1 00:00:00,640 --> 00:00:05,800 Во всём мире более 1,5 миллиарда человек переживают вооружённые конфликты. 2 00:00:06,870 --> 00:00:09,646 В ответ люди вынуждены бежать из своей страны, 3 00:00:09,666 --> 00:00:12,720 так более 15 миллионов человек становятся беженцами. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,856 Дети, без сомнения, 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,360 являются самыми невинными и уязвимыми жертвами... 6 00:00:18,420 --> 00:00:21,256 И не только из-за очевидной угрозы физической безопасности, 7 00:00:21,280 --> 00:00:25,000 но часто из-за негласного влияния войны на их семьи. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,496 Война ставит детей под серьёзную угрозу 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,439 возникновения психологических и поведенческих проблем. 10 00:00:33,530 --> 00:00:36,096 Как можно представить, дети встревожены, 11 00:00:36,096 --> 00:00:37,920 чувствуют на себе угрозу и риск. 12 00:00:38,510 --> 00:00:39,760 Но есть и хорошие новости. 13 00:00:40,400 --> 00:00:44,136 Качество ухода за детьми в семье 14 00:00:44,136 --> 00:00:47,592 может повлиять на их благосостояние больше, 15 00:00:47,640 --> 00:00:51,320 чем сама война, которую они переживают. 16 00:00:52,440 --> 00:00:57,186 Детей можно защитить тёплым, хорошим воспитанием 17 00:00:57,236 --> 00:00:59,640 во время и после конфликта. 18 00:01:01,920 --> 00:01:05,256 В 2011 году я была на первом курсе аспирантуры 19 00:01:05,280 --> 00:01:08,480 Школы психологических наук в Университете Манчестера. 20 00:01:09,040 --> 00:01:10,496 Как и многие из вас, 21 00:01:10,520 --> 00:01:13,520 я следила за конфликтом в Сирии по телевизору. 22 00:01:14,560 --> 00:01:16,370 Моя семья родом из Сирии, 23 00:01:16,420 --> 00:01:18,836 и поэтому я рано потеряла несколько членов семьи 24 00:01:18,866 --> 00:01:21,020 при действительно трагичных обстоятельствах. 25 00:01:21,550 --> 00:01:24,750 Мы собирались всей семьёй и смотрели, что показывают по телевизору. 26 00:01:25,200 --> 00:01:26,616 Мы все видели те сцены: 27 00:01:26,640 --> 00:01:28,696 как бомбят здания, 28 00:01:28,720 --> 00:01:30,160 хаос, разрушения, 29 00:01:31,040 --> 00:01:32,612 кричащих и убегающих людей. 30 00:01:33,440 --> 00:01:36,970 Больше всего меня задевали те люди, кричащие и убегающие, 31 00:01:37,020 --> 00:01:39,640 особенно — запуганные дети. 32 00:01:41,400 --> 00:01:44,200 У меня было двое, как это бывает, любознательных детей. 33 00:01:44,220 --> 00:01:47,696 Им было пять и шесть лет — 34 00:01:47,706 --> 00:01:49,896 возраст, когда обычно задают много вопросов, 35 00:01:49,916 --> 00:01:52,896 и ждут настоящих, убедительных ответов. 36 00:01:52,916 --> 00:01:54,266 Мне стало интересно, 37 00:01:54,286 --> 00:01:57,306 каково было бы воспитывать детей 38 00:01:57,366 --> 00:02:00,166 в районе военных действий и лагере беженцев. 39 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 Изменились бы мои дети? 40 00:02:02,680 --> 00:02:05,880 Потеряли бы светлые счастливые глаза моей дочери этот блеск? 41 00:02:06,520 --> 00:02:11,520 Стал бы мой спокойный и беззаботный сын пугливым и замкнутым? 42 00:02:12,800 --> 00:02:14,300 Справилась бы я? 43 00:02:15,440 --> 00:02:17,020 Изменилась бы я? 44 00:02:18,360 --> 00:02:20,996 Мы, психологи и специалисты по подготовке родителей, 45 00:02:20,996 --> 00:02:23,880 знаем, что обучение родителей навыкам ухода за детьми 46 00:02:23,900 --> 00:02:27,360 может иметь огромное влияние на состояние детей. 47 00:02:28,070 --> 00:02:30,080 И это мы называем подготовкой родителей. 48 00:02:30,680 --> 00:02:32,616 У меня был вопрос, 49 00:02:32,640 --> 00:02:35,950 могут ли программы подготовки быть полезны семьям, 50 00:02:35,970 --> 00:02:39,416 когда они ещё находятся в военных зонах и лагерях беженцев? 51 00:02:39,440 --> 00:02:42,016 Можно ли прийти к ним с советом или обучением, 52 00:02:42,040 --> 00:02:44,160 которые помогут им побороть эти трудности? 53 00:02:45,840 --> 00:02:48,576 Я обратилась к своему научному руководителю 54 00:02:48,600 --> 00:02:50,096 профессору Рэйчел Кэйлем 55 00:02:50,120 --> 00:02:54,400 с идеей использовать мои научные знания с целью изменить мир. 56 00:02:54,760 --> 00:02:56,999 Я не знала, чем конкретно хочу заняться. 57 00:02:58,440 --> 00:02:59,810 Она терпеливо меня выслушала 58 00:02:59,830 --> 00:03:01,320 и затем, к счастью, сказала: 59 00:03:01,340 --> 00:03:04,590 «Если это то, чем ты хочешь заниматься, и это многое для тебя значит, 60 00:03:04,610 --> 00:03:05,756 давай так и сделаем. 61 00:03:05,756 --> 00:03:08,656 Давай узнаем, могут ли программы подготовки родителей 62 00:03:08,680 --> 00:03:11,040 быть полезны семьям в таком положении». 63 00:03:11,960 --> 00:03:14,856 Последние пять лет мы с коллегами, 64 00:03:14,880 --> 00:03:17,456 професором Кэйлем и доктором Ким Картрайт, 65 00:03:17,480 --> 00:03:19,696 работаем над способами поддержки семей, 66 00:03:19,720 --> 00:03:21,920 переживших войну и вынужденный переезд. 67 00:03:23,560 --> 00:03:26,976 Чтобы понять, как помочь семьям, пережившим конфликт, 68 00:03:27,000 --> 00:03:28,416 поддержать детей, 69 00:03:28,440 --> 00:03:32,256 в первую очередь, очевидно, нужно узнать, каковы их основные проблемы, 70 00:03:32,280 --> 00:03:33,496 верно? 71 00:03:33,520 --> 00:03:34,896 Это кажется очевидным. 72 00:03:34,920 --> 00:03:37,296 Но зачастую самые уязвимые из тех, 73 00:03:37,320 --> 00:03:38,650 кому мы пытаемся помочь, — 74 00:03:38,650 --> 00:03:40,096 это те, кого мы не спрашиваем. 75 00:03:40,120 --> 00:03:43,296 Сколько раз мы думали, что наверняка знаем, как помочь кому-либо, 76 00:03:43,320 --> 00:03:46,960 не спрашивая их самих? 77 00:03:47,400 --> 00:03:51,056 Я поехала по лагерям беженцев в Сирии и Турции, 78 00:03:51,080 --> 00:03:53,440 общалась с семьями и слушала. 79 00:03:54,240 --> 00:03:56,976 Я выслушивала трудности родителей, 80 00:03:57,000 --> 00:03:59,256 слушала об их борьбе 81 00:03:59,280 --> 00:04:01,496 и слышала их крик о помощи. 82 00:04:01,520 --> 00:04:03,536 Иногда я останавливалась, 83 00:04:03,560 --> 00:04:06,176 так как всё, что я могла сделать, это брать их за руки 84 00:04:06,206 --> 00:04:07,840 и тихо плакать и молиться. 85 00:04:08,600 --> 00:04:11,016 Они рассказывали о своих усилиях, 86 00:04:11,040 --> 00:04:14,340 они рассказывали о суровых, жёстких условиях лагеря, 87 00:04:14,340 --> 00:04:18,285 в которых было трудно сосредоточиться на чём угодно, кроме главных потребностей, 88 00:04:18,285 --> 00:04:19,880 таких как походы за чистой водой. 89 00:04:20,600 --> 00:04:23,890 Они рассказывали, что видели, как их дети становились замкнутыми: 90 00:04:23,920 --> 00:04:27,096 грусть, депрессия, злость, 91 00:04:27,120 --> 00:04:30,296 недержание, испуг, боязнь громких звуков, 92 00:04:30,320 --> 00:04:32,176 боязнь кошмаров — 93 00:04:32,200 --> 00:04:33,920 ужасных, ужасных кошмаров. 94 00:04:34,960 --> 00:04:38,640 Эти семьи пережили всё, что мы видим по телевидению. 95 00:04:39,240 --> 00:04:42,616 Матери, почти половина из которых вдовы военнослужащих 96 00:04:42,656 --> 00:04:45,456 или которые даже не знали, живы ли их мужья, 97 00:04:45,480 --> 00:04:48,160 рассказывали, как плохо они справлялись. 98 00:04:49,480 --> 00:04:53,536 Они видели, как менялись их дети, и не знали, как им помочь. 99 00:04:53,560 --> 00:04:56,520 Они не знали, как ответить на вопросы детей. 100 00:04:57,440 --> 00:05:00,776 Было удивительно и очень мотивировало то, 101 00:05:00,800 --> 00:05:05,170 как у этих семей получалось поддерживать своих детей. 102 00:05:05,190 --> 00:05:08,136 Несмотря на все трудности, с которыми они сталкивались, 103 00:05:08,160 --> 00:05:10,416 они старались помогать своим детям. 104 00:05:10,440 --> 00:05:14,056 Они старались найти поддержку у работников неправительственных организаций, 105 00:05:14,080 --> 00:05:15,976 у учителей в лагерях беженцев, 106 00:05:16,000 --> 00:05:17,216 у медиков, 107 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 у других родителей. 108 00:05:19,040 --> 00:05:22,256 Я познакомилась с одной мамой, которая пробыла в лагере всего 4 дня, 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,896 но которая неоднократно старалась 110 00:05:23,920 --> 00:05:26,336 найти помощь для своей восьмилетней дочери, 111 00:05:26,360 --> 00:05:28,400 у которой были ужасные кошмары. 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,920 К сожалению, почти всегда эти попытки тщетны. 113 00:05:33,680 --> 00:05:35,736 Докторá в лагерях, если они вообще есть, 114 00:05:35,760 --> 00:05:37,536 почти всегда слишком заняты, 115 00:05:37,560 --> 00:05:41,640 или у них нет достаточно знаний и времени для простой поддержки родителей. 116 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Учителя в лагерях и другие родители также 117 00:05:45,630 --> 00:05:49,600 являются частью нового общества беженцев и тоже сталкиваются с новыми проблемами. 118 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 И тогда мы начали думать. 119 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 Как можно помочь этим семьям? 120 00:05:57,240 --> 00:06:01,376 Семьи решали более серьёзные проблемы, чем им это было под силу. 121 00:06:01,400 --> 00:06:03,096 Конфликт в Сирии дал понять, 122 00:06:03,120 --> 00:06:08,126 что невозможно было бы поддержать каждого члена семьи. 123 00:06:08,160 --> 00:06:10,416 Как ещё мы бы могли помочь им? 124 00:06:10,440 --> 00:06:14,376 Как помочь людям на уровне всего населения 125 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 при низких затратах 126 00:06:17,120 --> 00:06:19,840 в это ужасное, страшное время? 127 00:06:20,410 --> 00:06:23,606 После долгих разговоров с работниками негосударственных организаций 128 00:06:23,606 --> 00:06:25,936 один из них предложил потрясающую идею 129 00:06:25,960 --> 00:06:30,976 распространять информационные листовки для родителей на упаковке хлеба, 130 00:06:31,000 --> 00:06:35,336 который доставляли семьям в зонах конфликта в Сирии 131 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 гуманитарные работники. 132 00:06:37,360 --> 00:06:38,976 Так мы и поступили. 133 00:06:39,000 --> 00:06:41,976 Упаковка хлеба никак не изменила внешний вид 134 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 кроме двух дополнительных листков бумаги. 135 00:06:44,800 --> 00:06:49,570 Один — информационная листовка с общими советами и информацией, 136 00:06:49,570 --> 00:06:52,190 в которой сообщалось, 137 00:06:52,190 --> 00:06:55,176 что могли испытывать родители и дети. 138 00:06:55,200 --> 00:06:59,016 И информация о том, как помочь себе и своим детям, 139 00:06:59,040 --> 00:07:03,256 например, как уделять время ребёнку, 140 00:07:03,280 --> 00:07:05,376 выражать свою любовь, 141 00:07:05,400 --> 00:07:07,456 как быть более терпеливым с ребёнком, 142 00:07:07,480 --> 00:07:09,296 как с ним разговаривать. 143 00:07:09,320 --> 00:07:11,896 На другом листе была анкета 144 00:07:11,920 --> 00:07:13,520 и, конечно же, ручка. 145 00:07:14,160 --> 00:07:17,656 Это просто распространение листовок 146 00:07:17,680 --> 00:07:21,496 или возможный способ оказания первой психологической помощи, 147 00:07:21,520 --> 00:07:24,576 которая обеспечит тёплое, надёжное и любящее воспитание? 148 00:07:24,600 --> 00:07:28,680 У нас получилось распространить 3 000 копий всего за одну неделю. 149 00:07:30,160 --> 00:07:33,816 Удивительно было получить 60% ответов. 150 00:07:33,840 --> 00:07:38,056 Ответили 60 процентов из 3 000 семей. 151 00:07:38,080 --> 00:07:40,576 Я не знаю, сколько у нас анкет сейчас, 152 00:07:40,600 --> 00:07:42,936 но такой показатель просто потрясающий. 153 00:07:42,960 --> 00:07:46,216 Такой показатель в Манчестере был бы больши́м успехом, 154 00:07:46,240 --> 00:07:48,936 не говоря уже о конфликтной зоне в Сирии, 155 00:07:48,960 --> 00:07:52,680 что действительно показывает, насколько это было важно семьям. 156 00:07:55,200 --> 00:07:59,136 Помню, насколько взволнованы мы были и с нетерпением ждали результатов анкет. 157 00:07:59,160 --> 00:08:01,656 Семьи оставили сотни писем, 158 00:08:01,680 --> 00:08:04,056 в основном невероятно позитивных и вдохновляющих. 159 00:08:04,080 --> 00:08:05,816 Но моё любимое — это: 160 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 «Спасибо, что не забыли нас и наших детей». 161 00:08:10,280 --> 00:08:12,336 Это открывает возможные способы 162 00:08:12,360 --> 00:08:15,136 оказания психологической помощи семьям, 163 00:08:15,160 --> 00:08:17,256 а также получение обратной связи. 164 00:08:17,280 --> 00:08:19,776 Представьте распространение через другие продукты, 165 00:08:19,800 --> 00:08:24,376 такие как молоко для детей, средства гигиены для женщин 166 00:08:24,400 --> 00:08:26,180 или даже продуктовые корзины. 167 00:08:28,021 --> 00:08:29,590 Но давайте копнём глубже, 168 00:08:29,590 --> 00:08:31,056 потому что проблема беженцев 169 00:08:31,080 --> 00:08:34,496 влияет на каждого из нас. 170 00:08:34,520 --> 00:08:39,135 Нас ежедневно забрасывают статистикой и фотографиями, 171 00:08:39,159 --> 00:08:40,680 и это неудивительно, 172 00:08:40,680 --> 00:08:42,155 потому что за последний месяц 173 00:08:42,155 --> 00:08:45,136 более миллиона беженцев добрались до Европы. 174 00:08:45,160 --> 00:08:46,360 Один миллион. 175 00:08:46,960 --> 00:08:50,096 Беженцы вливаются в общество, 176 00:08:50,120 --> 00:08:51,616 они становятся нашими соседями, 177 00:08:51,640 --> 00:08:54,120 их дети ходят в школы с нашими детьми. 178 00:08:55,280 --> 00:08:58,840 Поэтому мы переделали листовки под нужны европейских беженцев. 179 00:08:59,600 --> 00:09:01,936 Они есть в открытом доступе в интернете 180 00:09:01,960 --> 00:09:04,460 и в местах высокого наплыва беженцев. 181 00:09:04,460 --> 00:09:07,976 Например, эту листовку загрузили на сайт шведской системы здравоохранения, 182 00:09:07,976 --> 00:09:09,576 и в течение 45 минут 183 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 она была скачана 343 раза. 184 00:09:13,480 --> 00:09:15,376 Это показывает, насколько важно 185 00:09:15,400 --> 00:09:17,936 для волонтёров, врачей и родителей 186 00:09:17,960 --> 00:09:20,880 иметь открытый доступ к первой психологической помощи. 