1 00:00:00,888 --> 00:00:04,642 Kris Anderson: Zdravo. Dobro došli u TED dijaloge. 2 00:00:04,666 --> 00:00:08,253 Ovo je prvi u nizu koje ćemo da uradimo 3 00:00:08,277 --> 00:00:11,589 kao odgovor na trenutni politički preokret. 4 00:00:12,265 --> 00:00:13,434 Ne znam za vas; 5 00:00:13,458 --> 00:00:17,069 postao sam prilično zabrinut zbog rastućih podela u ovoj državi 6 00:00:17,093 --> 00:00:18,589 i u svetu. 7 00:00:18,613 --> 00:00:20,973 Ne slušamo jedni druge. Je li tako? 8 00:00:21,564 --> 00:00:22,727 Zaista je tako. 9 00:00:22,751 --> 00:00:26,487 Mislim, utisak je da nam je potreban različit vid razgovora, 10 00:00:26,511 --> 00:00:32,439 razgovor koji je zasnovan - ne znam, na razumu, slušanju, razumevanju, 11 00:00:32,463 --> 00:00:34,130 na širem kontekstu. 12 00:00:34,840 --> 00:00:37,867 To ćemo bar da pokušamo u ovim TED dijalozima, 13 00:00:37,891 --> 00:00:39,083 počevši od danas. 14 00:00:39,107 --> 00:00:41,733 I nije nam se mogao pridružiti bilo ko drugi 15 00:00:41,757 --> 00:00:44,566 zbog koga bih bio uzbuđeniji da otpočnemo s ovim. 16 00:00:44,590 --> 00:00:48,440 Ovde imamo um koji razmišlja prilično različito od svih drugih 17 00:00:48,464 --> 00:00:50,235 na planeti, ishitreno bih zaključio. 18 00:00:50,259 --> 00:00:51,402 Ozbiljan sam. 19 00:00:51,402 --> 00:00:52,724 (Juval Noa Harari se smeje) 20 00:00:52,728 --> 00:00:53,892 Ozbiljan sam. 21 00:00:53,916 --> 00:00:58,854 Spaja istoriju sa idejama koje je prožimaju, 22 00:00:58,878 --> 00:01:01,048 tako da vam to nekako oduzima dah. 23 00:01:01,072 --> 00:01:04,475 Dakle, nekima od vas je poznata ova knjiga: "Sapijens". 24 00:01:04,475 --> 00:01:06,248 Da li je neko pročitao "Sapijensa"? 25 00:01:06,272 --> 00:01:07,484 (Aplauz) 26 00:01:07,508 --> 00:01:10,653 Mislim, nisam mogao da je odložim. 27 00:01:10,677 --> 00:01:14,551 Način na koji pripoveda o čovečanstvu 28 00:01:14,575 --> 00:01:18,377 putem velikih ideja, zaista vas tera da razmišljate drugačije - 29 00:01:18,401 --> 00:01:20,136 nekako je divno. 30 00:01:20,160 --> 00:01:21,384 A ovde imamo nastavak, 31 00:01:21,408 --> 00:01:24,484 koji mislim da će da bude objavljen u SAD-u sledeće nedelje. 32 00:01:24,488 --> 00:01:25,689 JNH: Da, sledeće nedelje. 33 00:01:25,689 --> 00:01:26,857 KA: "Homo deus". 34 00:01:26,881 --> 00:01:29,946 Sad, ovo je istorija narednih stotinu godina. 35 00:01:30,521 --> 00:01:32,371 Imao sam priliku da je pročitam. 36 00:01:32,395 --> 00:01:34,785 Izuzetno je dramatična, 37 00:01:34,809 --> 00:01:39,074 i usudio bih se da kažem, za neke ljude, prilično alarmantna. 38 00:01:39,605 --> 00:01:40,848 To je obavezno štivo. 39 00:01:40,872 --> 00:01:46,450 I, iskreno, nismo mogli dovesti nekog boljeg da nam pomogne 40 00:01:46,474 --> 00:01:50,450 da razumemo šta se, za ime boga, dešava trenutno u svetu. 41 00:01:50,474 --> 00:01:54,631 Dakle, poželite toplu dobordošlicu, molim vas, Juvalu Noi Harari. 42 00:01:54,655 --> 00:01:58,048 (Aplauz) 43 00:02:02,900 --> 00:02:06,645 Sjajno je što su sa nama naši prijatelji sa Fejsbuka i širom interneta. 44 00:02:06,669 --> 00:02:08,246 Zdravo, Fejsbuk. 45 00:02:08,270 --> 00:02:12,196 I svi vi, kako počnem da postavljam pitanja Juvalu, 46 00:02:12,220 --> 00:02:13,872 vi smislite sopstvena pitanja 47 00:02:13,896 --> 00:02:16,543 i to ne nužno o gorućem političkom skandalu, 48 00:02:16,567 --> 00:02:21,336 već o širem razumevanju toga: kuda smo se zaputili? 49 00:02:22,517 --> 00:02:24,283 Da li ste spremni? U redu, počinjemo. 50 00:02:24,307 --> 00:02:25,582 Dakle, evo nas, Juval: 51 00:02:25,606 --> 00:02:29,326 grad Njujork 2017, imamo novog predsednika na vlasti 52 00:02:29,350 --> 00:02:32,471 i seizmičke talase širom sveta. 53 00:02:32,495 --> 00:02:33,964 Šta se, za ime boga, dešava? 54 00:02:35,115 --> 00:02:37,361 JNH: Mislim da je osnovno što se desilo 55 00:02:37,385 --> 00:02:39,675 to da smo izgubili našu priču. 56 00:02:40,144 --> 00:02:42,611 Ljudska bića misle kroz priče 57 00:02:42,635 --> 00:02:46,291 i pokušavamo da osmislimo svet tako što pričamo priče. 58 00:02:46,291 --> 00:02:47,758 A u poslednjih par decenija 59 00:02:47,762 --> 00:02:50,632 imali smo veoma jednostavnu i veoma privlačnu priču 60 00:02:50,656 --> 00:02:52,405 o tome šta se dešava u svetu. 61 00:02:52,429 --> 00:02:55,593 A priča je glasila: oh, dešava se to 62 00:02:55,617 --> 00:02:58,233 da ekonomija postaje globalizovana, 63 00:02:58,257 --> 00:03:00,400 politika postaje liberalizovana, 64 00:03:00,424 --> 00:03:04,423 a kombinacija ovo dvoje će da stvori raj na zemlji, 65 00:03:04,447 --> 00:03:07,546 te mi prosto moramo da nastavimo da globalizujemo ekonomiju 66 00:03:07,570 --> 00:03:09,381 i da liberalizujemo politički sistem 67 00:03:09,405 --> 00:03:11,310 i sve će da bude bajno. 68 00:03:11,334 --> 00:03:14,066 A 2016. je treunutak 69 00:03:14,090 --> 00:03:18,050 kada je veoma veliki segment, čak i zapadnog sveta, 70 00:03:18,074 --> 00:03:20,480 prestao da veruje u tu priču. 71 00:03:20,504 --> 00:03:22,636 Zbog valjanih ili loših razloga - nije važno. 72 00:03:22,660 --> 00:03:24,881 Ljudi su prestali da veruju u priču, 73 00:03:24,905 --> 00:03:28,681 a kada nemate priču, ne razumete šta se dešava. 74 00:03:29,212 --> 00:03:33,179 KA: Deo tebe veruje da je ta priča zapravo bila veoma efikasna. 75 00:03:33,203 --> 00:03:34,397 Funkcionisala je. 76 00:03:34,421 --> 00:03:35,898 JNH: Do određene mere jeste. 77 00:03:35,922 --> 00:03:37,984 Prema nekim merenjima, 78 00:03:38,008 --> 00:03:40,593 trenutno živimo u najboljem periodu 79 00:03:40,617 --> 00:03:42,044 za čovečanstvo. 80 00:03:42,068 --> 00:03:44,508 Danas, prvi put u istoriji, 81 00:03:44,532 --> 00:03:48,945 više ljudi umire od prejedavanja nego od neuhranjenosti, 82 00:03:48,969 --> 00:03:50,741 a to je neverovatno dostignuće. 83 00:03:50,765 --> 00:03:53,448 (Smeh) 84 00:03:53,472 --> 00:03:55,173 Takođe, prvi put u istoriji, 85 00:03:55,197 --> 00:03:59,332 više ljudi umire od starosti nego od zaraznih bolesti, 86 00:03:59,356 --> 00:04:02,150 i nasilje je takođe u padu. 87 00:04:02,174 --> 00:04:03,604 Prvi put u istoriji, 88 00:04:03,628 --> 00:04:08,959 više ljudi izvrši samoubistvo nego što pogine od zločina, terorizma 89 00:04:08,983 --> 00:04:10,823 i rata, sveukupno. 90 00:04:10,847 --> 00:04:15,007 Statistički, sami ste svoj najveći neprijatelj. 91 00:04:15,031 --> 00:04:17,037 Bar od svih ljudi na svetu, 92 00:04:17,061 --> 00:04:20,183 najveće su šanse da sami sebe ubijete - 93 00:04:20,207 --> 00:04:21,474 (Smeh) 94 00:04:21,498 --> 00:04:24,542 što su, opet, veoma dobre vesti, u poređenju - 95 00:04:24,566 --> 00:04:26,190 (Smeh) 96 00:04:26,214 --> 00:04:30,515 u poređenju sa stepenom nasilja koje smo gledali prethodnih era. 97 00:04:30,539 --> 00:04:32,775 KA: Ali ovaj proces povezivanja sveta 98 00:04:32,799 --> 00:04:36,698 je završen tako što su se velike grupe ljudi osećale nekako izostavljenim 99 00:04:36,722 --> 00:04:38,353 i reagovale su. 100 00:04:38,377 --> 00:04:40,363 Stoga imamo tu eksploziju 101 00:04:40,387 --> 00:04:42,698 koja nekako cepa čitav ovaj sistem. 102 00:04:42,722 --> 00:04:46,114 Mislim, kako da razumemo to što se dogodilo? 103 00:04:46,138 --> 00:04:49,416 Čini se da je stari način na koji su ljudi razmišljali o politici, 104 00:04:49,440 --> 00:04:52,296 podela na levo i desno, da je razbijena i zamenjena. 105 00:04:52,320 --> 00:04:53,917 Kako da gledamo na ovo? 106 00:04:53,941 --> 00:04:58,325 JNH: Da, stari politički model iz XX veka, levica protiv desnice, 107 00:04:58,349 --> 00:05:00,056 je trenutno većim delom nevažan, 108 00:05:00,080 --> 00:05:04,582 a danas je stvarna podela između globalizma i nacionalizma, 109 00:05:04,606 --> 00:05:06,395 globalno ili lokalno. 110 00:05:06,419 --> 00:05:09,276 I vidite ponovo širom sveta 111 00:05:09,300 --> 00:05:11,445 da je ovo trenutno glavno previranje. 112 00:05:11,469 --> 00:05:14,905 Verovatno su nam potrebni potpuno novi politički modeli 113 00:05:14,929 --> 00:05:19,989 i potpuno novi načini razmišljanja o politici. 114 00:05:20,499 --> 00:05:26,029 U suštini, moglo bi se reći da trenutno imamo globalnu ekologiju, 115 00:05:26,053 --> 00:05:29,994 imamo globalnu ekonomiju, ali nam je politika nacionalna, 116 00:05:30,018 --> 00:05:31,755 a to ne ide jedno s drugim. 117 00:05:31,779 --> 00:05:34,005 Zbog ovoga je politički sistem neefikasan 118 00:05:34,029 --> 00:05:37,553 jer nema kontrolu nad silama koje oblikuju naš život. 119 00:05:37,577 --> 00:05:40,856 I u suštini imate dva rešenja za ovaj disbalans: 120 00:05:40,880 --> 00:05:45,454 deglobalizujte ekonomiju i vratite je nazad u nacionalnu ekonomiju 121 00:05:45,478 --> 00:05:47,646 ili globalizujte politički sistem. 122 00:05:48,948 --> 00:05:53,613 KA: Dakle, neki, pretpostavljam mnogi liberali tamo negde 123 00:05:53,637 --> 00:06:00,073 vide Trampa i njegovu vladu kao nepopravljivo loše, 124 00:06:00,097 --> 00:06:02,756 prosto grozne na sve načine. 125 00:06:02,780 --> 00:06:09,203 Da li vidiš neki prožimajući narativ ili političku filozofiju tu, 126 00:06:09,227 --> 00:06:11,031 barem koje vredi razumeti? 127 00:06:11,055 --> 00:06:13,100 Kako bi artikulisao tu filozofiju? 128 00:06:13,124 --> 00:06:15,423 Da li je to samo filozofija nacionalizma? 129 00:06:16,254 --> 00:06:21,654 JNH: Mislim da je prožimajuće osećanje ili ideja 130 00:06:21,678 --> 00:06:26,170 ta da je politički sistem - da je nešto tu pokvareno. 131 00:06:26,194 --> 00:06:29,964 Više ne osnažuje obične ljude. 132 00:06:29,988 --> 00:06:33,488 Više naročito ne mari za obične ljude 133 00:06:33,512 --> 00:06:38,331 i mislim da je ova dijagnoza političkog oboljenja tačna. 134 00:06:38,355 --> 00:06:41,714 Što se tiče odgovora, daleko manje sam ubeđen. 135 00:06:41,738 --> 00:06:45,221 Mislim da gledamo trenutnu ljudsku reakciju: 136 00:06:45,245 --> 00:06:47,803 ako nešto ne funkcioniše, vratimo se na staro. 137 00:06:47,827 --> 00:06:49,448 A vidite to širom sveta 138 00:06:49,472 --> 00:06:53,898 da ljudi, skoro da niko u današnjem političkom sistemu, 139 00:06:53,922 --> 00:06:58,115 nema nekakvu viziju okrenutu ka budućnosti o tome kuda ide čovečanstvo. 140 00:06:58,139 --> 00:07:01,165 Skoro svuda vidite retrogradnu viziju: 141 00:07:01,189 --> 00:07:03,235 "Učinimo Ameriku velikom ponovo", 142 00:07:03,259 --> 00:07:06,688 kao da je bila velika - ne znam - 50-ih, 80-ih nekad tad, 143 00:07:06,712 --> 00:07:07,882 vratimo se tamo. 144 00:07:07,906 --> 00:07:12,627 I pođete u Rusiju, 100 godina nakon Lenjina, 145 00:07:12,651 --> 00:07:14,522 Putinova vizija za budućnost 146 00:07:14,546 --> 00:07:17,743 je u suštini, ah, vratimo se u carsku imperiju. 147 00:07:17,767 --> 00:07:20,159 A u Izraelu, odakle potičem, 148 00:07:20,183 --> 00:07:23,435 najnovija politička vizija današnjice glasi: 149 00:07:23,459 --> 00:07:25,310 "Sagradimo ponovo hram." 150 00:07:25,334 --> 00:07:28,312 Zato vratimo se 2000 godina unazad. 