1 00:00:55,445 --> 00:01:00,868 Quand je pense à toi, When I think of you, 2 00:01:00,868 --> 00:01:05,409 soudain je revois, suddenly I see again, 3 00:01:05,409 --> 00:01:12,516 je ne sais pourquoi, le jardin fleuri I don't know why, the flowery garden 4 00:01:12,516 --> 00:01:18,286 d'où tu m'as souri quand je suis partie. from where you smiled at me when I left. 5 00:01:18,286 --> 00:01:23,367 Souviens-toi. Remember. 6 00:01:23,367 --> 00:01:32,267 Depuis ce temps, je voyage. Since that time, I have been traveling. 7 00:01:32,267 --> 00:01:38,008 Et sur toutes les routes, And on all the roads, 8 00:01:38,008 --> 00:01:43,750 à jamais ton doux visage, forever your sweet face, 9 00:01:43,750 --> 00:01:50,493 qu'un rêve effleure, demeure. that a dream touches, remains. 10 00:01:50,493 --> 00:01:53,970 Car le temps, qui fuit Because time, which flees 11 00:01:53,970 --> 00:01:58,627 au vent de l'oubli, in the wind of oblivion, 12 00:01:58,627 --> 00:02:04,704 passera sans bruit, sans rien effacer. will pass without noise, without erasing anything. 13 00:02:04,704 --> 00:02:07,750 Maman, tu le sais, Mom, you know, 14 00:02:07,750 --> 00:02:14,213 rien ne peut changer le passé. nothing can change the past. 15 00:02:17,533 --> 00:02:26,489 Je me souviendrai de tes yeux I will remember your eyes 16 00:02:26,489 --> 00:02:31,840 jusqu'à mon dernier jour, until my last day, 17 00:02:31,840 --> 00:02:42,676 maman, mon plus tendre amour. Mom, my most tender love. 18 00:03:12,047 --> 00:03:20,390 Je me souviendrai de tes yeux I will remember your eyes 19 00:03:20,390 --> 00:03:25,470 jusqu'à mon dernier jour, until my last day, 20 00:03:25,470 --> 00:03:40,608 maman, mon plus tendre amour. Mom, my most tender love.