1 00:00:00,786 --> 00:00:04,343 Em cada grupo de amigas, tem aquela engraçada, 2 00:00:04,343 --> 00:00:07,096 aquela com quem se conta quando se quer desabafar, 3 00:00:07,096 --> 00:00:10,691 aquela que te diz não fazer caso quando você teve um dia difícil. 4 00:00:10,691 --> 00:00:12,793 E este grupo não foi diferente. 5 00:00:13,524 --> 00:00:17,083 Exceto que essa era uma comunidade de mulheres pioneiras e inovadoras 6 00:00:17,083 --> 00:00:18,440 que se reuniram, 7 00:00:18,440 --> 00:00:22,059 primeiro para serem companheiras de equipe, amigas e depois família, 8 00:00:22,059 --> 00:00:24,498 num dos lugares mais improváveis: 9 00:00:24,498 --> 00:00:26,901 nas Operações Especiais de combate. 10 00:00:27,555 --> 00:00:30,976 Este era um grupo de mulheres cujas amizade e coragem foram consolidadas 11 00:00:30,976 --> 00:00:35,438 não somente pelo que tinham visto e feito na zona de perigo, 12 00:00:35,438 --> 00:00:37,453 mas pelo fato de que elas estavam lá 13 00:00:37,453 --> 00:00:39,995 num tempo em que as mulheres oficialmente, pelo menos, 14 00:00:39,995 --> 00:00:42,594 eram proibidas de combater em solo, 15 00:00:42,594 --> 00:00:47,329 e os Estados Unidos não faziam ideia de que elas existiam. 16 00:00:47,329 --> 00:00:50,392 Esta história começa com os líderes de Operações Especiais, 17 00:00:50,392 --> 00:00:53,983 alguns dos homens mais experientes no exército dos EUA, dizendo: 18 00:00:53,983 --> 00:00:58,208 "Precisamos que as mulheres nos ajudem a travar esta guerra". 19 00:00:58,208 --> 00:01:01,761 "Os EUA nunca encontrarão o caminho para o fim desta guerra", alegou-se. 20 00:01:01,761 --> 00:01:04,613 "É preciso conhecer e tolerar mais". 21 00:01:04,613 --> 00:01:06,269 E como todos sabem, 22 00:01:06,269 --> 00:01:09,704 se você quer entender o que acontece numa comunidade e num lar, 23 00:01:09,704 --> 00:01:11,487 converse com as mulheres, 24 00:01:11,487 --> 00:01:14,191 se estiver falando sobre o sul afegão, 25 00:01:14,191 --> 00:01:16,438 ou sobre o sul da Califórnia. 26 00:01:16,438 --> 00:01:19,220 Mas neste caso, os homens não podiam falar com as mulheres, 27 00:01:19,220 --> 00:01:22,527 pois numa sociedade conservadora e tradicional como a do Afeganistão, 28 00:01:22,527 --> 00:01:24,925 seria uma grande ofensa. 29 00:01:24,925 --> 00:01:28,051 Neste caso precisaríamos de mulheres lá. 30 00:01:28,745 --> 00:01:31,105 Isso significava, neste momento na guerra, 31 00:01:31,105 --> 00:01:34,732 que mulheres que seriam recrutadas para servir com a Elite das Forças Armadas 32 00:01:34,732 --> 00:01:38,289 e as Forças Especiais da Marinha, veriam o tipo de combate praticado 33 00:01:38,289 --> 00:01:43,029 por menos de 5% de todo o exército americano. 34 00:01:43,029 --> 00:01:45,359 Menos de 5%. 35 00:01:46,587 --> 00:01:48,171 Então o convite foi feito. 36 00:01:48,171 --> 00:01:50,670 "Mulheres-soldados: tornem-se parte da história. 37 00:01:50,670 --> 00:01:54,617 Juntem-se às operações especiais de combate no Afeganistão". 38 00:01:54,617 --> 00:01:56,465 Isto foi em 2011. 39 00:01:56,465 --> 00:01:58,714 E do Alabama ao Alasca, 40 00:01:58,718 --> 00:02:02,625 um grupo de mulheres que sempre quis fazer algo que valesse a pena, 41 00:02:02,625 --> 00:02:04,773 lado a lado com os melhores, 42 00:02:04,773 --> 00:02:07,000 e fazer a diferença por sua nação, 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,719 respondeu àquele chamado para servir. 44 00:02:10,294 --> 00:02:15,926 E para elas, não se tratava de política, tratava-se de servir com propósito. 45 00:02:16,858 --> 00:02:19,290 E as que vieram para a Carolina do Norte 46 00:02:19,290 --> 00:02:22,007 para competir por um lugar nestas equipes 47 00:02:22,007 --> 00:02:25,248 que poriam as mulheres nas linhas de frente das Operações Especiais, 48 00:02:25,248 --> 00:02:28,659 aportaram e encontraram rapidamente uma comunidade, 49 00:02:28,659 --> 00:02:31,300 do tipo que nunca tinham visto, 50 00:02:31,304 --> 00:02:34,776 repleta de mulheres tão ferozes e em forma quanto elas, 51 00:02:34,776 --> 00:02:37,148 e muito impelidas a fazer a diferença. 52 00:02:37,148 --> 00:02:39,907 Elas não tinham que se desculpar por quem elas eram, 53 00:02:39,907 --> 00:02:42,451 e, na verdade, poderiam celebrar isso. 54 00:02:42,451 --> 00:02:46,706 E o que encontraram lá, foi que, de repente, 55 00:02:46,706 --> 00:02:49,181 haviam muitas pessoas como elas. 56 00:02:49,181 --> 00:02:50,840 Como uma delas disse: 57 00:02:50,840 --> 00:02:53,056 "Foi como olhar ao redor e perceber 58 00:02:53,056 --> 00:02:55,760 que havia mais do que uma girafa no zoo". 59 00:02:57,212 --> 00:02:59,903 Nesta equipe de destaques estava Cassie, 60 00:02:59,903 --> 00:03:04,357 uma jovem que conseguiu ser cadete ROTC, membro da associação de moças, 61 00:03:04,357 --> 00:03:07,745 e aluna da extensão em Estudos da Mulher, tudo em uma só pessoa. 62 00:03:08,385 --> 00:03:12,695 Tristan, uma estrela do atletismo da Academia West Point, que sempre corria 63 00:03:12,695 --> 00:03:16,330 e marchava sem usar meias, e que tinha calçados que cheiravam mal. 64 00:03:16,330 --> 00:03:17,963 (Risos) 65 00:03:17,963 --> 00:03:21,941 Amber, uma sósia da Heidi, que sempre desejou ingressar na infantaria, 66 00:03:21,941 --> 00:03:24,411 e quado descobriu que mulheres não poderiam, 67 00:03:24,411 --> 00:03:27,456 decidiu, então, se tornar oficial da inteligência. 68 00:03:27,456 --> 00:03:29,016 Ela serviu na Bósnia, 69 00:03:29,016 --> 00:03:32,785 e mais tarde ajudou o FBI a desmantelar as gangues de drogas na Pensilvânia. 70 00:03:32,785 --> 00:03:36,372 E ainda havia a Kate, que jogou futebol no time da faculdade 71 00:03:36,372 --> 00:03:37,824 por quatro anos, 72 00:03:37,824 --> 00:03:40,294 e que queria, na verdade, sair logo no primeiro ano, 73 00:03:40,294 --> 00:03:42,021 para cantar no coral, 74 00:03:42,021 --> 00:03:45,468 mas, quando os rapazes disseram a ela que mulher não sabia jogar futebol, 75 00:03:45,468 --> 00:03:49,119 ela decidiu ficar por todas as garotinhas que viriam após ela. 76 00:03:50,268 --> 00:03:53,159 Para elas, a biologia havia moldado parte de seus destinos, 77 00:03:53,159 --> 00:03:55,155 e colocado, como Cassie disse uma vez: 78 00:03:55,155 --> 00:03:57,571 "Tudo que é nobre fora do alcance das mulheres". 79 00:03:58,353 --> 00:04:01,603 Mesmo assim, aqui estava a chance de servir com o melhor dos melhores 80 00:04:01,603 --> 00:04:03,783 em uma missão de interesse da nação, 81 00:04:03,783 --> 00:04:06,482 não apesar do fato de serem mulheres, 82 00:04:06,482 --> 00:04:08,409 mas por causa disso. 83 00:04:08,669 --> 00:04:12,470 Era um time feminino, de muitas maneiras, de mulheres como em qualquer lugar. 84 00:04:12,470 --> 00:04:14,391 Elas usavam maquiagem, e de fato, 85 00:04:14,391 --> 00:04:18,421 juntavam-se no toalete feminino pra usar delineador e lápis para os olhos. 86 00:04:18,421 --> 00:04:20,576 Também usavam coletes de proteção. 