WEBVTT 00:00:00.640 --> 00:00:05.800 Över hela världen, upplever fler än 1,5 miljarder människor beväpnad konflikt. 00:00:06.880 --> 00:00:09.656 Som resultat blir människor tvungna att fly från sitt land, 00:00:09.656 --> 00:00:12.720 vilket skapar fler än 15 miljoner flyktingar. 00:00:13.520 --> 00:00:14.856 Barn är, utan tvekan, 00:00:14.880 --> 00:00:17.360 de mest oskyldiga och sårbara offren... 00:00:18.640 --> 00:00:21.256 men inte bara på grund av de tydliga fysiska farorna, 00:00:21.280 --> 00:00:25.000 utan av de oftast icke-nämnda effekter krig har på deras familjer. 00:00:26.280 --> 00:00:29.496 Krigets upplevelser lämnar barn i en väldigt stor fara 00:00:29.520 --> 00:00:32.439 för utveckling av känslomässiga- och beteendeproblem. 00:00:33.960 --> 00:00:35.816 Barn, som vi bara kan tänka oss, 00:00:35.840 --> 00:00:37.920 känner sig oroliga, hotade och i fara. 00:00:38.560 --> 00:00:39.960 Men det finns goda nyheter. 00:00:40.400 --> 00:00:44.136 Kvaliteten på den omvårdnad som barn får av sina familjer, 00:00:44.160 --> 00:00:47.616 kan ha en mer betydande påverkan på deras välmående 00:00:47.640 --> 00:00:51.320 än de krigsupplevelser som de har utsatts för. 00:00:52.440 --> 00:00:55.176 I verkligheten kan barnen vara skyddade 00:00:55.200 --> 00:00:59.640 av varmt och tryggt föräldraskap under och efter kriget. NOTE Paragraph 00:01:01.920 --> 00:01:05.256 2011 var jag en förstaårsdoktorand 00:01:05.280 --> 00:01:08.480 vid University of Manchester School of Psychological Sciences. 00:01:09.040 --> 00:01:10.496 Som många av er här, 00:01:10.520 --> 00:01:14.040 tittade jag på krissituationen i Syrien som visades framför mig på tv. 00:01:14.560 --> 00:01:16.856 Min familj kommer ursprungligen från Syrien, 00:01:16.880 --> 00:01:18.136 och mycket tidigt 00:01:18.160 --> 00:01:21.310 förlorade jag flera familjemedlemmar på förskräckliga sätt. 00:01:21.650 --> 00:01:24.440 Jag satt tillsammans med min familj och tittade på tv. 00:01:25.200 --> 00:01:26.656 Vi har alla sett dessa scener: 00:01:26.656 --> 00:01:28.696 bomber som förstör byggnader, 00:01:28.720 --> 00:01:30.160 kaos, förstörelse 00:01:31.040 --> 00:01:32.950 och människor som skriker och springer. 00:01:33.440 --> 00:01:37.516 Det var alltid skrikande och springande människor som påverkade mig mest, 00:01:37.516 --> 00:01:39.640 särskilt barnen som såg skrämda ut. 00:01:41.400 --> 00:01:45.096 Jag var mamma till två unga, nyfikna barn. 00:01:45.120 --> 00:01:46.696 De var fem och sex vid den tiden, 00:01:46.720 --> 00:01:49.776 en ålder där de ställde många frågor, 00:01:49.800 --> 00:01:52.420 och förväntade sig att få verkliga, övertygande svar. 00:01:53.120 --> 00:01:55.776 Jag började fundera på hur det skulle kunna vara 00:01:55.800 --> 00:01:59.320 att vara förälder till mina barn i en krigszon och i ett flyktingläger. 00:02:00.240 --> 00:02:01.560 Skulle mina barn förändras? 00:02:02.680 --> 00:02:05.880 Skulle min dotters lysande, glada ögon förlora sin glans? 00:02:06.520 --> 00:02:11.520 Skulle min sons verkligt avslappnade natur bli rädd och avlägsen? 