WEBVTT 00:00:55.445 --> 00:01:00.868 Quand je pense à toi, When I think of you, 00:01:00.868 --> 00:01:05.409 soudain je revois, suddenly I see again, 00:01:05.409 --> 00:01:12.516 je ne sais pourquoi, le jardin fleuri I don't know why, the flowery garden 00:01:12.516 --> 00:01:18.286 d'où tu m'as souri quand je suis partie. from where you smiled at me when I left. 00:01:18.286 --> 00:01:23.367 Souviens-toi. Remember. 00:01:23.367 --> 00:01:32.267 Depuis ce temps, je voyage. Since that time, I have been traveling. 00:01:32.267 --> 00:01:38.008 Et sur toutes les routes, And on all the roads, 00:01:38.008 --> 00:01:43.750 à jamais ton doux visage, forever your sweet face, 00:01:43.750 --> 00:01:50.493 qu'un rêve effleure, demeure. that a dream touches, remains. 00:01:50.493 --> 00:01:53.970 Car le temps, qui fuit Because time, which flees 00:01:53.970 --> 00:01:58.627 au vent de l'oubli, in the wind of oblivion, 00:01:58.627 --> 00:02:04.704 passera sans bruit, sans rien effacer. will pass without noise, without erasing anything. 00:02:04.704 --> 00:02:07.750 Maman, tu le sais, Mom, you know, 00:02:07.750 --> 00:02:14.213 rien ne peut changer le passé. nothing can change the past. 00:02:17.533 --> 00:02:26.489 Je me souviendrai de tes yeux I will remember your eyes 00:02:26.489 --> 00:02:31.840 jusqu'à mon dernier jour, until my last day, 00:02:31.840 --> 00:02:42.676 maman, mon plus tendre amour. Mom, my most tender love. 00:03:12.047 --> 00:03:20.390 Je me souviendrai de tes yeux I will remember your eyes 00:03:20.390 --> 00:03:25.470 jusqu'à mon dernier jour, until my last day, 00:03:25.470 --> 00:03:40.608 maman, mon plus tendre amour. Mom, my most tender love.