87 00:04:20,576 --> 00:04:23,031 Carregavam 20 quilos nas costas, 88 00:04:23,031 --> 00:04:25,501 embarcavam no helicóptero numa operação, 89 00:04:25,501 --> 00:04:28,417 voltavam e assistiam ao filme "Missão Madrinhas de Casamento". 90 00:04:28,417 --> 00:04:30,012 (Risos) 91 00:04:30,012 --> 00:04:32,645 Elas usavam uma coisa chamada "Spanx", 92 00:04:32,669 --> 00:04:34,679 pois descobriram rapidamente 93 00:04:34,679 --> 00:04:38,525 que os uniformes para homens eram grandes em partes que deveriam ser menores, 94 00:04:38,529 --> 00:04:40,679 e menores em partes que deveriam ser maiores. 95 00:04:40,679 --> 00:04:44,294 Assim, Lane, veterana da guerra do Iraque, como podem ver à minha esquerda, 96 00:04:44,294 --> 00:04:46,360 decidiu que faria o pedido no Amazon 97 00:04:46,360 --> 00:04:48,533 de um par de Spanx para sua base, 98 00:04:48,533 --> 00:04:52,762 para que suas calças vestissem melhor quando ela saísse toda noite em missão. 99 00:04:52,762 --> 00:04:55,247 Estas mulheres se juntavam em vídeo conferências 100 00:04:55,247 --> 00:04:57,728 em todas suas bases no Afeganistão, 101 00:04:57,728 --> 00:04:59,700 e conversavam sobre como era 102 00:04:59,700 --> 00:05:02,771 ser a única entre as mulheres ao fazer o que estavam fazendo. 103 00:05:02,771 --> 00:05:06,172 Elas trocavam piadas, conversavam sobre o que estava ou não funcionando, 104 00:05:06,172 --> 00:05:09,329 o que tinham aprendido a fazer bem, o que precisavam fazer melhor. 105 00:05:09,329 --> 00:05:12,726 E conversavam sobre os momentos mais delicados de ser mulher 106 00:05:12,726 --> 00:05:15,212 nas linhas de frente das Operações Especiais, 107 00:05:15,212 --> 00:05:16,601 inclusive sobre o Shewee, 108 00:05:16,601 --> 00:05:18,940 um acessório usado para urinar de pé, 109 00:05:18,940 --> 00:05:23,136 embora tivéssemos apenas uns 40% de precisão lá. 110 00:05:23,136 --> 00:05:25,217 (Risos) 111 00:05:26,441 --> 00:05:28,999 Estas mulheres viviam para "fazer diferença". 112 00:05:28,999 --> 00:05:32,255 Provaram ser ferozes e femininas. 113 00:05:32,255 --> 00:05:35,191 A usar rímel e coletes de proteção. 114 00:05:35,191 --> 00:05:39,231 A adorar "crossfit" e ainda gostar de fazer crochê. 115 00:05:39,231 --> 00:05:44,458 A adorar saltar de helicópteros e ainda gostar de assar biscoitos. 116 00:05:44,458 --> 00:05:47,881 As mulheres vivem fazendo sempre uma coisa a mais todo santo dia, 117 00:05:47,881 --> 00:05:51,080 e estas mulheres resgataram isso para esta missão também. 118 00:05:52,547 --> 00:05:55,496 No campo de batalha da vida e morte elas nunca se esqueceram 119 00:05:55,496 --> 00:05:58,557 de que ser feminina pode tê-las trazido às linhas de frente, 120 00:05:58,581 --> 00:06:01,892 mas ser soldado mostrou a essência de cada uma lá. 121 00:06:01,892 --> 00:06:04,476 E numa noite, Amber saiu numa missão 122 00:06:04,476 --> 00:06:06,690 e conversando com as mulheres da casa, 123 00:06:06,690 --> 00:06:09,243 percebeu que havia um atirador à espreita, 124 00:06:09,243 --> 00:06:12,835 para as forças afegãs e americanas que aguardavam para entrar na casa. 125 00:06:13,418 --> 00:06:16,273 Numa outra noite foi Tristan que descobriu 126 00:06:16,273 --> 00:06:18,531 que havia artefatos explosivos 127 00:06:18,531 --> 00:06:20,822 ao redor da casa toda onde estavam, 128 00:06:20,822 --> 00:06:23,509 e de fato, os explosivos estavam por todo o caminho de lá 129 00:06:23,509 --> 00:06:26,077 até para onde rumavam naquela noite. 