187 00:09:23,280 --> 00:09:28,980 Был 2013 год, я сидела на холодном, твёрдом полу лагерной палатки. 188 00:09:28,980 --> 00:09:32,560 Меня окружали матери, так как я проводила занятие для целевой группы. 189 00:09:33,440 --> 00:09:35,736 Напротив меня находилась пожилая женщина, 190 00:09:35,760 --> 00:09:39,216 а за ней, казалось, лежала 13-летняя девочка, 191 00:09:39,240 --> 00:09:41,520 положив голову на колени этой женщине. 192 00:09:42,080 --> 00:09:44,856 Девочка вела себя тихо на протяжении всего занятия, 193 00:09:44,880 --> 00:09:46,176 не проронив ни слова, 194 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 прижав колени к груди. 195 00:09:49,040 --> 00:09:50,736 К концу занятия, 196 00:09:50,760 --> 00:09:53,736 когда я благодарила матерей за их время, 197 00:09:53,760 --> 00:09:56,736 пожилая женщина взглянула на меня, показала на девочку 198 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 и спросила: «Можете помочь с...»? 199 00:10:00,080 --> 00:10:02,456 Не совсем понимаю, чего она ожидала, 200 00:10:02,480 --> 00:10:04,336 я взглянула на девочку, улыбнулась 201 00:10:04,360 --> 00:10:05,736 и по-арабски сказала: 202 00:10:05,760 --> 00:10:07,776 «Салам алейкум. Шу-исмак?» 203 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 «Как тебя зовут»? 204 00:10:09,720 --> 00:10:12,456 Она посмотрела на меня очень смущённо и безучастно, 205 00:10:12,480 --> 00:10:14,080 но потом ответила: «Халюль». 206 00:10:14,840 --> 00:10:19,376 Халюль — это уменьшительное от арабского женского имени Хала, 207 00:10:19,400 --> 00:10:22,410 и обычно используется при обращении к очень маленьким девочкам. 208 00:10:23,320 --> 00:10:26,960 Тут я поняла, что на самом деле Хала, вероятно, гораздо старше 13. 209 00:10:27,800 --> 00:10:32,080 Хала оказалась 25-летней матерью троих маленьких детей. 210 00:10:32,920 --> 00:10:36,896 Она была уверенной, живой, энергичной, любящей и заботливой матерью 211 00:10:36,920 --> 00:10:38,136 своих детей, 212 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 но война всё изменила. 213 00:10:41,000 --> 00:10:45,376 Она пережила падающие на город бомбы, 214 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 она пережила взрывы. 215 00:10:48,440 --> 00:10:50,896 Когда вражеские самолёты кружили над их домом, 216 00:10:50,920 --> 00:10:52,136 сбрасывая бомбы, 217 00:10:52,160 --> 00:10:54,896 её дети кричали от ужаса из-за шума. 218 00:10:54,920 --> 00:10:58,016 Хала хватала подушки и отчаянно закрывала детям уши, 219 00:10:58,040 --> 00:10:59,416 чтобы оградить их от шума, 220 00:10:59,440 --> 00:11:01,000 и в то же время кричала сама. 221 00:11:01,970 --> 00:11:03,776 Когда они добрались до лагеря беженцев 222 00:11:03,800 --> 00:11:07,016 и она осознала, что они, должно быть, в безопасности, 223 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 Хала начала вести себя как ребёнок. 224 00:11:11,080 --> 00:11:13,160 Она полностью отвергла свою семью 225 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 детей, мужа. 226 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Она просто больше не справлялась. 227 00:11:20,600 --> 00:11:23,496 Это пример борьбы с очень жестоким финалом, 228 00:11:23,520 --> 00:11:25,336 но, к сожалению, это не редкость. 229 00:11:25,360 --> 00:11:28,336 Пережившие вооружённый конфликт и переезд 230 00:11:28,360 --> 00:11:30,960 сталкиваются с серьёзными эмоциональными трудностям. 