151 00:07:28,336 --> 00:07:33,162 Dakle, ljudi smatraju da nam je nekad nešto u prošlosti izmaklo 152 00:07:33,186 --> 00:07:36,918 a ponekad u prošlosti, to je kao kad se izgubite u gradu 153 00:07:36,918 --> 00:07:40,158 i kažete, u redu, vratimo se do tačke u kojoj smo se osećali bezbedno 154 00:07:40,158 --> 00:07:41,484 i počnimo ponovo. 155 00:07:41,508 --> 00:07:43,081 Mislim da ovo ne može da deluje, 156 00:07:43,105 --> 00:07:46,007 ali za mnoge ljude ovo je instinktivni osećaj. 157 00:07:46,031 --> 00:07:47,683 KA: Ali zašto ne bi delovalo? 158 00:07:47,707 --> 00:07:51,346 "Amerika na prvom mestu" je na razne načine veoma privlačan slogan. 159 00:07:51,370 --> 00:07:55,247 Patriotizam je na razne načine veoma plemenita stvar. 160 00:07:55,271 --> 00:07:58,012 Odigrao je ulogu u unapređenju saradnje 161 00:07:58,036 --> 00:07:59,626 među velikim brojem ljudi. 162 00:07:59,650 --> 00:08:03,532 Zašto ne možemo da imamo svet organizovan u države, 163 00:08:03,556 --> 00:08:06,333 a da sve one sebe stavljaju na prvo mesto. 164 00:08:07,373 --> 00:08:10,692 JNH: Mnogo vekova, čak hiljadama godina, 165 00:08:10,716 --> 00:08:13,478 patriotizam je funkcionisao prilično dobro. 166 00:08:13,502 --> 00:08:15,381 Naravno, uzrokovao je ratove itd, 167 00:08:15,405 --> 00:08:18,360 ali ne bi trebalo da se previše usredsređujemo na loše strane. 168 00:08:18,384 --> 00:08:21,926 Takođe postoje mnoge, mnoge pozitivne stvari kod patriotizma 169 00:08:21,950 --> 00:08:25,724 i mogućnosti da imate veliki broj ljudi 170 00:08:25,748 --> 00:08:27,162 koji mare jedni za druge, 171 00:08:27,186 --> 00:08:28,792 saosećaju jedni s drugima 172 00:08:28,816 --> 00:08:32,030 i okupljaju se radi kolektivnog delanja. 173 00:08:32,054 --> 00:08:34,749 Ako se vratite do prvih nacija, 174 00:08:34,773 --> 00:08:36,598 dakle, hiljadama godina unazad, 175 00:08:36,622 --> 00:08:40,028 ljudi koji su živeli duž reke Huanghe u Kini - 176 00:08:40,052 --> 00:08:42,495 bilo je tu mnogo, mnogo različitih plemena 177 00:08:42,519 --> 00:08:46,889 i opstanak i prosperitet svih njih je zavisio od reke, 178 00:08:46,913 --> 00:08:51,222 ali svi oni su takođe ispaštali od sporadičnih poplava 179 00:08:51,246 --> 00:08:52,846 i periodičnih suša. 180 00:08:52,870 --> 00:08:55,905 I nijedno pleme zaista nije moglo da uradi bilo šta povodom toga 181 00:08:55,929 --> 00:09:00,089 jer je svako od njih kontrolisalo samo sićušni deo reke. 182 00:09:00,113 --> 00:09:02,877 A potom, tokom dugog i složenog procesa, 183 00:09:02,901 --> 00:09:06,825 plemena su se ujedinila kako bi osnovala kinesku naciju, 184 00:09:06,849 --> 00:09:09,483 koja je kontrolisala čitavu reku Huanghe 185 00:09:09,507 --> 00:09:14,954 i imala je sposobnost da ujedini na stotine hiljada ljudi 186 00:09:14,978 --> 00:09:19,229 kako bi sagradili brane i kanale i da bi regulisali reku 187 00:09:19,253 --> 00:09:22,440 i sprečili najgore poplave i suše 188 00:09:22,464 --> 00:09:25,564 i podigli nivo napretka za sve. 189 00:09:25,588 --> 00:09:28,205 A to je funkcionisalo na mnogim mestima širom sveta. 190 00:09:28,229 --> 00:09:31,355 Međutim, u XXI veku, 191 00:09:31,379 --> 00:09:34,814 tehnologija sve to menja na temeljan način. 192 00:09:34,838 --> 00:09:37,552 Trenutno živimo - svi ljudi na svetu - 193 00:09:37,576 --> 00:09:41,393 živimo duž iste sajber reke 194 00:09:41,417 --> 00:09:47,023 i nijedna nacija samostalno ne može da reguliše ovu reku. 195 00:09:47,047 --> 00:09:51,090 Svi živimo zajedno na jednoj planeti, 196 00:09:51,114 --> 00:09:53,875 koja je ugrožena našim sopstvenim postupcima. 197 00:09:53,899 --> 00:09:57,915 A ako nemate nekakav vid globalne saradnje, 198 00:09:57,939 --> 00:10:03,082 nacionalizam prosto nije na odgovarajućem nivou da se izbori s problemima, 199 00:10:03,106 --> 00:10:06,809 bilo da se radi o klimatskim promenama ili tehnološkom raskolu. 200 00:10:07,761 --> 00:10:09,952 KA: Dakle, bila je to prelepa ideja 201 00:10:09,976 --> 00:10:13,924 u svetu u kom se većina postupaka, većina pitanja 202 00:10:13,948 --> 00:10:16,304 odigravalo u nacionalnim razmerama, 203 00:10:16,328 --> 00:10:19,126 ali tvoj argument je da pitanja, koja su danas najvažnija, 204 00:10:19,150 --> 00:10:22,294 više se ne odigravaju u nacionalnim razmerama, već u globalnim. 205 00:10:22,318 --> 00:10:26,127 JNH: Baš tako. Svi veći problemi današnjeg sveta 206 00:10:26,151 --> 00:10:28,540 su u srži globalni 207 00:10:28,564 --> 00:10:30,055 i ne mogu da se reše 208 00:10:30,079 --> 00:10:33,976 bez nekog vida globalne saradnje. 209 00:10:34,000 --> 00:10:35,629 Nisu to samo klimatske promene, 210 00:10:35,653 --> 00:10:39,057 a to je nekako najočigledniji primer koji ljudi navode. 211 00:10:39,081 --> 00:10:42,159 Ja razmišljam više u smeru tehnološkog raskola. 212 00:10:42,183 --> 00:10:45,233 Ako razmišljate, na primer, o veštačkoj inteligenciji, 213 00:10:45,257 --> 00:10:48,250 u narednih 20, 30 godina 214 00:10:48,274 --> 00:10:52,158 će da izgura stotine miliona ljudi sa tržišta rada - 215 00:10:52,182 --> 00:10:54,433 ovo je problem na globalnom nivou. 216 00:10:54,457 --> 00:10:57,960 Poremetiće ekonomiju svih država. 217 00:10:57,984 --> 00:11:01,647 I slično, ako razmišljate, recimo, o bioinženjeringu 218 00:11:01,671 --> 00:11:04,626 i o ljudskom strahu sprovođenja, 219 00:11:04,650 --> 00:11:07,311 ne znam, istraživanja genetskog inženjeringa na ljudima, 220 00:11:07,335 --> 00:11:12,624 neće pomoći, ako samo jedna država, recimo SAD, 221 00:11:12,648 --> 00:11:15,972 stavi van zakona sve genetske eksperimente na ljudima, 222 00:11:15,996 --> 00:11:19,626 ali Kina ili Severna Koreja nastave to da rade. 223 00:11:19,650 --> 00:11:22,390 Dakle, SAD to ne mogu same rešiti 224 00:11:22,414 --> 00:11:27,297 i veoma brzo, pritisak na SAD da učini isto će da bude ogroman 225 00:11:27,321 --> 00:11:32,211 jer govorimo o tehnologiji visokog rizika i visokih dobitaka. 226 00:11:32,235 --> 00:11:36,943 Ako neko drugi to radi, ne mogu sebi da dozvolim zaostajanje. 227 00:11:36,967 --> 00:11:42,655 Jedini način da imamo propise, efikasne propise, 228 00:11:42,679 --> 00:11:44,772 za stvari, poput genetskog inženjeringa, 229 00:11:44,796 --> 00:11:46,808 je da imamo globalne propise. 230 00:11:46,832 --> 00:11:51,870 Ako samo budete imali nacionalne propise, nikome se neće zaostajati. 231 00:11:51,894 --> 00:11:53,902 KA: Dakle, ovo je zaista zanimljivo. 232 00:11:53,926 --> 00:11:55,857 Čini mi se da bi ovo mogao da bude uzrok 233 00:11:55,881 --> 00:11:59,353 bar izazivanja konstruktivnog razgovora 234 00:11:59,377 --> 00:12:01,050 između različitih strana ovde 235 00:12:01,074 --> 00:12:04,216 jer smatram da će se svi složiti da je početna tačka 236 00:12:04,240 --> 00:12:06,937 za veći deo besa koji nas je doveo tu gde jesmo 237 00:12:06,961 --> 00:12:09,709 je zbog osnovane zabrinutosti zbog gubitka poslova. 238 00:12:09,733 --> 00:12:13,374 Poslova više nema, tradicionalni način života je za nama 239 00:12:13,398 --> 00:12:16,773 i ne čudi što su ljudi besni zbog toga. 240 00:12:16,797 --> 00:12:21,349 A uopšteno su krivili globalizam, globalističke elite 241 00:12:21,373 --> 00:12:24,120 što su im to uradili, a da ih nisu pitali za dozvolu 242 00:12:24,144 --> 00:12:26,239 i to se čini kao osnovana žalba. 243 00:12:26,263 --> 00:12:29,572 Međutim, razumem da ti govoriš da - dakle, ključno pitanje je: 244 00:12:29,596 --> 00:12:35,057 šta je istinski uzrok gubitka poslova, kako sada, tako i u budućnosti? 245 00:12:35,081 --> 00:12:37,857 U slučaju da se radi o globalizmu, 246 00:12:37,881 --> 00:12:42,003 onda je ispravan odgovor, naravno, da zatvorimo granice 247 00:12:42,027 --> 00:12:46,007 i držimo ljude podalje i da izmenimo trgovinske sporazume itd. 248 00:12:46,031 --> 00:12:47,387 Ali ti, verujem, govoriš 249 00:12:47,411 --> 00:12:52,202 da zapravo veći uzrok gubitka poslova neće uopšte da bude taj. 250 00:12:52,226 --> 00:12:55,940 Nastaće kod tehnoloških pitanja 251 00:12:55,964 --> 00:12:57,976 i nemamo načina da to rešimo, 252 00:12:58,000 --> 00:13:00,095 ukoliko ne sarađujemo kao povezan svet. 253 00:13:00,119 --> 00:13:01,638 JNH: Da, tako razmišljam. 254 00:13:01,662 --> 00:13:04,903 Ne znam za sadašnjost, ali gledajući u budućnost, 255 00:13:04,927 --> 00:13:08,004 neće biti Meksikanci ili Kinezi ti koji će oduzeti poslove 256 00:13:08,028 --> 00:13:09,595 ljudima iz Pensilvanije, 257 00:13:09,619 --> 00:13:11,362 već roboti i algoritmi. 258 00:13:11,386 --> 00:13:15,570 Pa, osim ako planirate da sagradite veliki zid na granici s Kalifornijom - 259 00:13:15,594 --> 00:13:16,728 (Smeh) 260 00:13:16,752 --> 00:13:20,443 zid na granici s Meksikom će da bude veoma neefikasan. 261 00:13:20,467 --> 00:13:26,815 I bio sam zatečen kad sam posmatrao debate pre izbora, 262 00:13:26,839 --> 00:13:32,576 bio sam zatečen da izvesno Tramp nije čak ni pokušao da zastraši ljude, 263 00:13:32,600 --> 00:13:35,176 govoreći da će im roboti uzeti poslove. 264 00:13:35,200 --> 00:13:37,499 Sad, čak i da nije istina, nije važno. 265 00:13:37,523 --> 00:13:41,041 Mogao je to da bude izuzetno efikasan način plašenja ljudi - 266 00:13:41,065 --> 00:13:42,050 (Smeh) 267 00:13:42,050 --> 00:13:43,145 i podsticanja ljudi: 268 00:13:43,145 --> 00:13:44,688 "Roboti će da vam uzmu poslove!" 269 00:13:44,688 --> 00:13:46,263 A niko nije koristio tu rečenicu. 270 00:13:46,287 --> 00:13:48,979 A to me je uplašilo 271 00:13:49,003 --> 00:13:53,051 jer je značilo da šta god da se desi 272 00:13:53,075 --> 00:13:55,221 na univerzitetima i u laboratorijama, 273 00:13:55,245 --> 00:13:58,010 a tu, tu se već vodi intenzivna debata o tome, 274 00:13:58,034 --> 00:14:02,128 ali u mejnstrim političkom sistemu i među javnošću, 275 00:14:02,152 --> 00:14:04,262 ljudi su prosto nesvesni 276 00:14:04,286 --> 00:14:08,796 da bi moglo da dođe do ogromnog tehnološkog raskola - 277 00:14:08,820 --> 00:14:12,942 ne za 200 godina, već za 10, 20, 30 godina - 278 00:14:12,966 --> 00:14:15,536 i moramo nešto da poduzmemo odmah, 279 00:14:15,560 --> 00:14:21,836 delom jer će većina onoga što podučavamo današnju decu u školi ili na fakultetu 280 00:14:21,860 --> 00:14:27,861 biti potpuno nevažno za tržište rada u 2040, 2050. 281 00:14:27,885 --> 00:14:31,243 Dakle, ne radi se o nečemu o čemu ćemo morati da mislimo 2040. 282 00:14:31,267 --> 00:14:34,860 Moramo da razmišljamo danas šta da podučavamo mlade ljude. 283 00:14:34,884 --> 00:14:37,537 KA: Da, ne, apsolutno. 284 00:14:38,595 --> 00:14:42,512 Često si pisao o trenucima u istoriji 285 00:14:42,536 --> 00:14:49,395 u kojima je čovečanstvo... ušlo u novu eru, nenamerno. 286 00:14:49,806 --> 00:14:52,674 Odluke su donesene, razvijena je tehnologija 287 00:14:52,698 --> 00:14:55,069 i iznenada se svet promenio, 288 00:14:55,093 --> 00:14:57,554 moguće na način koji je gori za sve. 289 00:14:57,554 --> 00:14:59,679 Dakle, jedan od primera navedenih "Sapijensu" 290 00:14:59,683 --> 00:15:01,774 je čitava zemljoradnička revlucija, 291 00:15:01,798 --> 00:15:05,352 koja, za stvarnu osobu koja obrađuje polja, 292 00:15:05,376 --> 00:15:08,556 prosto su odabrali 12-očasovni iscrpljujući radni dan, 293 00:15:08,580 --> 00:15:14,828 umesto šestočasovnog rada u džungli i daleko zanimljivijeg načina života. 