130 00:06:26,077 --> 00:06:29,252 Uma noite, outra integrante da equipe delas mostrou sua capacidade 131 00:06:29,252 --> 00:06:31,773 para uma equipe do SEALs totalmente cética, 132 00:06:31,773 --> 00:06:34,743 quando encontrou o item de inteligência que eles procuravam, 133 00:06:34,743 --> 00:06:37,329 enrolado numa fralda de bebê molhada. 134 00:06:37,329 --> 00:06:40,330 E numa noite Isabel, outra integrante da equipe delas, 135 00:06:40,330 --> 00:06:42,798 encontrou as coisas que eles estavam procurando, 136 00:06:42,798 --> 00:06:44,868 e recebeu um prêmio dos membros do comando 137 00:06:44,868 --> 00:06:46,708 que confirmaram que, sem ela, 138 00:06:46,708 --> 00:06:49,446 as coisas e as pessoas que procuravam naquela noite, 139 00:06:49,446 --> 00:06:51,594 jamais teriam sido encontradas. 140 00:06:51,594 --> 00:06:53,681 Naquela noite e muitas outras, 141 00:06:53,681 --> 00:06:56,518 elas mostraram seu valor, não só de uma para o outra, 142 00:06:56,520 --> 00:06:58,812 mas para todas que seguiriam o exemplo delas. 143 00:06:59,519 --> 00:07:02,926 E também aos homens com os quais elas serviram. 144 00:07:03,209 --> 00:07:07,948 Falamos que por trás de um grande homem está uma boa mulher. 145 00:07:08,354 --> 00:07:09,611 E neste caso, 146 00:07:09,611 --> 00:07:13,336 junto a estas mulheres estavam homens que torciam pelo sucesso delas. 147 00:07:13,336 --> 00:07:16,814 O comandante do exército que as treinou, tinha servido 12 destacamentos. 148 00:07:17,406 --> 00:07:20,470 E quando disseram a ele que deveria treinar garotas, 149 00:07:20,470 --> 00:07:22,776 ele não fazia ideia do que iria acontecer. 150 00:07:23,361 --> 00:07:27,665 Mas no final de oito dias com estas mulheres no verão de 2011, 151 00:07:27,665 --> 00:07:32,110 ele disse aos companheiros dele: "Acabamos de testemunhar a história. 152 00:07:32,110 --> 00:07:35,574 Estas podem ser nossas aviadoras Tuskegee". 153 00:07:37,666 --> 00:07:41,212 (Aplausos) 154 00:07:44,390 --> 00:07:47,096 E no coração desta equipe havia uma pessoa 155 00:07:47,096 --> 00:07:49,678 que todos chamavam de "a essência de nós". 156 00:07:49,678 --> 00:07:52,140 Era uma loira delicada, um dínamo, 157 00:07:52,164 --> 00:07:54,622 que mal media 1,5 metro. 158 00:07:54,622 --> 00:07:57,903 Era a mistura selvagem da Martha Stewart, 159 00:07:57,907 --> 00:08:00,555 com o que conhecemos como G.I. Jane. 160 00:08:00,555 --> 00:08:03,473 Era uma pessoa que adorava preparar o jantar para o marido, 161 00:08:03,473 --> 00:08:06,210 o seu querido oficial ROTC, da Universidade Kent State, 162 00:08:06,210 --> 00:08:09,119 que a incentivava a dar o seu melhor, a acreditar em si mesma, 163 00:08:09,119 --> 00:08:11,953 e testar cada limite que pudesse. 164 00:08:11,953 --> 00:08:16,088 Ela adorava carregar 20 quilos nas costas e correr por quilômetros, 165 00:08:16,088 --> 00:08:18,880 e tinha prazer em ser soldado. 166 00:08:18,880 --> 00:08:22,394 Ela tinha uma máquina de fazer pão no seu escritório em Kandahar, 167 00:08:22,394 --> 00:08:25,264 fazia uma porção de pão caseiro e ia pra academia, 168 00:08:25,264 --> 00:08:28,645 fazer 25 ou 30 repetições na barra. 169 00:08:28,892 --> 00:08:32,073 Era uma pessoa que, se você precisasse de um par extra de botas, 170 00:08:32,073 --> 00:08:34,972 ou um jantar caseiro, ela atenderia você rapidinho. 171 00:08:35,404 --> 00:08:38,842 Ela jamais diria a você como ela era boa, 172 00:08:38,842 --> 00:08:42,519 mas deixava que seu caráter falasse através de seus gestos. 