00:02:12.800 --> 00:02:14.230 Hur skulle jag anpassa mig? 00:02:15.440 --> 00:02:16.640 Skulle jag förändras? NOTE Paragraph 00:02:18.640 --> 00:02:20.856 Som psykologer och föräldratränare, 00:02:20.880 --> 00:02:24.776 vet vi att om man ger föräldrar färdigheter att ta hand om sina barn 00:02:24.800 --> 00:02:27.360 kan det ha en stor effekt på deras välmående, 00:02:28.200 --> 00:02:30.080 vi kallar detta för föräldraträning 00:02:30.680 --> 00:02:32.616 Frågan jag hade var, 00:02:32.640 --> 00:02:36.376 om föräldraträning kunde vara gynnsamt för familjer 00:02:36.400 --> 00:02:39.416 medan de fortfarande var i krigszoner eller i flyktingläger? 00:02:39.440 --> 00:02:42.016 Kan vi nå dem med råd eller träning 00:02:42.040 --> 00:02:44.340 som skulle kunna hjälpa dem genom vedermödorna? 00:02:45.840 --> 00:02:48.576 Jag kontaktade min handledare, 00:02:48.600 --> 00:02:50.096 professor Rachel Calam, 00:02:50.120 --> 00:02:54.400 med idén att använda mina akademiska färdigheter för att förändra världen. 00:02:54.760 --> 00:02:57.259 Jag var inte riktigt säker på vad jag ville göra. 00:02:58.040 --> 00:02:59.880 Hon lyssnade noggrant och tålmodigt, 00:02:59.880 --> 00:03:01.556 och sa sedan till min stora glädje, 00:03:01.556 --> 00:03:04.376 "Om det är det du vill göra, och det betyder mycket för dig, 00:03:04.400 --> 00:03:05.656 då gör vi det. 00:03:05.680 --> 00:03:08.656 Låt oss hitta olika sätt att se om föräldraprogram 00:03:08.680 --> 00:03:11.170 kan vara användbara för familjer i detta sammanhang." NOTE Paragraph 00:03:11.960 --> 00:03:14.856 Så under de senaste fem åren har mina kollegor och jag - 00:03:14.880 --> 00:03:17.456 prof. Calam och dr. Kim Cartwright - 00:03:17.480 --> 00:03:19.696 jobbat med olika sätt för att stödja familjer 00:03:19.720 --> 00:03:21.920 som har upplevt krig och tvångsförflyttning. 00:03:23.560 --> 00:03:26.976 För att veta hur man hjälper familjer som har varit med om konflikt 00:03:27.000 --> 00:03:28.416 att stödja sina barn, 00:03:28.440 --> 00:03:32.256 så måste första steget naturligtvis vara att fråga dem om vad de kämpar med, 00:03:32.280 --> 00:03:33.496 eller hur? 00:03:33.520 --> 00:03:34.896 Jag menar, det är klart. 00:03:34.920 --> 00:03:37.040 Men det är ofta de som är mest sårbara, 00:03:37.040 --> 00:03:38.180 som vi försöker stödja, 00:03:38.180 --> 00:03:39.910 som vi faktiskt inte frågar. 00:03:39.910 --> 00:03:42.720 Hur många gånger har vi förutsatt att vi vet precis rätt sak 00:03:42.720 --> 00:03:46.960 som kommer att hjälpa någon eller något utan att fråga dem först? NOTE Paragraph 00:03:47.400 --> 00:03:51.056 Jag reste till flyktingläger i Syrien och Turkiet, 00:03:51.080 --> 00:03:53.440 och jag satt med familjer och lyssnade. 00:03:54.240 --> 00:03:56.976 Jag lyssnade till deras föräldrautmaningar, 00:03:57.000 --> 00:03:59.256 jag lyssnade till deras föräldrabekymmer 00:03:59.280 --> 00:04:01.496 och jag lyssnade till deras rop på hjälp. 00:04:01.520 --> 00:04:03.530 Och ibland blev det en paus, 00:04:03.530 --> 00:04:05.966 där det enda jag kunde göra var att hålla deras hand 00:04:05.966 --> 00:04:08.090 och bara delta med dem i tyst gråt och böner. 00:04:08.610 --> 00:04:11.016 De berättade för mig om sin kamp, 00:04:11.040 --> 00:04:14.816 de berättade om tuffa och hårda förhållanden i flyktinglägret 00:04:14.840 --> 00:04:18.085 som gjorde det svårt att fokusera på något annat än praktiska sysslor 00:04:18.085 --> 00:04:19.880 som att samla rent vatten. 00:04:20.600 --> 00:04:23.160 De berättade hur de såg sina barn dra sig tillbaka; 00:04:23.920 --> 00:04:27.096 sorgen, depressionen, ilskan, 00:04:27.120 --> 00:04:30.296 sängvätning, tumsugning, rädslan för höga ljud, 00:04:30.320 --> 00:04:32.176 rädslan för mardrömmar - 00:04:32.200 --> 00:04:33.920 skrämmande, skrämmande mardrömmar. 