a kísértettörténetektől. 221 00:12:28,882 --> 00:12:32,185 Még mindig azt tartom: igaza lehet a csoportnak, amelyhez csatlakozom, 222 00:12:32,185 --> 00:12:33,987 s remélem, e reményem nem múlik el. 223 00:12:34,088 --> 00:12:36,041 Senki se veszítse el ezt a reményt! 224 00:12:36,115 --> 00:12:38,883 Mert a túlvilág kutatása segít megérteni, 225 00:12:38,903 --> 00:12:40,760 mi lakozik bennünk. 226 00:12:41,634 --> 00:12:47,902 De azért szerezzenek be otthonra szén-monoxid-érzékelőt! 227 00:12:47,902 --> 00:12:48,697 (Nevetés) 228 00:12:48,721 --> 00:12:49,545 Köszönöm. 229 00:12:49,617 --> 00:12:50,452 (Taps) 230 00:12:50,502 --> 00:12:53,702 Fordította: Pallós Péter Lektorálta: