1
00:00:55,445 --> 00:01:00,868
Quand je pense à toi,
When I think of you,
2
00:01:00,868 --> 00:01:05,409
soudain je revois,
suddenly I see again,
3
00:01:05,409 --> 00:01:12,516
je ne sais pourquoi, le jardin fleuri
I don't know why, the flowery garden
4
00:01:12,516 --> 00:01:18,286
d'où tu m'as souri quand je suis partie.
from where you smiled at me when I left.
5
00:01:18,286 --> 00:01:23,367
Souviens-toi.
Remember.
6
00:01:23,367 --> 00:01:32,267
Depuis ce temps, je voyage.
Since that time, I have been traveling.
7
00:01:32,267 --> 00:01:38,008
Et sur toutes les routes,
And on all the roads,
8
00:01:38,008 --> 00:01:43,750
à jamais ton doux visage,
forever your sweet face,
9
00:01:43,750 --> 00:01:50,493
qu'un rêve effleure, demeure.
that a dream touches, remains.
10
00:01:50,493 --> 00:01:53,970
Car le temps, qui fuit
Because time, which flees
11
00:01:53,970 --> 00:01:58,627
au vent de l'oubli,
in the wind of oblivion,
12
00:01:58,627 --> 00:02:04,704
passera sans bruit, sans rien effacer.
will pass without noise, without erasing anything.
13
00:02:04,704 --> 00:02:07,750
Maman, tu le sais,
Mom, you know,
14
00:02:07,750 --> 00:02:14,213
rien ne peut changer le passé.
nothing can change the past.
15
00:02:17,533 --> 00:02:26,489
Je me souviendrai de tes yeux
I will remember your eyes
16
00:02:26,489 --> 00:02:31,840
jusqu'à mon dernier jour,
until my last day,
17
00:02:31,840 --> 00:02:42,676
maman, mon plus tendre amour.
Mom, my most tender love.
18
00:03:12,047 --> 00:03:20,390
Je me souviendrai de tes yeux
I will remember your eyes
19
00:03:20,390 --> 00:03:25,470
jusqu'à mon dernier jour,
until my last day,
20
00:03:25,470 --> 00:03:40,608
maman, mon plus tendre amour.
Mom, my most tender love.