00:04:34.960 --> 00:04:38.640 Dessa familjer har gått igenom det vi har sett på tv. 00:04:39.240 --> 00:04:40.456 Mammorna - 00:04:40.480 --> 00:04:42.656 nästan hälften av dem var nu krigsänkor, 00:04:42.680 --> 00:04:45.456 eller visste inte ens om deras män var döda eller levande - 00:04:45.480 --> 00:04:48.160 de beskrev hur de kände att de inte kunde hantera det. 00:04:49.480 --> 00:04:53.536 De såg sina barn förändras och hade ingen aning om hur de skulle hjälpa dem. 00:04:53.560 --> 00:04:56.520 De visste inte hur de skulle svara på sina barns frågor. NOTE Paragraph 00:04:57.440 --> 00:05:00.776 Det jag tyckte var fantastiskt och motiverande 00:05:00.800 --> 00:05:05.696 var att dessa familjer var mycket motiverade att stödja sina barn. 00:05:05.720 --> 00:05:08.136 Trots alla dessa utmaningar de mötte, 00:05:08.160 --> 00:05:10.416 försökte de hjälpa sina barn. 00:05:10.440 --> 00:05:14.056 De försökte få stöd från organisationer, 00:05:14.080 --> 00:05:15.976 från flyktinglägrens lärare, 00:05:16.000 --> 00:05:17.216 professionella läkare, 00:05:17.240 --> 00:05:18.440 andra föräldrar. 00:05:19.040 --> 00:05:22.256 En mamma jag träffade hade bara varit i lägret i fyra dagar, 00:05:22.280 --> 00:05:23.896 och hade redan gjort två försök 00:05:23.920 --> 00:05:26.336 att hitta stöd för sin åttaåriga dotter 00:05:26.360 --> 00:05:28.400 som hade skrämmande mardrömmar. 00:05:30.000 --> 00:05:32.920 Men sorgligt nog är dessa försök är nästan alltid förgäves. 00:05:33.680 --> 00:05:35.736 Flyktinglägrens läkare, när de är där, 00:05:35.760 --> 00:05:37.536 är nästan alltid väldigt upptagna, 00:05:37.560 --> 00:05:41.640 eller har inte kunskapen eller tiden för grundläggande föräldrastöd. 00:05:42.360 --> 00:05:45.480 Flyktinglägrens lärare och andra föräldrar är precis som dem - 00:05:46.120 --> 00:05:49.600 en del av ett nytt flyktingsamhälle som kämpar med nya behov. NOTE Paragraph 00:05:51.000 --> 00:05:53.200 Då började vi tänka. 00:05:53.760 --> 00:05:56.120 Hur kan vi hjälpa dessa familjer? 00:05:57.240 --> 00:06:01.376 Familjerna kämpade med saker mycket större än vad de kunde klara av. 00:06:01.400 --> 00:06:03.096 Den syriska krisen förtydligade 00:06:03.120 --> 00:06:08.416 hur otroligt omöjligt det skulle vara att nå familjer på en individuell nivå. 00:06:08.440 --> 00:06:10.416 Hur annars kunde vi hjälpa dem? 00:06:10.440 --> 00:06:14.376 Hur skulle vi nå familjer på befolkningsnivå 00:06:14.400 --> 00:06:15.960 och till låga kostnader 00:06:17.120 --> 00:06:19.840 i dessa skrämmande, skrämmande tider? NOTE Paragraph 00:06:20.880 --> 00:06:23.456 Efter timmar av prat med personal från organisationer, 00:06:23.480 --> 00:06:25.936 hade en person en fantastiskt innovativ idé 00:06:25.960 --> 00:06:30.976 om att sprida ut informationsbroschyrer om föräldraskap i brödförpackningar - 00:06:31.000 --> 00:06:35.336 brödförpackningar som delades ut till familjer i konfliktzoner i Syrien 00:06:35.360 --> 00:06:37.000 av biståndsarbetare. 00:06:37.360 --> 00:06:38.976 Så vi gjorde det. 00:06:39.000 --> 00:06:41.976 Brödförpackningarna har inte förändrats 00:06:42.000 --> 00:06:44.200 förutom att två papper lagts till. 00:06:44.800 --> 00:06:49.696 Ett var en informationsbroschyr om föräldraskap med grundläggande råd 00:06:49.720 --> 00:06:53.136 som normaliserade föräldrarnas upplevelser 00:06:53.160 --> 00:06:55.176 och det deras barn kanske upplever. 00:06:55.200 --> 00:06:59.016 Och information om hur de kunde stödja sig själva och sina barn, 00:06:59.040 --> 00:07:03.256 som att prata med barnen, 00:07:03.280 --> 00:07:05.376 visa dem mer ömhet, 00:07:05.400 --> 00:07:07.456 vara mer tålmodig med sitt barn, 00:07:07.480 --> 00:07:09.296 prata med barnen. 00:07:09.320 --> 00:07:11.896 Det andra papperet var en enkät, 00:07:11.920 --> 00:07:13.710 och naturligtvis fanns det en penna. 00:07:14.160 --> 00:07:17.570 Är det helt enkelt broschyrutdelning, 00:07:17.570 --> 00:07:21.536 eller är det ett möjligt sätt att ge psykologisk första hjälpen 00:07:21.536 --> 00:07:24.576 för hjärtligt, tryggt, älskande föräldraskap? NOTE Paragraph 00:07:24.600 --> 00:07:28.680 Vi lyckades med att dela ut 3 000 av dessa under bara en vecka. 00:07:30.160 --> 00:07:33.816 Det som var otroligt var att svarsfrekvensen var 60%. 00:07:33.840 --> 00:07:38.056 60% av de 3 000 familjerna svarade. 00:07:38.080 --> 00:07:40.576 Jag vet inte hur många forskare vi har här idag, 00:07:40.600 --> 00:07:42.936 men en sån svarsfrekvens är fantastisk. 00:07:42.960 --> 00:07:46.200 Att ha detta i Manchester skulle vara en stor prestation, 00:07:46.200 --> 00:07:48.920 än mer i en konfliktzon i Syrien, 00:07:48.920 --> 00:07:52.480 vilket visar hur viktiga dessa typer av meddelanden var för familjer. 00:07:55.200 --> 00:07:59.136 Jag kommer ihåg hur ivriga och angelägna vi var inför enkätsvaren. 00:07:59.160 --> 00:08:01.656 Familjerna hade lämnat hundratals meddelanden - 00:08:01.680 --> 00:08:04.056 de flesta var otroligt positiva och uppmuntrande. 00:08:04.080 --> 00:08:05.816 Men min favorit var, 00:08:05.840 --> 00:08:08.840 "Tack för att ni inte glömmer bort oss och våra barn." 00:08:10.070 --> 00:08:12.336 Detta illustrerar den potentiella möjligheten 00:08:12.360 --> 00:08:15.136 att ge psykologisk första hjälpen till familjer, 00:08:15.160 --> 00:08:17.256 och få återkoppling också. 00:08:17.280 --> 00:08:19.776 Tänk bara på att använda detta i andra sammanhang, 00:08:19.800 --> 00:08:24.376 till exempel utdelning av modersmjölkersättning, hygienprodukter, 00:08:24.400 --> 00:08:25.680 eller matkorgar. NOTE Paragraph 00:08:28.021 --> 00:08:29.736 Men låt oss ta ämnet närmare oss, 00:08:29.760 --> 00:08:31.056 eftersom flyktingkrisen 00:08:31.080 --> 00:08:34.496 påverkar var och en av oss. 00:08:34.520 --> 00:08:39.135 Vi bombarderas dagligen med statistik och foton, 00:08:39.159 --> 00:08:40.730 och det är inte överraskande, 00:08:40.730 --> 00:08:42.325 för fram till förra månaden, 00:08:42.325 --> 00:08:45.136 hade mer än en miljon flyktingar nått Europa. 00:08:45.160 --> 00:08:46.360 En miljon. 00:08:46.960 --> 00:08:50.096 Flyktingar kommer in i våra samhällen, 00:08:50.120 --> 00:08:51.616 de blir våra grannar, 00:08:51.640 --> 00:08:54.120 deras barn går i våra barns skolor. 00:08:55.280 --> 00:08:58.840 Så vi har anpassat broschyren så att de möter Europas flyktingars behov, 00:08:59.600 --> 00:09:01.936 och vi har den online, tillgänglig, 00:09:01.960 --> 00:09:04.610 i områden med stort inflöde av flyktningar. 00:09:04.610 --> 00:09:07.896 Den svenska hälsovården laddade till exempel upp den på sin webbplats, 00:09:07.896 --> 00:09:09.576 och under de första 45 minuterna, 00:09:09.600 --> 00:09:12.800 laddades den ner 343 gånger - 00:09:13.480 --> 00:09:15.376 vilket visar hur viktigt det är 00:09:15.400 --> 00:09:17.936 för volontärer, praktiker och andra föräldrar 00:09:17.960 --> 00:09:20.930 att ha tillgång till psykologiska första hjälpen-meddelanden. NOTE Paragraph 00:09:23.280 --> 00:09:29.456 2013 satt jag på det kalla, hårda golvet i ett flyktinglägertält 00:09:29.480 --> 00:09:32.560 med mammor runt omkring mig då jag ledde en fokusgrupp. 00:09:33.440 --> 00:09:35.736 Mitt emot mig fanns en gammal kvinna 00:09:35.760 --> 00:09:39.216 med en flicka som verkade vara 13 år som låg bredvid henne, 00:09:39.240 --> 00:09:41.520 med huvudet i den gamla kvinnans knä. 00:09:42.080 --> 00:09:44.856 Flickan var tyst hela tiden, 00:09:44.880 --> 00:09:46.176 pratade inte alls, 00:09:46.200 --> 00:09:48.320 med knäna uppdragna mot bröstet. 00:09:49.040 --> 00:09:50.736 Mot slutet av fokusgruppen, 00:09:50.760 --> 00:09:53.736 medan jag tackade mammorna för deras tid, 00:09:53.760 --> 00:09:57.116 tittade den gamla kvinnan på mig medan hon pekade mot den unga flickan, 00:09:57.116 --> 00:09:59.200 och sa till mig: "Kan du hjälpa oss med...?" 00:09:59.770 --> 00:10:02.450 Jag var inte säker på vad hon förväntade sig av mig, 00:10:02.450 --> 00:10:04.386 men jag tittade på den unga flickan och log, 00:10:04.386 --> 00:10:05.736 och sa på arabiska, 00:10:05.760 --> 00:10:07.776 "Salaam alaikum. Shu-ismak?" 00:10:07.800 --> 00:10:09.000 "Vad heter du?" 00:10:09.720 --> 00:10:12.456 Hon tittade väldigt förvirrat och oengagerat på mig, 00:10:12.480 --> 00:10:14.080 men sa sedan, "Halul." 00:10:14.840 --> 00:10:19.376 Halul är smeknamnet för det arabiska kvinnliga namnet Hala, 00:10:19.400 --> 00:10:22.280 och används bara för att hänvisa till väldigt unga flickor. 00:10:23.320 --> 00:10:26.960 I det ögonblicket förstod jag att Hala förmodligen var mycket äldre än 13. 00:10:27.800 --> 00:10:32.080 Det visade sig att Hala var en 25-årig mamma till tre små barn. 00:10:32.920 --> 00:10:36.896 Hala hade varit en självsäker, lysande, livlig, älskande mamma 00:10:36.920 --> 00:10:38.136 till sina barn, 00:10:38.160 --> 00:10:40.120 men kriget hade förändrat allt detta. 00:10:41.000 --> 00:10:45.376 Hon hade överlevt bomber som fallit över hennes stad; 00:10:45.400 --> 00:10:47.840 hon hade överlevt explosioner. 00:10:48.440 --> 00:10:50.896 När stridsflygplan flög runt deras hus 00:10:50.920 --> 00:10:52.136 och släppte bomber, 00:10:52.160 --> 00:10:54.896 skrek hennes barn, livrädda för ljudet. 00:10:54.920 --> 00:10:58.016 Hala tog desperat kuddar och täckte sina barns öron 00:10:58.040 --> 00:10:59.416 för att blockera ljudet, 00:10:59.440 --> 00:11:01.000 medan hon själv skrek. 00:11:02.080 --> 00:11:03.776 När de kom till flyktinglägret 00:11:03.800 --> 00:11:07.016 och hon visste att de äntligen var i någon slags säkerhet, 00:11:07.040 --> 00:11:10.440 gick hon helt tillbaka till att bete sig som i sin egen barndom. 00:11:11.080 --> 00:11:13.160 Hon stötte bort sin familj totalt - 00:11:14.480 --> 00:11:16.440 sina barn, sin man. 00:11:17.200 --> 00:11:19.320 Hala kunde helt enkelt inte hantera läget. NOTE Paragraph 00:11:20.600 --> 00:11:23.496 Detta är en föräldrakamp med ett väldigt svårt slut, 00:11:23.520 --> 00:11:25.336 men tyvärr är det inte ovanligt. 00:11:25.360 --> 00:11:28.336 De som upplever beväpnad konflikt och tvångsförflyttning 00:11:28.360 --> 00:11:30.960 möter riktiga emotionella problem. 00:11:31.720 --> 00:11:33.760 Och det är något vi alla kan relatera till. 00:11:34.920 --> 00:11:37.920 Om du har varit med om en förödande tid i ditt liv, 00:11:38.600 --> 00:11:42.240 om du har förlorat någon eller något som du verkligen bryr dig om, 00:11:43.400 --> 00:11:45.480 hur skulle du fortsätta klara av allt? 00:11:46.570 --> 00:11:49.920 Skulle du ändå kunna fortsätta ta hand om dig själv och din familj? NOTE Paragraph 00:11:51.480 --> 00:11:54.616 Givet att de första åren av ett barns liv är avgörande 00:11:54.640 --> 00:11:57.896 för en hälsosam fysisk och emotionell utveckling, 00:11:57.920 --> 00:12:02.896 och att 1,5 miljarder människor upplever beväpnad konflikt - 00:12:02.920 --> 00:12:05.616 varav många nu kommer in i våra samhällen - 00:12:05.640 --> 00:12:07.536 så kan vi inte blunda för 00:12:07.560 --> 00:12:11.280 behoven hos de som upplever krig och flykt. 00:12:12.800 --> 00:12:15.256 Vi måste prioritera dessa familjers behov - 00:12:15.280 --> 00:12:20.120 både de som är förflyttas i sina länder och de som flyr över hela världen. 00:12:21.080 --> 00:12:26.096 Dessa behov måste prioriteras av ickestatliga organisationer, politiker, 00:12:26.120 --> 00:12:30.416 WHO, UNHCR och var och en av oss 00:12:30.440 --> 00:12:33.840 i den funktion vi har i vårt samhälle. NOTE Paragraph 00:12:35.600 --> 00:12:40.776 När vi börjar uppfatta de individuella kamperna i en konflikt, 00:12:40.800 --> 00:12:45.296 när vi börjar lägga märke till de invecklade uttrycken i deras ansikten, 00:12:45.320 --> 00:12:47.200 börjar vi också se dem som människor. 00:12:48.000 --> 00:12:50.696 Vi börjar se dessa familjers behov, 00:12:50.720 --> 00:12:52.560 och de är riktiga mänskliga behov. 00:12:53.840 --> 00:12:56.536 När dessa familjers behov prioriteras, 00:12:56.560 --> 00:12:59.856 kommer ingripanden för barn under humana förhållanden 00:12:59.880 --> 00:13:05.160 att prioritera och uppfatta familjens primära uppgift, att ta hand om barnen. 00:13:05.840 --> 00:13:08.416 Familjers mentala hälsa ska höras klart och tydligt 00:13:08.440 --> 00:13:10.200 på en global, internationell agenda. 00:13:11.080 --> 00:13:14.776 Och barn löper mindre risk att hamna hos socialtjänsten 00:13:14.800 --> 00:13:16.376 i omplaceringsländer 00:13:16.400 --> 00:13:19.080 eftersom deras familjer har fått stöd tidigare. 00:13:20.520 --> 00:13:23.256 Och vi kommer vara mer öppensinnade, 00:13:23.280 --> 00:13:25.096 mer välkomnande, mer tröstande 00:13:25.120 --> 00:13:28.600 och ha mer tillit till de som kommer in i våra samhällen. NOTE Paragraph 00:13:29.800 --> 00:13:32.000 Vi måste sluta kriga. 00:13:32.720 --> 00:13:37.376 Vi måste bygga en värld där barn kan drömma om plan som släpper presenter, 00:13:37.400 --> 00:13:38.640 inte bomber. 00:13:39.320 --> 00:13:43.376 Tills vi avslutar beväpnade konflikter i världen, 00:13:43.400 --> 00:13:46.096 kommer familjer fortsätta att tvångsförflyttas, 00:13:46.120 --> 00:13:47.480 vilket gör barnen sårbara. 00:13:48.080 --> 00:13:51.136 Men genom att förbättra stödet till föräldrar och vårdgivare, 00:13:51.160 --> 00:13:56.416 kan det vara möjligt att försvaga länkarna mellan krig och psykologiska svårigheter 00:13:56.440 --> 00:13:58.360 hos barn och deras familjer. NOTE Paragraph 00:13:58.840 --> 00:14:00.056 Tack. NOTE Paragraph 00:14:00.080 --> 00:14:01.960 (Applåder)