294 00:15:14,852 --> 00:15:15,894 (Smeh) 295 00:15:15,918 --> 00:15:19,107 Dakle, jesmo li kod još jedne moguće faze promena ovde, 296 00:15:19,131 --> 00:15:23,619 gde nekako mesečarimo u budućnost koju zapravo niko od nas ne želi? 297 00:15:24,058 --> 00:15:26,791 JNH: Da, poprilično je tako. 298 00:15:26,815 --> 00:15:28,652 Tokom zemljoradničke revolucije, 299 00:15:28,676 --> 00:15:33,096 desilo se to da je ogromna tehnološka i ekonomska revolucija 300 00:15:33,120 --> 00:15:35,985 osnažila ljudski kolektiv, 301 00:15:36,009 --> 00:15:38,962 ali ako pogledate u stvarne živote pojedinaca, 302 00:15:38,986 --> 00:15:42,480 život uske elite je postao mnogo bolji, 303 00:15:42,504 --> 00:15:46,742 a životi većine ljudi su postali značajno gori. 304 00:15:46,766 --> 00:15:49,471 A to može ponovo da se desi u XXI veku. 305 00:15:49,495 --> 00:15:54,361 Nesumnjivo će nova tehnologija da osnaži ljudski kolektiv. 306 00:15:54,385 --> 00:15:57,105 Ali možda ponovo završimo 307 00:15:57,129 --> 00:16:01,586 tako što malobrojna elita požanje sve prednosti, pobere sve plodove, 308 00:16:01,610 --> 00:16:05,796 a narodne mase se zateknu u gorem stanju 309 00:16:05,820 --> 00:16:07,121 nego što im je bilo pre, 310 00:16:07,145 --> 00:16:09,933 sigurno mnogo gorem od ove malobrojne elite. 311 00:16:10,657 --> 00:16:13,312 KA: A ta elita možda čak neće biti ljudska elita. 312 00:16:13,336 --> 00:16:15,087 Mogli bi da budu kiborzi ili - 313 00:16:15,087 --> 00:16:17,344 JNH: Da, mogli bi da budu unapređeni superljudi. 314 00:16:17,348 --> 00:16:18,603 Mogli bi da budu kiborzi. 315 00:16:18,627 --> 00:16:20,984 Mogli bi da budu u potpunosti neorganska elita. 316 00:16:21,008 --> 00:16:23,536 Mogli bi čak da budu nesvesni algoritmi. 317 00:16:23,560 --> 00:16:28,471 Trenutno gledamo kako autoritet u svetu prelazi 318 00:16:28,495 --> 00:16:30,764 sa ljudi na algoritme. 319 00:16:30,788 --> 00:16:34,312 Sve više odluka - o ličnim životima, 320 00:16:34,336 --> 00:16:37,008 o ekonomskim pitanjima, o političkim pitanjima - 321 00:16:37,032 --> 00:16:39,511 donose algoritmi. 322 00:16:39,535 --> 00:16:42,169 Ako zatražite zajam od banke, 323 00:16:42,193 --> 00:16:46,890 sve su prilike da će o vašoj sudbini odlučivati algoritam, a ne ljudsko biće. 324 00:16:46,914 --> 00:16:53,101 A opšti utisak je da je možda Homo sapijens prosto izgubio kontrolu. 325 00:16:53,125 --> 00:16:57,685 Svet je toliko komplikovan, ima previše podataka, 326 00:16:57,709 --> 00:17:00,263 stvari se menjaju suviše brzo, 327 00:17:00,287 --> 00:17:03,888 da je ovo biće koje je evoluiralo u afričkim savanama 328 00:17:03,912 --> 00:17:05,619 pre više desetina hiljada godina - 329 00:17:05,643 --> 00:17:09,140 da se nosi sa određenim sredinama, 330 00:17:09,164 --> 00:17:12,648 određenom količinom informacija i podataka - 331 00:17:12,672 --> 00:17:17,008 da prosto ne može da izađe na kraj sa stvarnošću XXI veka, 332 00:17:17,032 --> 00:17:19,929 a jedino što može da izađe na kraj s tim 333 00:17:19,953 --> 00:17:22,025 su algoritmi za velike podatke. 334 00:17:22,049 --> 00:17:28,230 Te ne čudi što se autoritet sve više prebacuje s nas na algoritme. 335 00:17:28,857 --> 00:17:32,706 KA: Dakle, u Njujorku smo radi prvog u nizu TED dijaloga 336 00:17:32,730 --> 00:17:35,027 sa Juvalom Hararijem 337 00:17:35,051 --> 00:17:38,895 i uživo nas prati publika na Fejsbuku. 338 00:17:38,919 --> 00:17:40,570 Uzbuđeni smo što ste sa nama. 339 00:17:40,594 --> 00:17:42,696 Počećemo da se bavimo nekim vašim pitanjima 340 00:17:42,720 --> 00:17:44,434 i pitanjima ljudi u prostoriji 341 00:17:44,438 --> 00:17:45,673 za svega nekoliko minuta, 342 00:17:45,673 --> 00:17:47,621 pa neka stižu pitanja. 343 00:17:47,635 --> 00:17:51,532 Juval, ako ćeš da argumentuješ 344 00:17:51,556 --> 00:17:57,691 da moramo da prevaziđemo nacionalizam zbog predstojeće tehnološke... 345 00:17:59,218 --> 00:18:01,059 opasnosti, na neki način, 346 00:18:01,083 --> 00:18:03,028 koja je prikazana kroz razna dešavanja, 347 00:18:03,052 --> 00:18:05,495 moramo da imamo globalnu raspravu o ovome. 348 00:18:05,519 --> 00:18:08,947 Problem je što je teško uveriti ljude da, pojma nemam, 349 00:18:08,971 --> 00:18:11,132 da je VI zaista trenutna opasnost itd. 350 00:18:11,156 --> 00:18:13,882 Da stvari koje su ljudima, bar nekim ljudima, 351 00:18:13,906 --> 00:18:15,941 daleko hitnije za zabrinutost 352 00:18:15,965 --> 00:18:17,549 su klimatske promene, 353 00:18:17,573 --> 00:18:22,466 možda druga pitanja poput izbeglica, nuklearnog oružja itd. 354 00:18:22,490 --> 00:18:27,536 Da li bi tvrdio sa pozicije u kojoj smo trenutno 355 00:18:27,560 --> 00:18:31,109 da nekako treba naglasiti ta pitanja? 356 00:18:31,133 --> 00:18:33,293 Govorio si o klimatskim promenama, 357 00:18:33,317 --> 00:18:36,973 ali Tramp kaže da ne veruje u to. 358 00:18:36,997 --> 00:18:39,436 Pa, na neki način, tvoj najsnažniji argument, 359 00:18:39,460 --> 00:18:42,206 zapravo ga ne možeš koristiti ovde za ubeđivanje. 360 00:18:42,230 --> 00:18:44,416 JNH: Da, smatram da kod klimatskih promena, 361 00:18:44,440 --> 00:18:48,147 na prvi pogled, prilično je iznenađujuće 362 00:18:48,171 --> 00:18:50,675 da postoji veoma prisna veza 363 00:18:50,699 --> 00:18:54,021 između nacionalizma i klimatskih promena. 364 00:18:54,045 --> 00:18:58,632 Mislim, skoro uvek, ljudi koji poriču klimatske promene su nacionalisti. 365 00:18:58,656 --> 00:19:00,737 A, na prvi pogled, mislite: zašto? 366 00:19:00,761 --> 00:19:01,914 Gde je veza? 367 00:19:01,938 --> 00:19:04,724 Zašto socijalisti ne poriču klimatske promene? 368 00:19:04,748 --> 00:19:07,099 Ali onda, ako razmislite o tome, očigledno je - 369 00:19:07,123 --> 00:19:10,867 jer nacionalizam nema rešenje za klimatske promene. 370 00:19:10,891 --> 00:19:14,087 Ako želite da budete nacionalista u XXI veku, 371 00:19:14,111 --> 00:19:15,983 morate da poričete problem. 372 00:19:16,007 --> 00:19:20,494 Ako prihvatite da je problem stvaran, onda morate da prihvatite, da, 373 00:19:20,518 --> 00:19:23,294 i dalje ima mesta u svetu za patriotizam, 374 00:19:23,318 --> 00:19:27,469 i dalje ima mesta u svetu za iskazivanje naročite lojalnosti 375 00:19:27,493 --> 00:19:32,127 i obaveza prema svom narodu, prema sopstvenoj državi. 376 00:19:32,151 --> 00:19:35,971 Ne smatram da iko razmišlja da to ukine. 377 00:19:35,995 --> 00:19:38,996 Međutim, da biste se suprotstavili klimatskim promenama, 378 00:19:39,020 --> 00:19:43,231 potrebna nam je dodatna lojalnost i posvećenost 379 00:19:43,255 --> 00:19:45,260 na nivou većem od nacionalnog. 380 00:19:45,284 --> 00:19:47,727 A to ne bi trebalo da bude nemoguće 381 00:19:47,751 --> 00:19:51,443 jer ljudi mogu da imaju više slojeva lojalnosti. 382 00:19:51,467 --> 00:19:53,871 Možete da budete lojalni svojoj porodici 383 00:19:53,895 --> 00:19:55,408 i svojoj zajednici 384 00:19:55,432 --> 00:19:56,761 i svojoj naciji, 385 00:19:56,785 --> 00:20:00,413 pa zašto ne biste bili takođe lojalni celokupnom čovečanstvu? 386 00:20:00,437 --> 00:20:03,836 Naravno, postoje situacije kada to postane teško, 387 00:20:03,860 --> 00:20:05,643 šta da stavite na prvo mesto, 388 00:20:05,667 --> 00:20:07,490 ali, znate, život je težak. 389 00:20:07,514 --> 00:20:08,665 Nosite se s tim. 390 00:20:08,689 --> 00:20:11,333 (Smeh) 391 00:20:11,357 --> 00:20:15,855 KA: U redu. Voleo bih da publika ovde postavi neko pitanje. 392 00:20:15,879 --> 00:20:17,797 Imamo mikrofon ovde. 393 00:20:17,821 --> 00:20:21,038 Govorite u njega, a Fejsbuk, neka i oni šalju pitanja. 394 00:20:21,062 --> 00:20:24,496 Hauard Morgan: Jedna od stvari koja je očito imala veliki uticaj 395 00:20:24,520 --> 00:20:26,306 u ovoj državi i drugim državama 396 00:20:26,330 --> 00:20:28,544 je nejednaka raspodela prihoda, 397 00:20:28,568 --> 00:20:32,782 drastična promena u raspodeli prihoda u SAD-u 398 00:20:32,806 --> 00:20:34,508 od onoga što je bilo pre 50 godina, 399 00:20:34,532 --> 00:20:35,683 kao i širom sveta. 400 00:20:35,707 --> 00:20:38,850 Postoji li nešto što možemo da uradimo da bismo uticali na to? 401 00:20:38,874 --> 00:20:41,715 Jer to nas vodi mnogim sveprožimajućim uzrocima. 402 00:20:44,283 --> 00:20:49,597 JNH: Do sad nisam čuo naročito dobru zamisao šta da radimo povodom toga, 403 00:20:49,621 --> 00:20:53,349 opet, delimično jer većina ideja ostaje na nacionalnom nivou, 404 00:20:53,373 --> 00:20:55,141 a problem je globalan. 405 00:20:55,165 --> 00:20:58,143 Jedna zamisao koju trenutno mnogo slušamo 406 00:20:58,167 --> 00:20:59,999 je o univerzalnom osnovnom prihodu. 407 00:21:00,023 --> 00:21:01,174 Međutim, to je problem. 408 00:21:01,178 --> 00:21:02,870 Mislim, smatram to dobrim početkom, 409 00:21:02,874 --> 00:21:06,596 ali je zamisao problematična jer nije jasno šta je "univerzalno" 410 00:21:06,620 --> 00:21:08,461 i nije jasno šta je "osnovno". 411 00:21:08,485 --> 00:21:11,866 Mnogi ljudi kada govore o univerzalnom osnovnom prihodu, 412 00:21:11,890 --> 00:21:14,675 zapravo misle na nacionalni osnovni prihod. 413 00:21:14,699 --> 00:21:16,443 Međutim, problem je globalan. 414 00:21:16,467 --> 00:21:22,117 Recimo da vam VI i 3D štampači oduzimaju milione poslova 415 00:21:22,141 --> 00:21:23,297 u Bangladešu, 416 00:21:23,321 --> 00:21:26,569 svim tim ljudima koji mi prave košulje i cipele. 417 00:21:26,593 --> 00:21:27,899 Pa, šta će da se desi? 418 00:21:27,923 --> 00:21:34,462 Vlada SAD-a će da nametne poreze Guglu i Eplu u Kaliforniji, 419 00:21:34,486 --> 00:21:39,067 i koristiće to da plaćaju osnovni prihod nezaposlenim Bangladešanima? 420 00:21:39,091 --> 00:21:41,727 Ako verujete u to, možete slobodno da verujete 421 00:21:41,751 --> 00:21:45,414 da će doći Deda Mraz i rešiti problem. 422 00:21:45,438 --> 00:21:50,564 Ako ne budemo imali zaista univerzalan, a ne nacionalni osnovni prihod, 423 00:21:50,588 --> 00:21:53,723 veliki problemi neće nestati. 424 00:21:53,747 --> 00:21:56,479 A takođe nije jasno šta je osnovno, 425 00:21:56,503 --> 00:21:59,136 jer šta su osnovne ljudske potrebe? 426 00:21:59,160 --> 00:22:01,970 Pre hiljadu godina, samo hrana i smeštaj su bili dovoljni. 427 00:22:01,994 --> 00:22:05,605 Međutim, danas će ljudi da kažu da je obrazovanje osnovna ljudska potreba, 428 00:22:05,609 --> 00:22:07,232 trebalo bi da bude u paketu s tim. 429 00:22:07,232 --> 00:22:11,005 Međutim, koliko? Šest godina? Dvanaest godina? Doktorat? 430 00:22:11,029 --> 00:22:12,862 Slično je i sa zdravstvenom zaštitom, 431 00:22:12,886 --> 00:22:15,571 recimo da ćete za 20, 30, 40 godina 432 00:22:15,595 --> 00:22:19,368 imati skupe tretmane koji će moći da produže ljudski život 433 00:22:19,392 --> 00:22:21,307 do 120 godina, pojma nemam. 