231 00:11:31,720 --> 00:11:33,760 Это касается каждого из нас. 232 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Если вы переживали что-нибудь ужасное в жизни, 233 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 если вы потеряли кого-нибудь или что-нибудь дорогое для вас, 234 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 как жить дальше? 235 00:11:46,680 --> 00:11:49,800 Сможете ли вы дальше заботиться о себе и своей семье? 236 00:11:51,480 --> 00:11:54,616 Учитывая, что первые годы в жизни ребёнка являются решающими 237 00:11:54,640 --> 00:11:57,896 для здорового физического и эмоционального развития, 238 00:11:57,920 --> 00:12:02,896 и что 1,5 миллиарда человек до сих пор переживают военные конфликты, 239 00:12:02,920 --> 00:12:05,616 многие из этих людей присоединяются к нашим сообществам, 240 00:12:05,640 --> 00:12:07,536 мы не можем закрыть глаза 241 00:12:07,560 --> 00:12:11,280 на нужды тех, кто переживает войну и вынужденное переселение. 242 00:12:12,800 --> 00:12:15,256 Нужды этих семей должны быть на первом месте, 243 00:12:15,280 --> 00:12:20,120 как внутренних переселенцев, так и беженцев по всему миру. 244 00:12:21,080 --> 00:12:26,096 Особенно это касается работников НПО, политических деятелей, 245 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 членов ВОЗ, УВКБ и каждого из нас, 246 00:12:30,440 --> 00:12:33,840 независимо от роли в обществе. 247 00:12:35,600 --> 00:12:40,776 Когда мы распознаём отдельные лица на карте войны, 248 00:12:40,800 --> 00:12:45,296 когда мы начинаем замечать сложные эмоции на их лицах, 249 00:12:45,320 --> 00:12:47,200 мы начинаем видеть в них людей. 250 00:12:48,000 --> 00:12:50,510 Мы начинаем видеть нужды этих семей, 251 00:12:50,510 --> 00:12:52,400 и это действительно важные потребности. 252 00:12:53,840 --> 00:12:56,536 Если ставить нужды таких семей на первое место, 253 00:12:56,560 --> 00:12:59,856 то меры по оказанию помощи детям станут приоритетными 254 00:12:59,880 --> 00:13:05,160 и раскроется первостепенная роль поддержки детей. 255 00:13:05,570 --> 00:13:08,496 Душевное здоровье семей зазвучит звонким и уверенным голосом 256 00:13:08,496 --> 00:13:10,200 на международной повестке дня. 257 00:13:11,080 --> 00:13:14,776 И детям меньше придётся сталкиваться с социальными службами 258 00:13:14,800 --> 00:13:16,376 в странах переселения, 259 00:13:16,400 --> 00:13:19,080 потому что их семьям уже будет оказана помощь. 260 00:13:20,520 --> 00:13:23,210 Мы станем мыслить шире, 261 00:13:23,210 --> 00:13:25,096 станем более дружелюбными, заботливыми, 262 00:13:25,120 --> 00:13:28,600 будем больше доверять тем, кто только присоединяется к нашим сообществам. 263 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Мы должны остановить войны. 264 00:13:32,720 --> 00:13:37,376 Мы должны построить мир, в котором детям будут сниться самолёты с подарками, 265 00:13:37,400 --> 00:13:38,640 а не с бомбами. 266 00:13:39,320 --> 00:13:43,376 Пока мы не остановим вооружённые конфликты по всему миру, 267 00:13:43,400 --> 00:13:45,990 семьи так и будут переезжать, 268 00:13:45,990 --> 00:13:47,620 делая своих детей более уязвимыми. 269 00:13:48,080 --> 00:13:51,136 Но с улучшением системы поддержки родителей, 270 00:13:51,160 --> 00:13:56,416 появляется шанс ослабить связь между войной и психическими проблемами 271 00:13:56,440 --> 00:13:58,360 детей в семьях. 272 00:13:58,840 --> 00:14:00,056 Спасибо. 273 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 (Аплодисменты)