173 00:08:42,519 --> 00:08:48,086 Ela era famosa por seguir o caminho árduo, em vez do fácil e errado, 174 00:08:48,487 --> 00:08:51,877 e por subir por uma corda de cinco metros de comprimento, 175 00:08:51,901 --> 00:08:54,005 usando somente os braços, 176 00:08:54,005 --> 00:08:56,186 e depois, sair desajeitada pedindo desculpas, 177 00:08:56,186 --> 00:08:59,444 por saber que deveria usar os braços e as pernas, 178 00:08:59,444 --> 00:09:01,341 como ela tinha sido treinada. 179 00:09:01,341 --> 00:09:03,041 (Risos) 180 00:09:03,055 --> 00:09:07,328 Algumas das nossas heroínas voltam para casa para contar suas histórias. 181 00:09:07,346 --> 00:09:08,958 E algumas delas, não. 182 00:09:09,958 --> 00:09:12,503 Em 22 de outubro de 2011, 183 00:09:12,527 --> 00:09:16,059 a primeira Tenente Ashley White foi morta ao lado de dois soldados, 184 00:09:16,059 --> 00:09:17,674 Christopher Horns 185 00:09:17,674 --> 00:09:19,858 e Kristoffer Domeij. 186 00:09:19,858 --> 00:09:23,171 A morte dela trouxe este programa desenvolvido para as sombras 187 00:09:23,171 --> 00:09:25,388 à notoriedade pública. 188 00:09:25,388 --> 00:09:26,865 Depois deste acontecido, 189 00:09:26,865 --> 00:09:30,086 acirrou-se mais a proibição das mulheres em combate. 190 00:09:30,856 --> 00:09:32,430 E em seu funeral, 191 00:09:32,430 --> 00:09:36,722 o comandante das Operações Especiais do Exército deu um testemunho público 192 00:09:36,722 --> 00:09:39,017 não só pela coragem de Ashley White, 193 00:09:39,017 --> 00:09:41,751 mas por toda a sua equipe de irmãs. 194 00:09:41,751 --> 00:09:46,148 "Não se enganem quanto a isso", ele disse, "estas mulheres são guerreiras 195 00:09:46,148 --> 00:09:49,594 e escreveram um novo capítulo no verdadeiro sentido de ser mulher 196 00:09:49,594 --> 00:09:51,886 nas Forças Armadas dos EUA". 197 00:09:52,599 --> 00:09:56,717 A mãe de Ashley é auxiliar de professora e motorista de ônibus escolar, 198 00:09:56,717 --> 00:09:59,395 que faz biscoitos nas horas vagas. 199 00:09:59,395 --> 00:10:02,506 Ela não guarda muito na memória sobre aqueles dias esmagadores 200 00:10:02,506 --> 00:10:07,402 em que a imensa dor se misturava ao orgulho. 201 00:10:07,402 --> 00:10:09,899 Mas lembra bem de um momento. 202 00:10:09,913 --> 00:10:13,303 Uma estranha acompanhada pela filha se aproximou 203 00:10:13,303 --> 00:10:18,041 e disse: "Sra. White, eu trouxe minha filha hoje aqui, 204 00:10:18,041 --> 00:10:21,060 porque queria que ela soubesse o que era ser um herói. 205 00:10:22,490 --> 00:10:26,514 E queria que ela soubesse que heróis podem ser mulheres, também". 206 00:10:27,749 --> 00:10:31,277 É tempo de celebrar todas as heroínas anônimas 207 00:10:31,277 --> 00:10:33,136 que conquistaram a sua coragem 208 00:10:33,136 --> 00:10:37,377 e encontraram no coração e na resolução a perseverança em cada prova. 209 00:10:38,100 --> 00:10:43,614 Esta turma de coirmãs muito improvável sempre unida na vida e além, 210 00:10:43,614 --> 00:10:46,266 certamente, tornou-se parte da história 211 00:10:46,266 --> 00:10:49,361 e pavimentou o caminho para todas que viriam depois delas, 212 00:10:49,361 --> 00:10:53,905 assim como tiraram proveito ao máximo daqueles que vieram antes. 213 00:10:54,303 --> 00:10:59,334 Estas mulheres mostraram que guerreiras vêm em todas as formas e tamanhos. 214 00:10:59,334 --> 00:11:02,138 E que mulheres podem ser heróis, também. 215 00:11:02,138 --> 00:11:03,840 Muitíssimo obrigada. 216 00:11:03,840 --> 00:11:07,700 (Aplausos)