434 00:22:21,331 --> 00:22:26,522 Hoće li ovo da bude deo paketa osnovnog prihoda ili neće? 435 00:22:26,546 --> 00:22:27,975 To je veoma težak problem 436 00:22:27,999 --> 00:22:34,257 jer u svetu u kom ljudi gube mogućnost zapošljavanja, 437 00:22:34,281 --> 00:22:37,862 jedino što će da primaju je ovaj osnovni prihod. 438 00:22:37,886 --> 00:22:43,013 Pa, šta spada u to je veoma teško etičko pitanje. 439 00:22:43,037 --> 00:22:46,341 KA: Takođe imamo gomilu pitanja o tome kako će to svet da priušti, 440 00:22:46,365 --> 00:22:47,525 ko će da plati. 441 00:22:47,549 --> 00:22:50,361 Imamo pitanje sa Fejsbuka od Lise Larson: 442 00:22:50,385 --> 00:22:52,960 "Kako se trenutni nacionalizam u SAD-u 443 00:22:52,984 --> 00:22:56,399 može porediti sa onim između Prvog i Drugog svetskog rata 444 00:22:56,423 --> 00:22:57,844 u prošlom veku?" 445 00:22:57,868 --> 00:23:02,316 JNH: Pa, dobre vesti su, kod opasnosti od nacionalizma, 446 00:23:02,340 --> 00:23:06,263 da smo u mnogo boljoj situaciji nego pre jednog veka. 447 00:23:06,287 --> 00:23:08,959 Pre jednog veka, 1917, 448 00:23:08,983 --> 00:23:12,116 Evropljani su se međusobno ubijali na milione. 449 00:23:12,140 --> 00:23:16,491 U 2016, kod Bregzita, koliko se sećam, 450 00:23:16,515 --> 00:23:21,752 jedna osoba je izgubila život, poslanika skupštine su ubili ekstremisti. 451 00:23:21,776 --> 00:23:23,309 Samo jedna osoba. 452 00:23:23,313 --> 00:23:26,018 Mislim, ako je Bregzit bio o britanskoj nezavisnosti, 453 00:23:26,042 --> 00:23:30,793 ovo je najmirniji rat za nezavisnost u ljudskoj istoriji. 454 00:23:30,817 --> 00:23:36,606 I recimo da Škotska sad odluči da napusti Ujedinjeno Kraljevstvo 455 00:23:36,630 --> 00:23:38,806 nakon Bregzita. 456 00:23:38,830 --> 00:23:40,814 Dakle, u XVIII veku, 457 00:23:40,838 --> 00:23:44,070 ako je Škotska želela - a Škoti jesu želeli nekoliko puta - 458 00:23:44,094 --> 00:23:47,627 da se oslobodi kontrole Londona, 459 00:23:47,651 --> 00:23:51,949 reakcija vlade iz Londona bila je da pošalje vojsku na sever 460 00:23:51,973 --> 00:23:55,444 da spali Edinburg i masakrira plemena na visoravnima. 461 00:23:55,468 --> 00:24:01,024 Moja pretpostavka je da ako u 2018. Škoti izglasaju nezavisnost, 462 00:24:01,048 --> 00:24:04,457 vlada iz Londona neće slati armiju na sever 463 00:24:04,481 --> 00:24:06,084 da spali Edinburg. 464 00:24:06,108 --> 00:24:10,375 Veoma je malo ljudi danas voljno da ubija i bude ubijeno 465 00:24:10,399 --> 00:24:13,121 za škotsku ili britansku nezavisnost. 466 00:24:13,145 --> 00:24:18,165 Pa, povodom svih rasprava o usponu nacionalizma 467 00:24:18,189 --> 00:24:20,432 i vraćanju u 1930-te, 468 00:24:20,456 --> 00:24:24,231 u XIX vek, bar na Zapadu, 469 00:24:24,255 --> 00:24:30,839 danas je moć nacionalnog osećanja daleko, daleko manja 470 00:24:30,843 --> 00:24:32,443 nego što je bila pre jednog veka. 471 00:24:32,443 --> 00:24:36,264 KA: Iako čujemo da se neki ljudi trenutno brinu 472 00:24:36,288 --> 00:24:39,044 zbog toga da bi se to moglo promeniti, 473 00:24:39,068 --> 00:24:42,466 da bi zapravo moglo da dođe do izbijanja nasilja u SAD-u, 474 00:24:42,490 --> 00:24:44,837 u zavisnosti od toga kako sve ispadne. 475 00:24:44,861 --> 00:24:46,398 Da li treba da brinemo oko toga 476 00:24:46,398 --> 00:24:48,514 ili zaista smatraš da su se stvari promenile? 477 00:24:48,514 --> 00:24:50,005 JNH: Ne, treba brinuti. 478 00:24:50,009 --> 00:24:51,694 Treba da smo svesni dve stvari. 479 00:24:51,694 --> 00:24:53,315 Pre svega, ne budite histerični. 480 00:24:53,339 --> 00:24:56,786 Još uvek se nismo vratili u Prvi svetski rat. 481 00:24:56,810 --> 00:24:59,750 Međutim, s druge strane, ne budite samozadovoljni. 482 00:24:59,774 --> 00:25:05,148 Stigli smo od 1917. do 2017. 483 00:25:05,172 --> 00:25:07,354 ne nekim božanskim čudom, 484 00:25:07,378 --> 00:25:09,402 već prosto ljudskim odlukama, 485 00:25:09,426 --> 00:25:12,089 a ako sad počnemo da donosimo pogrešne odluke, 486 00:25:12,113 --> 00:25:16,598 mogli bismo da se vratimo u situaciju analognu onoj iz 1917, 487 00:25:16,622 --> 00:25:18,128 za nekoliko godina. 488 00:25:18,152 --> 00:25:20,473 Kao istoričar, znam jedno 489 00:25:20,497 --> 00:25:24,172 a to je da nikad ne bi trebalo potcenjivati ljudsku glupost. 490 00:25:24,196 --> 00:25:27,079 (Smeh) 491 00:25:27,103 --> 00:25:30,187 To je jedna od najmoćnijih sila u istoriji, 492 00:25:30,211 --> 00:25:32,538 ljudska glupost i ljudsko nasilje. 493 00:25:32,562 --> 00:25:36,667 Ljudi rade tako sulude stvari bez vidljivog razloga, 494 00:25:36,691 --> 00:25:38,401 ali opet, istovremeno, 495 00:25:38,425 --> 00:25:42,029 još jedna snažna sila u ljudskoj istoriji je ljudska mudrost. 496 00:25:42,053 --> 00:25:43,219 Posedujemo obe. 497 00:25:43,243 --> 00:25:46,145 KA: Sa nama je ovde psiholog morala, Džonatan Hajt, 498 00:25:46,169 --> 00:25:47,792 mislim da ima pitanje. 499 00:25:48,871 --> 00:25:50,354 Džonatan Hajt: Hvala Juval. 500 00:25:50,378 --> 00:25:52,861 Dakle, čini se da si pristalica globalne vladavine, 501 00:25:52,885 --> 00:25:56,405 ali ako pogledaš kartu sveta Transparensi internešnala, 502 00:25:56,429 --> 00:25:59,757 koja ocenjuje nivo korupcije u političkim institucijama, 503 00:25:59,781 --> 00:26:02,861 to je ogromno more crvene sa komadićima žute tu i tamo 504 00:26:02,885 --> 00:26:04,490 kod onih sa dobrim institucijama. 505 00:26:04,514 --> 00:26:07,015 Pa, ukoliko bismo imali neki vid globalne vladavine, 506 00:26:07,039 --> 00:26:09,870 zbog čega smatraš da će ona na kraju više ličiti na Dansku 507 00:26:09,894 --> 00:26:11,934 nego na Rusiju ili Honduras, 508 00:26:11,958 --> 00:26:13,459 i zar nemamo alternative, 509 00:26:13,483 --> 00:26:15,569 kao što smo imali kod hlorofluorougljenika? 510 00:26:15,593 --> 00:26:18,700 Ima načina da se reše globalni problemi sa nacionalnim vladama. 511 00:26:18,724 --> 00:26:20,938 Kako bi svetska vlada zapravo izgledala 512 00:26:20,962 --> 00:26:22,683 i zašto smatraš da bi funkcionisala? 513 00:26:22,707 --> 00:26:26,467 JNH: Pa, ne znam kako bi izgledala. 514 00:26:26,491 --> 00:26:29,543 Niko i dalje nema obrazac za to. 515 00:26:29,567 --> 00:26:32,195 Glavni razlog zašto nam je potrebna 516 00:26:32,219 --> 00:26:36,513 je jer su mnoga ova pitanja situacije bez pobednika. 517 00:26:36,537 --> 00:26:39,429 Kada imate situaciju gde svi pobeđuju, poput trgovine, 518 00:26:39,453 --> 00:26:42,369 obe strane mogu da imaju korist od trgovinskog sporazuma, 519 00:26:42,373 --> 00:26:44,727 onda je to nešto oko čega možete da se dogovorite. 520 00:26:44,727 --> 00:26:47,027 Bez nekog vida globalne vlade, 521 00:26:47,051 --> 00:26:49,905 nacionalne vlade pojedinačno imaju interes da se time bave. 522 00:26:49,929 --> 00:26:53,900 Ali kad imate situaciju bez pobednika, kao u slučaju klimatskih promena, 523 00:26:53,924 --> 00:26:55,565 daleko je teže 524 00:26:55,589 --> 00:27:00,475 bez nekog sveobuhvatnog autoriteta, stvarnog autoriteta. 525 00:27:00,499 --> 00:27:03,261 Sad, kako da to postignete i kako bi to izgledalo, 526 00:27:03,285 --> 00:27:04,645 ne znam. 527 00:27:04,669 --> 00:27:08,406 I zasigurno da ne postoji vidljiv razlog 528 00:27:08,430 --> 00:27:10,710 da bi ličilo na Dansku 529 00:27:10,714 --> 00:27:12,352 ili da bi se radilo o demokratiji. 530 00:27:12,352 --> 00:27:14,932 Verovatno ne bi. 531 00:27:14,956 --> 00:27:20,987 Nemamo funkcionalne demokratske obrasce 532 00:27:21,011 --> 00:27:23,107 za globalnu vladu. 533 00:27:23,131 --> 00:27:26,196 Dakle, možda bi više ličila na drevnu Kinu 534 00:27:26,220 --> 00:27:27,919 nego na savremenu Dansku. 535 00:27:27,943 --> 00:27:33,166 Ali, ipak, s obzirom na opasnosti s kojima se suočavamo, 536 00:27:33,190 --> 00:27:38,310 mislim da je imperativ posedovanja nekog vida stvarne sposobnosti 537 00:27:38,334 --> 00:27:42,462 da se poguraju teške odluke na globalnom nivou 538 00:27:42,486 --> 00:27:46,616 daleko važniji gotovo od bilo čega drugog. 539 00:27:47,591 --> 00:27:49,689 KA: Ovde imamo pitanje sa Fejsbuka, 540 00:27:49,713 --> 00:27:51,606 a onda ćemo dati mikrofon Endruu. 541 00:27:51,630 --> 00:27:53,826 Dakle, Ket Hebron sa Fejsbuka, 542 00:27:53,850 --> 00:27:55,518 javlja se iz Vejla: 543 00:27:55,542 --> 00:27:59,753 "Kako bi se razvijene nacije snašle sa milionima klimatskih migranata?" 544 00:28:00,818 --> 00:28:02,972 JNH: Ne znam. 545 00:28:02,996 --> 00:28:04,888 KA: To vam je odgovor, Ket. (Smeh) 546 00:28:04,912 --> 00:28:07,058 JNH: I mislim da ni one ne znaju. 547 00:28:07,082 --> 00:28:08,876 Prosto će da poriču problem, možda. 548 00:28:08,900 --> 00:28:11,925 KA: Ali imigracija je generalno još jedan primer problema 549 00:28:11,949 --> 00:28:14,276 koji je veoma teško rešiti na nacionalnoj osnovi. 550 00:28:14,276 --> 00:28:16,036 Jedan narod može da zatvori vrata, 551 00:28:16,040 --> 00:28:18,574 ali možda to gomila probleme u budućnosti. 552 00:28:18,598 --> 00:28:22,470 JNH: Da, mislim - to je još jedan dobar primer, 553 00:28:22,494 --> 00:28:24,723 naročito jer je danas daleko lakše 554 00:28:24,747 --> 00:28:26,578 migrirati 555 00:28:26,602 --> 00:28:30,291 nego što je bilo u Srednjem veku ili u drevna vremena. 556 00:28:30,315 --> 00:28:34,778 KA: Juval, postoji verovanje među mnogim tehničarima, zasigurno, 557 00:28:34,802 --> 00:28:37,153 da je politička zabrinutost nekako preuveličana, 558 00:28:37,177 --> 00:28:40,874 da političke vođe zapravo nemaju toliki uticaj 559 00:28:40,898 --> 00:28:42,064 u svetu, 560 00:28:42,088 --> 00:28:46,057 da je nauka ta koja u ovom trenutku odlučuje o čovečanstvu, 561 00:28:46,081 --> 00:28:47,527 izumima, firmama, 562 00:28:47,551 --> 00:28:51,943 mnogim stvarima mimo političkih vođa 563 00:28:51,967 --> 00:28:54,378 i zapravo je veoma teško za vođe da mnogo urade, 564 00:28:54,402 --> 00:28:56,760 pa se zapravo brinemo bez razloga. 565 00:28:58,005 --> 00:29:00,241 JNH: Pa, prvo treba naglasiti 566 00:29:00,265 --> 00:29:05,262 da je istina da je ograničena mogućnost političkih vođa da urade nešto dobro, 567 00:29:05,286 --> 00:29:08,329 ali je njihova mogućnost da nanesu zlo neograničena. 568 00:29:08,353 --> 00:29:10,953 Tu počiva osnovna neravnoteža. 569 00:29:10,977 --> 00:29:14,545 Još uvek možete da pritisnete dugme i da sve raznesete. 570 00:29:14,569 --> 00:29:16,155 Imate mogućnost za to. 571 00:29:16,179 --> 00:29:19,748 Ali ako želite, na primer, da umanjite nejednakost, 572 00:29:19,772 --> 00:29:21,649 to je veoma, veoma teško. 573 00:29:21,673 --> 00:29:23,069 Ali da započnete rat, 574 00:29:23,093 --> 00:29:24,944 i dalje to možete veoma lako. 575 00:29:24,968 --> 00:29:28,560 Dakle, imamo ugrađenu neravnotežu u današnjem političkom sistemu 576 00:29:28,584 --> 00:29:30,195 koja je veoma frustrirajuća, 577 00:29:30,219 --> 00:29:35,120 gde ne možete mnogo dobrog da uradite, ali i dalje možete da nanesete mnogo zla. 578 00:29:35,144 --> 00:29:39,288 A zbog toga je politički sistem i dalje veoma velika briga. 