WEBVTT
00:00:55.445 --> 00:01:00.868
Quand je pense à toi,
When I think of you,
00:01:00.868 --> 00:01:05.409
soudain je revois,
suddenly I see again,
00:01:05.409 --> 00:01:12.516
je ne sais pourquoi, le jardin fleuri
I don't know why, the flowery garden
00:01:12.516 --> 00:01:18.286
d'où tu m'as souri quand je suis partie.
from where you smiled at me when I left.
00:01:18.286 --> 00:01:23.367
Souviens-toi.
Remember.
00:01:23.367 --> 00:01:32.267
Depuis ce temps, je voyage.
Since that time, I have been traveling.
00:01:32.267 --> 00:01:38.008
Et sur toutes les routes,
And on all the roads,
00:01:38.008 --> 00:01:43.750
à jamais ton doux visage,
forever your sweet face,
00:01:43.750 --> 00:01:50.493
qu'un rêve effleure, demeure.
that a dream touches, remains.
00:01:50.493 --> 00:01:53.970
Car le temps, qui fuit
Because time, which flees
00:01:53.970 --> 00:01:58.627
au vent de l'oubli,
in the wind of oblivion,
00:01:58.627 --> 00:02:04.704
passera sans bruit, sans rien effacer.
will pass without noise, without erasing anything.
00:02:04.704 --> 00:02:07.750
Maman, tu le sais,
Mom, you know,
00:02:07.750 --> 00:02:14.213
rien ne peut changer le passé.
nothing can change the past.
00:02:17.533 --> 00:02:26.489
Je me souviendrai de tes yeux
I will remember your eyes
00:02:26.489 --> 00:02:31.840
jusqu'à mon dernier jour,
until my last day,
00:02:31.840 --> 00:02:42.676
maman, mon plus tendre amour.
Mom, my most tender love.
00:03:12.047 --> 00:03:20.390
Je me souviendrai de tes yeux
I will remember your eyes
00:03:20.390 --> 00:03:25.470
jusqu'à mon dernier jour,
until my last day,
00:03:25.470 --> 00:03:40.608
maman, mon plus tendre amour.
Mom, my most tender love.