579 00:29:39,812 --> 00:29:41,963 KA: Dakle, kad pogledaš šta se trenutno dešava 580 00:29:41,987 --> 00:29:43,741 i staviš šešir istoričara, 581 00:29:43,765 --> 00:29:47,291 da li se osvrneš u istoriju, na momente kada je sve išlo sasvim dobro, 582 00:29:47,315 --> 00:29:52,648 a pojedinačni vođa je zaista vratio svet ili svoju državu unazad? 583 00:29:53,307 --> 00:29:55,936 JNH: Ima mnogo primera, 584 00:29:55,960 --> 00:29:58,779 ali ću da naglasim, nikad se ne radi o pojedinačnom vođi. 585 00:29:58,803 --> 00:30:00,437 Mislim, neko ga je smestio tu, 586 00:30:00,461 --> 00:30:03,744 i neko mu je dozvolio da nastavi da bude tu. 587 00:30:03,768 --> 00:30:07,851 Stoga nikad zaista nije krivica samo na pojedincu. 588 00:30:07,875 --> 00:30:12,488 Postoji mnogo ljudi iza svakog sličnog pojedinca. 589 00:30:12,512 --> 00:30:15,990 KA: Možemo li da dodamo mikrofon ovde, molim vas, do Endrua? 590 00:30:19,132 --> 00:30:22,696 Endru Solomon: Mnogo si govorio o globalnom protiv nacionalnog, 591 00:30:22,720 --> 00:30:24,346 ali čini mi se da je sve više 592 00:30:24,370 --> 00:30:27,013 situacija u svetu u rukama identitetskih grupa. 593 00:30:27,037 --> 00:30:29,347 Gledamo ljude u Sjedinjenim Državama 594 00:30:29,371 --> 00:30:30,998 koje je ISIS regrutovala. 595 00:30:31,022 --> 00:30:33,213 Vidimo formiranje drugih grupa 596 00:30:33,237 --> 00:30:35,199 koje prevazilaze nacionalne granice, 597 00:30:35,223 --> 00:30:37,384 ali i dalje predstavljaju značajne autoritete. 598 00:30:37,408 --> 00:30:39,836 Kako da ih integrišemo u sistem 599 00:30:39,860 --> 00:30:43,573 i kako da učinimo koherentnim različit skup identiteta 600 00:30:43,597 --> 00:30:45,935 pod bilo nacionalnim ili globalnim vođstvom? 601 00:30:47,380 --> 00:30:50,601 JNH: Pa, problem sa sličnim različitim identitetima 602 00:30:50,625 --> 00:30:52,681 je takođe problem nastao iz nacionalizma. 603 00:30:53,229 --> 00:30:57,584 Nacionalizam veruje u jedan, monolitan identitet, 604 00:30:57,608 --> 00:31:01,724 a isključujuća ili bar ekstremnija verzija nacionalizma 605 00:31:01,748 --> 00:31:05,317 veruje u isključivu lojalnost jednom identitetu. 606 00:31:05,341 --> 00:31:08,257 I stoga je nacionalizam imao mnogo problema 607 00:31:08,281 --> 00:31:11,157 sa ljudima koji su želeli da podele svoje identitete 608 00:31:11,181 --> 00:31:13,244 između različitih grupa. 609 00:31:13,268 --> 00:31:18,143 Dakle, to nije samo problem, recimo, za globalnu viziju. 610 00:31:18,540 --> 00:31:22,392 I, opet, mislim, istorija pokazuje 611 00:31:22,416 --> 00:31:28,543 da ne bi nužno trebalo razmišljati u sličnom isključivom smislu. 612 00:31:28,567 --> 00:31:31,975 Ako smatrate da postoji samo jedan identitet za osobu: 613 00:31:31,999 --> 00:31:37,039 "Ja sam samo X, to je to, ne mogu da budem više stvari, mogu da budem samo to", 614 00:31:37,063 --> 00:31:39,159 to je početak problema. 615 00:31:39,183 --> 00:31:41,971 Imate religije, imate nacije 616 00:31:41,995 --> 00:31:45,177 koje ponekad zahtevaju isključivu lojalnost, 617 00:31:45,201 --> 00:31:46,932 ali to nije jedina opcija. 618 00:31:46,956 --> 00:31:49,338 Ima mnogo religija i mnogo nacija 619 00:31:49,362 --> 00:31:53,240 koje vam istovremeno omogućuju da imate raznolike identitete. 620 00:31:53,264 --> 00:31:57,621 KA: Ali to je jedno od objašnjenja za to što se desilo prošle godine 621 00:31:57,645 --> 00:32:02,825 da je grupi ljudi dozlogrdila, ako hoćeš, 622 00:32:02,849 --> 00:32:06,016 liberalna elita, u nedostatku boljeg termina, 623 00:32:06,040 --> 00:32:10,413 koja je opsednuta mnogim, mnogim različitim identitetima i oni se osećaju: 624 00:32:10,437 --> 00:32:14,296 "Ali šta je s mojim identitetom? Potpuno me ignorišete. 625 00:32:14,320 --> 00:32:17,294 I, usput, mislio sam da sam ja većina?" 626 00:32:17,318 --> 00:32:20,299 I da je to zapravo pokrenulo mnogo besa. 627 00:32:20,918 --> 00:32:24,063 JNH: Da. Identitet je uvek problematičan 628 00:32:24,087 --> 00:32:28,397 jer je identitet uvek zasnovan na fiktivnim pričama 629 00:32:28,421 --> 00:32:31,310 koje se kad-tad sudare sa stvarnošću. 630 00:32:31,890 --> 00:32:33,408 Skoro svi identiteti, 631 00:32:33,432 --> 00:32:36,843 mislim, mimo nivoa osnovne zajednice 632 00:32:36,867 --> 00:32:38,336 od nekoliko desetina ljudi, 633 00:32:38,360 --> 00:32:40,289 su zasnovani na fiktivnim pričama. 634 00:32:40,313 --> 00:32:41,954 Nisu istiniti. 635 00:32:41,978 --> 00:32:43,293 Nisu stvarni. 636 00:32:43,317 --> 00:32:46,411 To je prosto priča koju ljudi izmišljaju i pričaju jedni drugima 637 00:32:46,435 --> 00:32:47,926 i počinju u nju da veruju. 638 00:32:47,950 --> 00:32:53,270 I stoga su svi identiteti izuzetno nestabilni. 639 00:32:53,294 --> 00:32:55,821 Nisu biološka stvarnost. 640 00:32:55,845 --> 00:32:57,851 Ponekad nacionalisti, na primer, 641 00:32:57,875 --> 00:33:00,802 misle da je nacija biološki entitet. 642 00:33:00,826 --> 00:33:04,439 Kombinacija zemlje i krvi 643 00:33:04,463 --> 00:33:06,165 stvara naciju. 644 00:33:06,189 --> 00:33:09,281 Ali to je samo fiktivna priča. 645 00:33:09,305 --> 00:33:11,868 KA: Zemlja i krv čine nekakvu gnjecavu masu. 646 00:33:11,892 --> 00:33:13,714 (Smeh) 647 00:33:13,738 --> 00:33:16,762 JNH: Tako je, a takođe vam remeti um 648 00:33:16,786 --> 00:33:21,570 kada suviše razmišljate da ste spoj zemlje i krvi. 649 00:33:21,594 --> 00:33:24,461 Ako pogledate iz biološke perspektive, 650 00:33:24,485 --> 00:33:27,963 očigledno da nijedna nacija koja danas postoji 651 00:33:27,987 --> 00:33:30,230 nije postojala pre 5000 godina. 652 00:33:30,254 --> 00:33:34,112 Homo sapijens je društvena životinja, to je izvesno. 653 00:33:34,136 --> 00:33:36,563 Međutim, milionima godina, 654 00:33:36,587 --> 00:33:41,226 Homo sapijens i naši preci hominidi su živeli u malim zajednicama 655 00:33:41,250 --> 00:33:43,579 od nekoliko desetina pojedinaca. 656 00:33:43,603 --> 00:33:45,730 Svako je znao sve ostale. 657 00:33:45,754 --> 00:33:49,775 Dok su savremene nacije zamišljene zajednice, 658 00:33:49,799 --> 00:33:52,350 u smislu da ja čak ni ne znam sve te ljude. 659 00:33:52,374 --> 00:33:55,222 Potičem iz relativno male nacije, Izraela, 660 00:33:55,246 --> 00:33:57,389 a od osam miliona Izraelaca, 661 00:33:57,413 --> 00:33:59,403 većinu nikad nisam upoznao. 662 00:33:59,427 --> 00:34:01,735 Nikada neću upoznati većinu njih. 663 00:34:01,759 --> 00:34:04,321 Oni u suštini postoje ovde. 664 00:34:04,345 --> 00:34:07,094 KA: Ali u smislu tog identiteta, 665 00:34:07,118 --> 00:34:12,555 ova grupa koja se oseća izostavljeno i možda su im oduzeli poslove, 666 00:34:12,579 --> 00:34:14,873 mislim, u "Homo deusu", 667 00:34:14,897 --> 00:34:18,008 ti zapravo govoriš o ovoj grupi kako se na neki način širi, 668 00:34:18,032 --> 00:34:22,534 da će mnogim ljudima tehnologija možda oduzeti poslove 669 00:34:22,534 --> 00:34:26,058 i da bismo na neki način mogli da završimo 670 00:34:26,082 --> 00:34:29,253 sa zaista velikom - mislim da to nazivaš "beskorisnom klasom" - 671 00:34:29,277 --> 00:34:31,380 klasom koja tradicionalno, 672 00:34:31,404 --> 00:34:34,135 gledano iz ugla ekonomije, ovi ljudi nemaju svrhu. 673 00:34:34,159 --> 00:34:35,357 JNH: Da. 674 00:34:35,381 --> 00:34:38,312 KA: Koliko je verovatna ta mogućnost? 675 00:34:38,336 --> 00:34:41,080 Da li je to nešto što bi trebalo da nas plaši? 676 00:34:41,104 --> 00:34:43,697 I možemo li time nekako da se bavimo? 677 00:34:43,697 --> 00:34:46,124 JNH: Trebalo bi veoma pažljivo o tome da razmislimo. 678 00:34:46,124 --> 00:34:49,029 Mislim, niko zaista ne zna kako će tržište rada da izgleda 679 00:34:49,053 --> 00:34:50,743 u 2040, 2050. 680 00:34:50,767 --> 00:34:53,475 Postoji mogućnost da će se pojaviti mnogi poslovi, 681 00:34:53,499 --> 00:34:55,253 ali to nije izvesno. 682 00:34:55,277 --> 00:34:57,488 A čak i da se novi poslovi pojave, 683 00:34:57,512 --> 00:34:59,496 neće nužno da bude lako 684 00:34:59,520 --> 00:35:02,519 za 50-ogodišnjeg nezaposlenog kamiondžiju, 685 00:35:02,543 --> 00:35:05,576 koji je ostao bez posla zbog samoupravljajućih vozila, 686 00:35:05,600 --> 00:35:09,253 neće da bude lako nezaposlenom kamiondžiji 687 00:35:09,277 --> 00:35:14,063 da se prekvalifikuje u tvorca virtuelnih svetova. 688 00:35:14,087 --> 00:35:18,269 Ranije, ako pogledate putanju industrijske revolucije, 689 00:35:18,293 --> 00:35:22,450 kad bi mašine zamenile ljude u jednoj oblasti rada, 690 00:35:22,474 --> 00:35:26,755 rešenje je obično došlo u vidu nekvalifikovanog rada 691 00:35:26,779 --> 00:35:29,367 u novoj liniji poslovanja. 692 00:35:29,391 --> 00:35:32,793 Dakle, nije vam potrebno više zemljoradnika, 693 00:35:32,817 --> 00:35:38,231 pa su ljudi prešli da se bave nekvalifikovanim industrijskim poslovima, 694 00:35:38,255 --> 00:35:41,724 a kad su mašine sve više preuzimale ove poslove, 695 00:35:41,748 --> 00:35:44,718 ljudi su prešli na nekvalifikovane uslužne poslove. 696 00:35:44,742 --> 00:35:48,102 Sad, kad ljudi kažu da će se u budućnosti pojaviti novi poslovi, 697 00:35:48,126 --> 00:35:50,555 da su ljudi bolji od veštačke inteligencije, 698 00:35:50,579 --> 00:35:52,409 da ljudi bolje rade od robota, 699 00:35:52,433 --> 00:35:55,073 obično misle na visokokvalifikovane poslove, 700 00:35:55,097 --> 00:35:58,968 poput softverskih inženjera koji dizajniraju virtuelne svetove. 701 00:35:58,992 --> 00:36:04,386 Sad, ne vidim kako će se nezaposlena kasirka iz Vol-Marta 702 00:36:04,410 --> 00:36:09,033 prekvalifikovati u 50. godini u tvorca virtuelnih svetova, 703 00:36:09,057 --> 00:36:10,528 a zasigurno ne vidim 704 00:36:10,552 --> 00:36:14,019 kako će milioni nezaposlenih tekstilnih radnika iz Bangladeša 705 00:36:14,043 --> 00:36:15,654 biti u stanju da to urade. 706 00:36:15,678 --> 00:36:17,398 Mislim, ako će to da urade, 707 00:36:17,422 --> 00:36:20,778 moramo već danas početi da podučavamo Bangladešane 708 00:36:20,802 --> 00:36:22,556 kako da budu softverski dizajneri, 709 00:36:22,580 --> 00:36:23,823 a mi to ne radimo. 710 00:36:23,847 --> 00:36:26,338 Pa, šta će oni da rade za 20 godina? 711 00:36:26,362 --> 00:36:30,276 KA: Utisak je da ti zaista naglašavaš pitanje 712 00:36:30,300 --> 00:36:34,483 koje me uistinu sve više kopka proteklih nekoliko meseci. 713 00:36:34,507 --> 00:36:37,362 Skoro da je teško pitanje da bi se postavilo u javnosti, 714 00:36:37,386 --> 00:36:40,777 ali ako neki um ima malo mudrosti da je ponudi, možda je to tvoj, 715 00:36:40,801 --> 00:36:42,346 pa ću da te pitam: 716 00:36:42,370 --> 00:36:44,248 čemu služe ljudi? 717 00:36:45,232 --> 00:36:47,166 JNH: Koliko nam je poznato ničemu. 718 00:36:47,190 --> 00:36:48,902 (Smeh) 719 00:36:48,926 --> 00:36:54,452 Mislim, ne postoji velika kosmička drama, neki veliki kosmički plan 720 00:36:54,476 --> 00:36:57,317 u kom imamo da odigramo ulogu. 721 00:36:57,341 --> 00:37:00,365 A mi prosto treba da otkrijemo koja je naša uloga 722 00:37:00,389 --> 00:37:03,381 i da je odigramo najbolje što možemo. 723 00:37:03,405 --> 00:37:08,383 Ovo je bila priča svih religija i ideologija i tako dalje, 724 00:37:08,407 --> 00:37:11,885 ali kao naučnik, sve što mogu da kažem je da nije tačna. 725 00:37:11,909 --> 00:37:17,267 Ne postoji univerzalna drama u kojoj Homo sapijens ima ulogu. 726 00:37:17,291 --> 00:37:18,972 Dakle - 727 00:37:18,996 --> 00:37:21,283 KA: Malo ću da ti protivrečim, samo na minut, 728 00:37:21,283 --> 00:37:22,707 samo na osnovu tvoje knjige 729 00:37:22,731 --> 00:37:24,055 jer u "Homo deusu", 730 00:37:24,079 --> 00:37:29,138 daješ jedan od najkoherentnijih i najrazumljivijih objašnjenja 731 00:37:29,162 --> 00:37:31,394 svesti, svesnosti 732 00:37:31,418 --> 00:37:34,376 i tih nekih jedinstveno ljudskih veština. 733 00:37:34,400 --> 00:37:36,893 Ističeš da se to razlikuje od inteligencije, 734 00:37:36,917 --> 00:37:39,251 inteligencije koju ugrađujemo u mašine 735 00:37:39,275 --> 00:37:42,933 i da zapravo postoji mnogo tajnovitosti oko toga. 736 00:37:42,957 --> 00:37:46,334 Kako možeš da budeš siguran da nemamo svrhu 737 00:37:46,358 --> 00:37:50,409 kad čak ni ne razumemo šta je to svesnost? 738 00:37:50,413 --> 00:37:53,039 Mislim, prema tvom razumevanju, zar ne postoji mogućnost 739 00:37:53,039 --> 00:37:57,345 da je svrha ljudi da budu univerzumska svesna bića, 740 00:37:57,369 --> 00:38:00,776 da budu središta užitka i ljubavi i sreće i nade? 741 00:38:00,776 --> 00:38:03,961 I možda možemo da sagradimo mašine koje zapravo to mogu da pojačaju, 742 00:38:03,961 --> 00:38:06,539 čak iako one same neće postati svesne? 743 00:38:06,563 --> 00:38:07,714 Da li je to sumanuto? 744 00:38:07,738 --> 00:38:11,221 Nekako sam se ponadao tome, čitajući tvoju knjigu, 745 00:38:11,245 --> 00:38:15,102 JNH: Pa, svakako smatram da je trenutno najzanimljivije pitanje u nauci 746 00:38:15,126 --> 00:38:17,549 pitanje o svesnosti i umu. 747 00:38:17,573 --> 00:38:21,071 Sve smo bolji u razumevanju mozga 748 00:38:21,095 --> 00:38:22,355 i inteligencije, 749 00:38:22,379 --> 00:38:24,916 ali nismo mnogo bolji 750 00:38:24,940 --> 00:38:27,283 u razumevanju uma i svesnosti. 751 00:38:27,307 --> 00:38:30,669 Ljudi često mešaju inteligenciju i svesnost, 752 00:38:30,693 --> 00:38:32,992 naročito na mestima poput Silicijumske doline, 753 00:38:33,016 --> 00:38:36,773 što je razumljivo jer kod ljudi one idu zajedno. 754 00:38:36,797 --> 00:38:40,376 Mislim, inteligencija je u suštini sposobnost rešavanja problema. 755 00:38:40,400 --> 00:38:42,942 Svesnost je sposobnost osećanja, 756 00:38:42,966 --> 00:38:48,178 osećati užitak i tugu i dosadu i bol itd. 757 00:38:48,202 --> 00:38:52,241 Kod Homo sapijensa i svih ostalih sisara - nije to jedinstveno za ljude - 758 00:38:52,265 --> 00:38:54,912 kod svih sisara i ptica i nekih drugih životinja, 759 00:38:54,936 --> 00:38:57,586 inteligencija i svesnost idu zajedno. 760 00:38:57,610 --> 00:39:01,188 Mi često rešavamo probleme osećajući. 761 00:39:01,212 --> 00:39:02,705 Pa ih ponekad mešamo. 762 00:39:02,729 --> 00:39:04,194 Ali to su različite stvari. 763 00:39:04,218 --> 00:39:07,306 Danas se na mestima, poput Silicijumske doline, dešava to 764 00:39:07,330 --> 00:39:10,956 da stvaramo veštačku inteligenciju, 765 00:39:10,980 --> 00:39:12,802 ali ne i veštačku svesnost. 766 00:39:12,826 --> 00:39:16,206 Došlo je do neverovatnog napretka u kompjuterskoj inteligenciji 767 00:39:16,230 --> 00:39:17,792 u proteklih 50 godina 768 00:39:17,816 --> 00:39:22,017 i tačno nula napretka u kompjuterskoj svesnosti, 769 00:39:22,041 --> 00:39:25,727 i nema nagoveštaja da će kompjuteri postati svesni 770 00:39:25,751 --> 00:39:28,282 u skorije vreme. 771 00:39:28,306 --> 00:39:33,956 Zato, pre svega, ako postoji nekakva kosmička uloga za svesnost, 772 00:39:33,980 --> 00:39:36,110 nije jedinstvena za Homo sapijensa. 773 00:39:36,134 --> 00:39:38,453 Krave su svesne, svinje su svesne, 774 00:39:38,477 --> 00:39:41,310 šimpanze su svesne, kokoške su svesne, 775 00:39:41,334 --> 00:39:45,187 pa ako krenemo tim putem, pre svega, moramo da proširimo vidike 776 00:39:45,211 --> 00:39:49,936 i da se jasno prisetimo da nismo jedina svesna bića na Zemlji, 777 00:39:49,960 --> 00:39:51,755 a kad se radi o svesti - 778 00:39:51,779 --> 00:39:55,091 kad se radi o inteligenciji, postoji dobar razlog da smatramo 779 00:39:55,115 --> 00:39:58,411 kako smo najinteligentniji od svih. 780 00:39:58,435 --> 00:40:01,009 Međutim, kad se radi o svesti, 781 00:40:01,033 --> 00:40:04,191 reći da su ljudi svesniji od kitova 782 00:40:04,215 --> 00:40:08,362 ili svesniji od babuna ili svesniji od mačaka, 783 00:40:08,386 --> 00:40:10,680 ne vidim dokaze za to. 784 00:40:10,704 --> 00:40:14,311 Dakle, prvi korak je ići u tom smeru, proširiti to. 785 00:40:14,335 --> 00:40:18,317 A potom je drugo pitanje šta je svrha toga, 786 00:40:18,341 --> 00:40:20,123 ja bih ga preokrenuo 787 00:40:20,147 --> 00:40:24,383 i rekao bih kako smatram da svesnost nema svrhu. 788 00:40:24,407 --> 00:40:28,579 Mislim da ne moramo da otkrijemo našu ulogu u univerzumu. 789 00:40:28,603 --> 00:40:34,416 Istinski važna stvar je da se oslobodimo patnje. 790 00:40:34,440 --> 00:40:37,433 Ono što karakteriše svesna bića 791 00:40:37,457 --> 00:40:40,177 nasuprot robotima, kamenju, 792 00:40:40,201 --> 00:40:41,384 bilo čemu 793 00:40:41,408 --> 00:40:45,199 je da svesna bića pate, mogu da pate, 794 00:40:45,223 --> 00:40:47,563 a trebalo bi da se usredsrede, 795 00:40:47,587 --> 00:40:51,707 ne na traženje svog mesta u nekakvoj tajanstvenoj kosmičkoj drami. 796 00:40:51,731 --> 00:40:55,550 Trebalo bi da se usredsrede na razumevanje patnje, 797 00:40:55,574 --> 00:40:58,933 šta je uzrokuje i kako da je se oslobode. 798 00:40:59,572 --> 00:41:03,049 KA: Znam da je ovo za tebe veliko pitanje i bio si veoma rečit. 799 00:41:03,073 --> 00:41:06,487 Imaćemo navalu pitanja od prisutne publike, 800 00:41:06,511 --> 00:41:08,431 a možda i sa Fejsbuka, 801 00:41:08,455 --> 00:41:10,128 a možda i neke komentare. 802 00:41:10,152 --> 00:41:11,948 Pa požurimo. 803 00:41:11,972 --> 00:41:13,402 Imamo jedno baš ovde. 804 00:41:15,052 --> 00:41:17,861 Vi iza, držite ruke podignute, ako želite mikrofon 805 00:41:17,885 --> 00:41:19,304 i mi ćemo vam ga dodati. 806 00:41:19,328 --> 00:41:22,447 Pitanje: U svom radu, mnogo govorite o fiktivnim pričama 807 00:41:22,471 --> 00:41:23,815 koje prihvatamo kao istinu, 808 00:41:23,839 --> 00:41:25,556 a po njima živimo naše živote. 809 00:41:25,580 --> 00:41:28,079 Kao pojedinac, znajući to, 810 00:41:28,103 --> 00:41:31,849 kako to utiče na vaše priče prema kojima živite svoj život, 811 00:41:31,873 --> 00:41:35,613 i da li ih mešate sa istinom, poput svih nas? 812 00:41:36,186 --> 00:41:37,487 JNH: Trudim se da ne mešam. 813 00:41:37,487 --> 00:41:40,249 Mislim, za mene je najvažnije pitanje, 814 00:41:40,273 --> 00:41:42,751 kao za naučnika i osobu, 815 00:41:42,775 --> 00:41:46,650 jeste kako razlikovati fikciju od stvarnosti 816 00:41:46,674 --> 00:41:49,270 jer stvarnost postoji. 817 00:41:49,294 --> 00:41:51,376 Ne govorim da je sve fikcija. 818 00:41:51,400 --> 00:41:54,452 Samo je veoma teško za ljudska bića da vide razliku 819 00:41:54,476 --> 00:41:56,093 između fikcije i stvarnosti, 820 00:41:56,117 --> 00:42:01,062 i bivalo je sve teže i teže kako je istorija napredovala 821 00:42:01,086 --> 00:42:03,537 jer su fikcije koje smo stvorili - 822 00:42:03,561 --> 00:42:06,729 nacije, bogovi, novac i korporacije - 823 00:42:06,753 --> 00:42:08,263 one sada upravljaju svetom. 824 00:42:08,287 --> 00:42:09,464 Pa je sama pomisao: 825 00:42:09,488 --> 00:42:12,633 "Eh, to su samo fiktivni entiteti koje smo stvorili", 826 00:42:12,657 --> 00:42:14,104 je veoma komplikovana. 827 00:42:14,128 --> 00:42:16,408 Međutim, stvarnost postoji. 828 00:42:17,043 --> 00:42:19,048 Za mene najbolji... 829 00:42:19,072 --> 00:42:21,195 Postoji nekoliko testova 830 00:42:21,219 --> 00:42:23,989 za razlikovanje fikcije od stvarnosti. 831 00:42:24,013 --> 00:42:27,439 Najjednostavniji, najbolji koji mogu ukratko da sročim 832 00:42:27,463 --> 00:42:29,044 je test patnje. 833 00:42:29,068 --> 00:42:30,621 Ako može da pati, stvarno je. 834 00:42:31,192 --> 00:42:32,886 Ako ne može da pati, nije stvarno. 835 00:42:32,910 --> 00:42:34,375 Nacija ne može da pati. 836 00:42:34,399 --> 00:42:35,969 To je veoma, veoma jasno. 837 00:42:35,993 --> 00:42:37,931 Čak iako nacija izgubi rat, 838 00:42:37,955 --> 00:42:42,020 kažemo: "Nemačka je pretrpela poraz u Prvom svetskom ratu", 839 00:42:42,044 --> 00:42:43,209 to je metafora. 840 00:42:43,233 --> 00:42:45,790 Nemačka ne može da pati. Nemačka nema razum. 841 00:42:45,814 --> 00:42:47,467 Nemačka nema svesnost. 842 00:42:47,491 --> 00:42:51,149 Nemci mogu da pate, da, ali Nemačka ne može. 843 00:42:51,173 --> 00:42:54,142 Slično, kada banka bankrotira, 844 00:42:54,166 --> 00:42:55,937 banka ne može da pati. 845 00:42:55,961 --> 00:42:59,352 Kada dolar izgubi vrednost, dolar ne pati. 846 00:42:59,376 --> 00:43:01,626 Ljudi mogu da pate. Životinje mogu da pate. 847 00:43:01,650 --> 00:43:02,806 To je stvarno. 848 00:43:02,830 --> 00:43:07,359 Pa bih počeo, ako zaista želite da vidite stvarnost, 849 00:43:07,383 --> 00:43:09,447 prošao bih kroz vrata patnje. 850 00:43:09,471 --> 00:43:12,425 Ako zaista možete da razumete šta je patnja, 851 00:43:12,449 --> 00:43:14,672 to će vam takođe dati ključ 852 00:43:14,696 --> 00:43:16,713 za razumevanje stvarnosti. 853 00:43:16,737 --> 00:43:19,520 KA: Imamo pitanje sa Fejsbuka koje je s tim u vezi 854 00:43:19,544 --> 00:43:21,965 od nekoga iz sveta na jeziku koji ne mogu da čitam. 855 00:43:21,965 --> 00:43:24,706 JNH: Oh, na hebrejskom je. KA: Hebrejski. Ti pročitaj. 856 00:43:24,706 --> 00:43:25,842 (Smeh) 857 00:43:25,842 --> 00:43:27,036 Možeš li da pročitaš ime? 858 00:43:27,060 --> 00:43:28,935 JNH: Or Lauterbah Goren. 859 00:43:28,959 --> 00:43:30,803 KA: Pa, hvala što ste pisali. 860 00:43:30,827 --> 00:43:35,382 Pitanje glasi: "Da li je postčinjenična era zaista sasvim nova era 861 00:43:35,406 --> 00:43:39,793 ili samo još jedan klimaks ili trenutak u beskrajnom trendu? 862 00:43:40,701 --> 00:43:44,030 JNH: Iskreno, ne mogu da se saživim sa tom idejom postčinjeničnosti. 863 00:43:44,054 --> 00:43:46,762 Moja osnovna reakcija kao istoričara glasi: 864 00:43:46,786 --> 00:43:50,681 ako je ovo postčinjenična era, kad je, dovraga, bila era istine? 865 00:43:50,705 --> 00:43:51,956 KA: Baš tako. 866 00:43:51,980 --> 00:43:53,300 (Smeh) 867 00:43:53,324 --> 00:43:58,007 JNH: Da li je to bilo 1980-ih, 1950-ih, u srednjem veku? 868 00:43:58,031 --> 00:44:02,423 Mislim, uvek smo živeli u eri, koja je na neki način postčinjenična. 869 00:44:02,883 --> 00:44:05,194 KA: Tome bih protivrečio 870 00:44:05,218 --> 00:44:07,888 jer mislim da ljudi govore 871 00:44:07,912 --> 00:44:14,872 kako smo imali svet u kom smo imali manje novinskih listova, 872 00:44:14,896 --> 00:44:18,544 u kom smo imali tradiciju, gde su činjenice proveravane. 873 00:44:18,568 --> 00:44:22,513 U povelji tih organizacija je bilo ugrađeno 874 00:44:22,537 --> 00:44:24,704 to da je istina važna. 875 00:44:24,728 --> 00:44:26,477 Zato, ako verujete u stvarnost, 876 00:44:26,501 --> 00:44:28,724 onda pišete informacije. 877 00:44:28,748 --> 00:44:32,569 Imali smo verovanje da informacije treba da su pravilno povezane sa stvarnošću, 878 00:44:32,573 --> 00:44:35,584 a ako biste napisali naslov, to je bio ozbiljan, iskren pokušaj 879 00:44:35,584 --> 00:44:37,881 da se predstavi nešto što se stvarno desilo. 880 00:44:37,905 --> 00:44:39,756 A ljudi nisu uvek uspevali u tome. 881 00:44:39,770 --> 00:44:41,879 No mislim da je trenutno problem to što imamo 882 00:44:41,879 --> 00:44:44,131 tehnološki sistem koji je neverovatno moćan 883 00:44:44,155 --> 00:44:48,325 da, bar neko vreme, uveliko naglašava bilo šta 884 00:44:48,349 --> 00:44:51,129 bez obraćanja pažnje da li ima veze sa stvarnošću, 885 00:44:51,153 --> 00:44:54,307 samo je važno da ima veze sa klikovima i pažnjom, 886 00:44:54,311 --> 00:44:56,027 a pretpostavlja se da je to zarazno. 887 00:44:56,027 --> 00:44:58,407 To je briga s razlogom, zar ne? 888 00:44:58,431 --> 00:45:00,717 JNH: Da, jeste. Mislim, tehnologija se menja 889 00:45:00,741 --> 00:45:05,969 i danas je lakše širiti i istinu i fikciju i neistine. 890 00:45:05,993 --> 00:45:07,996 Ide u oba smera. 891 00:45:08,020 --> 00:45:12,599 Takođe je mnogo lakše, pak, širiti istinu nego što je bilo ikad pre. 892 00:45:12,623 --> 00:45:16,308 Ali mislim da se ništa suštinski novo nije desilo 893 00:45:16,332 --> 00:45:21,052 kod širenja fikcija i zabluda. 894 00:45:21,076 --> 00:45:25,110 Nema tu ništa što - ne znam - Jozef Gebels nije znao 895 00:45:25,134 --> 00:45:30,573 o svim tim zamislima lažnih vesti i post-činjenica. 896 00:45:30,597 --> 00:45:34,315 Čuvena je njegova misao da ako ponovljate laž dovoljno često, 897 00:45:34,339 --> 00:45:36,160 ljudi će da misle da je istinita, 898 00:45:36,184 --> 00:45:38,540 a što je veća laž, to je bolje 899 00:45:38,564 --> 00:45:44,587 jer ljudi neće čak ni da pomisle da nešto toliko veliko može da bude laž. 900 00:45:44,611 --> 00:45:50,269 Mislim da su lažne vesti sa nama već hilljadama godina. 901 00:45:50,293 --> 00:45:52,194 Samo se setite Biblije. 902 00:45:52,218 --> 00:45:53,605 (Smeh) 903 00:45:53,629 --> 00:45:54,916 KA: Ali postoji zabrinutost 904 00:45:54,940 --> 00:45:58,957 da su lažne vesti povezane sa tiranskim režimima 905 00:45:58,981 --> 00:46:01,558 i kada primetite uspon lažnih vesti 906 00:46:01,582 --> 00:46:06,304 da je to kanarinac u rudniku koji nagoveštava dolazak mračnih vremena. 907 00:46:08,124 --> 00:46:15,086 JNH: Da. Mislim, namerno korišćenje lažnih vesti je uznemirujući znak. 908 00:46:15,812 --> 00:46:20,393 Međutim, ne govorim da to nije loše, samo govorim da nije novo. 909 00:46:20,820 --> 00:46:23,574 KA: Vlada veliko interesovanje na Fejsbuku za ovo pitanje 910 00:46:23,598 --> 00:46:28,598 o globalnoj vladavini nasuprot nacionalizmu. 911 00:46:29,292 --> 00:46:30,800 Pitanje od Fila Denisa: 912 00:46:30,824 --> 00:46:34,320 "Kako da navedemo ljude, vlade da se odreknu moći? 913 00:46:34,344 --> 00:46:38,253 Da li je to - da li je to - zapravo, tekst je predugačak, 914 00:46:38,253 --> 00:46:39,853 ne mogu da pročitam celo pitanje. 915 00:46:39,853 --> 00:46:41,386 Ali da li je to nužnost? 916 00:46:41,410 --> 00:46:44,022 Da li je potreban rat da se stigne dotle? 917 00:46:44,046 --> 00:46:47,736 Izvini, File - iskasapio sam ti pitanje, ali krivim tekst koji je ovde. 918 00:46:47,740 --> 00:46:49,890 JNH: Jedna mogućnost, koju neki ljudi pominju 919 00:46:49,890 --> 00:46:54,623 je da samo katastrofa može da uzdrma ljudski rod 920 00:46:54,647 --> 00:46:59,911 i da prokrči stazu istinskom sistemu globalne vladavine 921 00:46:59,935 --> 00:47:04,083 i kažu da ne možemo to da uradimo pre katastrofe, 922 00:47:04,107 --> 00:47:06,908 ali moramo da počnemo da izlivamo temelje 923 00:47:06,932 --> 00:47:09,432 kako bi kad se desi nedaća 924 00:47:09,456 --> 00:47:11,638 mogli brzo da reagujemo. 925 00:47:11,662 --> 00:47:15,662 Međutim, ljudi prosto neće imati motivaciju da urade nešto tako 926 00:47:15,686 --> 00:47:17,698 pre nego što se desi katastrofa. 927 00:47:17,722 --> 00:47:19,987 Naglasio bih još jednu stvar, 928 00:47:20,011 --> 00:47:25,065 a to da bilo ko, ko je zaista zainteresovan za globalnu vladavinu, 929 00:47:25,089 --> 00:47:27,990 bi trebalo da uvek bude veoma, veoma jasan 930 00:47:28,014 --> 00:47:34,598 da ona ne menja, niti ukida lokalne identitete i zajednice, 931 00:47:34,622 --> 00:47:37,578 da bi trebalo da dolazi i kao - 932 00:47:37,602 --> 00:47:40,909 trebalo bi da dolazi u jednom paketu. 933 00:47:40,933 --> 00:47:44,311 KA: Želim da čujem više o tome 934 00:47:44,335 --> 00:47:47,388 jer same reči "globalna vladavina" 935 00:47:47,412 --> 00:47:52,001 su trenutno skoro ovaploćenje zla u mentalnom sklopu mnogih ljudi 936 00:47:52,025 --> 00:47:53,351 sa alternativne desnice. 937 00:47:53,375 --> 00:47:56,329 Prosto se čine strašnim, udaljenim, dalekim i izneverilo ih je, 938 00:47:56,353 --> 00:48:00,469 stoga globalisti, globalna vladavina - ne, neka nestanu! 939 00:48:00,493 --> 00:48:04,175 A mnogi vide izbore kao krajnji šamar u lice 940 00:48:04,199 --> 00:48:05,677 svima koji veruju u to. 941 00:48:05,701 --> 00:48:09,252 Pa, kako da promenimo narativ 942 00:48:09,276 --> 00:48:12,251 kako ne bi izgledao tako zastrašujući i dalek? 943 00:48:12,275 --> 00:48:15,019 Da nadogradimo ovu zamisao o njegovoj kompatibilnosti 944 00:48:15,043 --> 00:48:17,664 sa lokalnim identitetima, lokalnim zajendicama. 945 00:48:17,688 --> 00:48:20,288 JNH: Pa, mislim da bi ponovo trebalo da počnemo 946 00:48:20,312 --> 00:48:23,444 zaista sa biološkom stvarnošću 947 00:48:23,468 --> 00:48:25,479 Homo sapijensa. 948 00:48:25,503 --> 00:48:29,621 A biologija nam govori dve stvari o Homo sapijensu 949 00:48:29,645 --> 00:48:31,902 koje su veoma bitne za ovo pitanje: 950 00:48:31,926 --> 00:48:34,955 pre svega, da smo potpuno zavisni 951 00:48:34,979 --> 00:48:37,574 od ekološkog sistema oko nas 952 00:48:37,598 --> 00:48:41,057 i da danas govorimo o globalnom sistemu. 953 00:48:41,081 --> 00:48:42,438 Ne možete to da izbegnete. 954 00:48:42,462 --> 00:48:46,084 A istovremeno, biologija nam govori o Homo sapijensu 955 00:48:46,108 --> 00:48:48,355 da smo društvene životinje, 956 00:48:48,379 --> 00:48:53,016 ali da smo društveni na veoma, veoma lokalnom nivou. 957 00:48:53,040 --> 00:48:56,585 To je prosta činjenica o čovečanstvu 958 00:48:56,609 --> 00:49:01,406 da ne možemo da imamo prisnost 959 00:49:01,430 --> 00:49:05,305 sa više od oko 150 pojedinaca. 960 00:49:05,329 --> 00:49:09,626 Veličina prirodne grupe, 961 00:49:09,650 --> 00:49:12,752 prirodne zajednice Homo sapijensa 962 00:49:12,776 --> 00:49:16,120 nije veća od 150 pojedinaca, 963 00:49:16,144 --> 00:49:22,543 a sve mimo toga je zaista zasnovano na raznim vrstama izmišljenih priča 964 00:49:22,567 --> 00:49:24,614 i institucija velikih razmera 965 00:49:24,638 --> 00:49:29,014 i mislim da možemo da pronađemo način, 966 00:49:29,038 --> 00:49:33,608 opet, na osnovu biološkog razumevanja naše vrste, 967 00:49:33,632 --> 00:49:35,714 da upletemo to dvoje zajedno 968 00:49:35,738 --> 00:49:38,814 i da razumemo da nam je danas u XXI veku 969 00:49:38,838 --> 00:49:44,374 potreban i globalni nivo i lokalna zajednica. 970 00:49:44,398 --> 00:49:46,415 A išao bih i dalje od toga 971 00:49:46,439 --> 00:49:49,762 i rekao bih da počinje sa samim telom. 972 00:49:50,500 --> 00:49:54,842 Osećanja otuđenosti i usamljenosti, koja današnji ljudi imaju 973 00:49:54,866 --> 00:49:58,082 i nemogućnost pronalaženja mesta u svetu, 974 00:49:58,106 --> 00:50:03,835 mišljenja sam da glavni problem nije globalni kapitalizam. 975 00:50:04,285 --> 00:50:07,311 Glavni problem je da su tokom poslednjih stotinu godina 976 00:50:07,335 --> 00:50:11,039 ljudi se sve više odvajali od tela, 977 00:50:11,063 --> 00:50:14,222 udaljavali su se od svog tela. 978 00:50:14,246 --> 00:50:17,142 Kao lovac i sakupljač ili čak kao seljak, 979 00:50:17,166 --> 00:50:21,364 kako biste preživeli, morali ste stalno da budete u dodiru 980 00:50:21,388 --> 00:50:23,571 sa svojim telom i svojim čulima, 981 00:50:23,595 --> 00:50:24,776 svakog trena. 982 00:50:24,800 --> 00:50:26,947 Ako pođete u šumu da tražite pečurke 983 00:50:26,971 --> 00:50:29,348 i ne obratite pažnju na ono što čujete, 984 00:50:29,372 --> 00:50:31,248 ono što namirišete, ono što okusite, 985 00:50:31,272 --> 00:50:32,423 mrtvi ste. 986 00:50:32,447 --> 00:50:34,598 Pa ste morali da budete veoma povezani. 987 00:50:34,622 --> 00:50:39,218 U poslednjih stotinu godina, ljudi gube svoju sposobnost 988 00:50:39,242 --> 00:50:42,114 da budu u dodiru sa svojim telom i svojim čulima, 989 00:50:42,138 --> 00:50:44,324 sa sluhom, mirisom, osećanjima. 990 00:50:44,348 --> 00:50:47,474 Sve više pažnje se usmerava na ekrane, 991 00:50:47,498 --> 00:50:49,018 na ono što se dešava drugde, 992 00:50:49,042 --> 00:50:50,263 u nekom drugom vremenu. 993 00:50:50,287 --> 00:50:52,718 Ovo je, mislim, suštinski razlog 994 00:50:52,742 --> 00:50:56,636 za osećanja otuđenosti, usamljenosti i tako dalje, 995 00:50:56,660 --> 00:50:59,162 i stoga deo rešenja 996 00:50:59,186 --> 00:51:03,450 nije u vraćanju nekakvog masovnog nacionalizma, 997 00:51:03,474 --> 00:51:07,598 već u povezivanju sa našim telima, 998 00:51:07,622 --> 00:51:10,885 a ako ste ponovo u dodiru sa svojim telom, 999 00:51:10,909 --> 00:51:14,079 takođe ćete se osećati daleko prijatnije u svetu. 1000 00:51:14,103 --> 00:51:17,788 KA: Pa, u zavisnosti kako sve bude išlo, možda se uskoro svi vratimo u šume. 1001 00:51:17,812 --> 00:51:20,161 Imaćmo još jedno pitanje iz prostorije 1002 00:51:20,185 --> 00:51:21,688 i još jedno sa Fejsbuka. 1003 00:51:21,712 --> 00:51:25,093 Ama Adi-Dako: Zdravo. Ja sam iz Gane, Zapadna Afrika, i moje pitanje je: 1004 00:51:25,117 --> 00:51:29,719 pitam se kako da predstavite i opravdate ideju globalne vladavine 1005 00:51:29,743 --> 00:51:32,754 zemljama koje su istorijski bile obespravljene 1006 00:51:32,778 --> 00:51:34,823 zbog efekata globalizacije 1007 00:51:34,847 --> 00:51:37,593 kao i, ako govorimo o globalnoj vladavini, 1008 00:51:37,617 --> 00:51:41,241 meni zvuči kao da će definitivno da potiče iz krajnje zapadne ideje 1009 00:51:41,265 --> 00:51:43,439 toga kako bi "globalno" trebalo da izgleda. 1010 00:51:43,463 --> 00:51:46,753 Pa, kako predstaviti i opravdati ideju globalnog 1011 00:51:46,777 --> 00:51:49,770 nasuprot krajnjem nacionalizmu 1012 00:51:49,794 --> 00:51:53,129 ljudima u zemljama, poput Gane, Nigerije i Togoa 1013 00:51:53,153 --> 00:51:55,329 i drugim sličnim zemljama? 1014 00:51:56,131 --> 00:52:02,545 JNH: Započeću rečima da je istorija izuzetno nepravedna 1015 00:52:02,569 --> 00:52:06,491 i da bi trebalo to da shvatimo. 1016 00:52:07,004 --> 00:52:10,053 Mnoge od zemalja koje su najviše ispaštale 1017 00:52:10,077 --> 00:52:14,216 u poslednjih 200 godina globalizacije, 1018 00:52:14,240 --> 00:52:16,200 imperijalizma i industrijalizacije 1019 00:52:16,224 --> 00:52:21,934 su upravo one zemlje koje će najverovatnije najviše ispaštati 1020 00:52:21,958 --> 00:52:24,747 u sledećem talasu. 1021 00:52:24,771 --> 00:52:28,765 I trebalo bi to da nam bude veoma, veoma jasno. 1022 00:52:29,477 --> 00:52:32,528 Ako nemamo globalnu vladavinu, 1023 00:52:32,552 --> 00:52:35,755 a ispaštamo zbog klimatskih promena, 1024 00:52:35,779 --> 00:52:38,036 tehnološkog raskola, 1025 00:52:38,060 --> 00:52:41,661 neće SAD najviše da ispašta. 1026 00:52:41,685 --> 00:52:46,781 Najviše će da ispašta Gana, Sudan, Sirija, 1027 00:52:46,805 --> 00:52:49,542 Bangladeš i takva mesta. 1028 00:52:49,566 --> 00:52:55,602 Zato smatram da te države imaju čak i veći podsticaj 1029 00:52:55,626 --> 00:53:00,353 da urade nešto povodom sledećeg talasa raskola, 1030 00:53:00,377 --> 00:53:02,902 bilo da se radi o ekološkom ili tehnološkom. 1031 00:53:02,926 --> 00:53:05,772 Opet, ako razmišljate o tehnološkom raskolu, 1032 00:53:05,796 --> 00:53:10,412 dakle, ako će VI i 3D štampači i roboti da oduzmu poslove 1033 00:53:10,436 --> 00:53:12,805 milijardama ljudi, 1034 00:53:12,829 --> 00:53:15,954 daleko sam manje zabrinut za Šveđane 1035 00:53:15,978 --> 00:53:19,583 nego za ljude u Gani ili u Bangladešu. 1036 00:53:19,607 --> 00:53:24,835 I, stoga, zato što je istorija nepravedna 1037 00:53:24,859 --> 00:53:29,205 i posledice bede 1038 00:53:29,229 --> 00:53:31,597 neće podjednako snositi svi, 1039 00:53:31,621 --> 00:53:36,054 kao i obično, bogati će uspeti da se izvuku 1040 00:53:36,078 --> 00:53:39,550 od najgorih posledica klimatskih promena 1041 00:53:39,574 --> 00:53:42,419 na način na koji siromašni neće moći. 1042 00:53:43,347 --> 00:53:46,755 KA: Evo sjajnog pitanja sa Fejsbuka od Kamerona Tejlora: 1043 00:53:46,779 --> 00:53:48,900 "Na kraju knjige 'Sapijens', 1044 00:53:48,924 --> 00:53:50,987 rekli ste da bi trebalo da se zapitamo: 1045 00:53:51,011 --> 00:53:53,367 'Šta želimo da želimo?' 1046 00:53:53,391 --> 00:53:56,378 Pa, šta vi smatrate da bi trebalo da želimo da želimo?" 1047 00:53:56,402 --> 00:53:59,933 JNH: Mislim da bi trebalo da želimo da želimo da znamo istinu, 1048 00:53:59,957 --> 00:54:02,607 da razumemo stvarnost. 1049 00:54:03,207 --> 00:54:08,321 Mi uglavnom želimo da promenimo stvarnost, 1050 00:54:08,345 --> 00:54:12,063 kako bi se uklopila u naše žudnje, u naše sopstvene želje, 1051 00:54:12,087 --> 00:54:15,807 a ja mislim da bi prvo trebalo da želimo da je razumemo. 1052 00:54:15,831 --> 00:54:19,595 Ako pogledate dugoročnu putanju istorije, 1053 00:54:19,619 --> 00:54:22,355 vidite da smo hiljadama godina 1054 00:54:22,379 --> 00:54:25,715 mi ljudi sticali kontrolu nad svetom oko nas 1055 00:54:25,739 --> 00:54:29,233 i pokušavali smo da ga oblikujemo kako bi se uklopio s našim žudnjama. 1056 00:54:29,257 --> 00:54:32,445 I stekli smo kontrolu nad drugim životinjama, 1057 00:54:32,469 --> 00:54:34,000 rekama, šumama 1058 00:54:34,024 --> 00:54:37,517 i potpuno ih preoblikovali, 1059 00:54:37,541 --> 00:54:40,902 uzrokujući ekološku katastrofu, 1060 00:54:40,926 --> 00:54:44,104 a da pritom nismo sebe zadovoljili. 1061 00:54:44,128 --> 00:54:47,930 Pa bi sledeći korak bio da okrenemo pogled ka unutra 1062 00:54:47,954 --> 00:54:52,502 i kažemo, u redu, ovladavanje svetom izvan nas 1063 00:54:52,526 --> 00:54:54,390 nas zaista nije zadovoljilo. 1064 00:54:54,414 --> 00:54:57,113 Hajde da sad pokušamo da ovladamo svetom unutar nas. 1065 00:54:57,137 --> 00:54:59,300 Ovo je uistinu veliki projekat 1066 00:54:59,324 --> 00:55:03,620 nauke i tehnologije i industrije u XXI veku - 1067 00:55:03,644 --> 00:55:07,166 pokušaj ovladavanja svetom unutar nas, 1068 00:55:07,190 --> 00:55:12,113 spoznaja kako da izgradimo i proizvedemo tela i mozgove i umove. 1069 00:55:12,137 --> 00:55:16,779 To će najverovatnije da budu glavni proizvodi ekonomije XXI veka. 1070 00:55:16,803 --> 00:55:20,624 Kad ljudi razmišljaju o budućnosti prečesto razmišljaju u smislu: 1071 00:55:20,648 --> 00:55:24,595 "Oh, želim da ovladam telom i mozgom." 1072 00:55:24,619 --> 00:55:27,429 A ja smatram da je to veoma opasno. 1073 00:55:27,453 --> 00:55:30,719 Ako smo nešto naučili iz istorije 1074 00:55:30,743 --> 00:55:34,656 to je da, da, stekli smo kontrolu zarad manipulisanja, 1075 00:55:34,680 --> 00:55:37,470 međutim kako zaista nismo razumeli složenost 1076 00:55:37,494 --> 00:55:39,299 ekološkog sistema, 1077 00:55:39,323 --> 00:55:43,013 trenutno se suočavamo sa ekološkom tragedijom. 1078 00:55:43,037 --> 00:55:48,443 A ako sada pokušamo da nanovo izgradimo svet unutar nas 1079 00:55:48,467 --> 00:55:50,599 a da ga u potpunosti ne razumemo, 1080 00:55:50,623 --> 00:55:54,939 naročito bez razumevanja složenosti našeg mentalnog sistema, 1081 00:55:54,963 --> 00:55:59,623 mogli bismo da uzrokujemo nekakvu unutrašnju ekološku katastrofu 1082 00:55:59,647 --> 00:56:03,190 i suočićemo se sa nekakvim mentalnim slomom unutar nas. 1083 00:56:04,270 --> 00:56:06,712 KA: Da sklopimo sve delove ovde - 1084 00:56:06,736 --> 00:56:09,416 trenutna politika, nadolazeća tehnologija, 1085 00:56:09,440 --> 00:56:11,590 brige poput ove koju si upravo istakao - 1086 00:56:11,614 --> 00:56:14,709 mislim, izgleda da si ti sam na prilično mračnom mestu 1087 00:56:14,733 --> 00:56:16,354 kad razmišljaš o budućnosti. 1088 00:56:16,378 --> 00:56:17,960 Veoma si zabrinut zbog nje. 1089 00:56:17,984 --> 00:56:19,176 Je li tako? 1090 00:56:19,200 --> 00:56:25,888 A ako bi postojao jedan razlog za nadu, kako bi ga formulisao? 1091 00:56:25,912 --> 00:56:30,075 JNH: Usredsređujem se na najopasnije mogućnosti, 1092 00:56:30,099 --> 00:56:33,114 delimično jer mi je to u opisu posla ili odgovornosti 1093 00:56:33,114 --> 00:56:34,955 kao istoričara i društvenog kritičara. 1094 00:56:34,955 --> 00:56:39,711 Mislim, industrija se uglavnom usredsređuje na pozitivne strane, 1095 00:56:39,735 --> 00:56:43,096 te je posao istoričara i filozofa i sociologa 1096 00:56:43,120 --> 00:56:47,561 da istaknu opasniji potencijal sve te nove tehnologije. 1097 00:56:47,585 --> 00:56:50,068 Ne smatram da je bilo šta od ovoga neizbežno. 1098 00:56:50,092 --> 00:56:53,131 Tehnologija nikad nije deterministična. 1099 00:56:53,155 --> 00:56:54,872 Možete da koristite istu tehnologiju 1100 00:56:54,896 --> 00:56:57,887 da stvorite veoma različite tipove društva. 1101 00:56:57,911 --> 00:56:59,949 Ako pogledate XX vek, 1102 00:56:59,973 --> 00:57:02,754 dakle, tehnologiju Industrijske revolucije, 1103 00:57:02,778 --> 00:57:05,835 vozove i struju i sve to 1104 00:57:05,859 --> 00:57:08,911 je moglo da se iskoristi da se stvori komunistička diktatura 1105 00:57:08,935 --> 00:57:11,740 ili fašistički režim ili liberalna demokratija. 1106 00:57:11,764 --> 00:57:14,292 Vozovi vam ne govore šta da radite s njima. 1107 00:57:14,316 --> 00:57:18,768 Slično, sada, veštačka inteligencija i bioinženjering i sve to - 1108 00:57:18,792 --> 00:57:22,306 oni unapred ne određuju samo jedan ishod. 1109 00:57:22,886 --> 00:57:26,063 Čovečanstvo može da doraste izazovu, 1110 00:57:26,087 --> 00:57:27,778 a najbolji primer 1111 00:57:27,802 --> 00:57:31,542 kada je čovečanstvo doraslo izazovu nove tehnologije 1112 00:57:31,566 --> 00:57:33,289 je nuklearno oružje. 1113 00:57:33,313 --> 00:57:36,322 Kasnih 1940-ih, '50-ih, 1114 00:57:36,346 --> 00:57:38,485 mnogi ljudi su bili ubeđeni 1115 00:57:38,509 --> 00:57:42,759 da će se pre ili kasnije Hladni rat završiti nukleranom katastrofom, 1116 00:57:42,763 --> 00:57:44,638 koja će da uništi ljudsku civilizaciju. 1117 00:57:44,638 --> 00:57:46,118 A to se nije desilo. 1118 00:57:46,142 --> 00:57:52,562 Zapravo, nuklearno oružje je navelo ljude širom sveta 1119 00:57:52,586 --> 00:57:57,327 da promene to kako vode međunarodnu politiku 1120 00:57:57,351 --> 00:57:59,720 kako bi umanjili nasilje. 1121 00:57:59,744 --> 00:58:02,983 I mnoge države su u suštini uklonile rat 1122 00:58:03,007 --> 00:58:04,881 iz svog političkog alata. 1123 00:58:04,905 --> 00:58:09,175 Više nisu pokušavali da ostvaruju svoje interese putem rata. 1124 00:58:09,580 --> 00:58:12,850 Nisu sve države tako uradile, ali mnoge jesu. 1125 00:58:12,874 --> 00:58:16,808 A to je možda najvažniji razlog 1126 00:58:16,832 --> 00:58:22,934 zašto je međunarodno nasilje drastično opalo od 1945. 1127 00:58:22,958 --> 00:58:26,296 i, danas, kao što sam rekao, više ljudi izvrši samoubistvo 1128 00:58:26,320 --> 00:58:28,527 nego što pogine u ratu. 1129 00:58:28,551 --> 00:58:33,380 Pa nam ovo, mislim, daje dobar primer 1130 00:58:33,404 --> 00:58:37,246 da čak i kod najstrašnije tehnologije 1131 00:58:37,270 --> 00:58:39,805 ljudi mogu da dorastu izazovu 1132 00:58:39,829 --> 00:58:42,852 i da zapravo nešto dobro može da proizađe iz toga. 1133 00:58:42,876 --> 00:58:47,163 Problem je što imamo veoma malo prostora za grešku. 1134 00:58:47,187 --> 00:58:49,396 Ako ne postupimo kako treba, 1135 00:58:49,420 --> 00:58:53,091 možda nećemo imati drugu priliku da pokušamo ponovo. 1136 00:58:54,337 --> 00:58:55,904 KA: To je veoma snažna poruka 1137 00:58:55,928 --> 00:58:58,733 kojom ćemo ovo da privedemo kraju. 1138 00:58:58,757 --> 00:59:01,868 Pre nego što sve sumiram, samo želim jedno da kažem ljudima ovde 1139 00:59:01,892 --> 00:59:07,438 i globalnoj TED zajednici, gledaocima na internetu, bilo kome ko nas gleda: 1140 00:59:07,462 --> 00:59:10,355 pomozite nam s ovim dijalozima. 1141 00:59:10,379 --> 00:59:12,929 Ako verujete, poput nas, 1142 00:59:12,953 --> 00:59:15,933 da moramo da pronađemo drugačiji vid razgovora, 1143 00:59:15,957 --> 00:59:18,190 sad više nego bilo kad pre, pomozite nam u tome. 1144 00:59:18,214 --> 00:59:20,237 Posegnite ka drugim ljudima, 1145 00:59:21,269 --> 00:59:24,009 pokušajte da razgovarate s ljudima s kojima se ne slažete, 1146 00:59:24,033 --> 00:59:25,216 da ih razumete, 1147 00:59:25,240 --> 00:59:26,770 da sklopite kocke 1148 00:59:26,794 --> 00:59:30,686 i pomognete nama da shvatimo kako da iskoraknemo s ovim razgovorima 1149 00:59:30,710 --> 00:59:32,964 kako bi napravili istinski doprinos 1150 00:59:32,988 --> 00:59:35,733 onome što se dešava trenutno u svetu. 1151 00:59:35,757 --> 00:59:39,076 Mislim da se svako oseća življe, 1152 00:59:39,100 --> 00:59:41,410 zabrinutije, angažovanije 1153 00:59:41,434 --> 00:59:43,963 kada je trenutna politika u pitanju. 1154 00:59:43,987 --> 00:59:46,441 Ulog se čini prilično visokim, 1155 00:59:46,465 --> 00:59:50,977 zato nam pomozite da odgovorimo na mudar, mudar način. 1156 00:59:51,001 --> 00:59:52,596 Juval Harari, hvala ti. 1157 00:59:52,620 --> 00:59:55,928 (Aplauz)