1 00:00:00,640 --> 00:00:05,800 Em todo o mundo, mais de 1,5 bilhão de pessoas vivenciam conflitos armados. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,576 Com isso, as pessoas são forçadas a fugir de seus países, 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,720 gerando mais de 15 milhões de refugiados. 4 00:00:13,520 --> 00:00:17,466 As crianças, sem dúvida, são as vítimas mais inocentes e vulneráveis... 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,256 não só pelos óbvios perigos físicos, 6 00:00:21,280 --> 00:00:25,000 mas pelos efeitos normalmente não ditos que a guerra provoca em suas famílias. 7 00:00:26,280 --> 00:00:29,496 As experiências de guerra colocam as crianças em alto risco 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,439 de desenvolverem problemas emocionais e de comportamento. 9 00:00:33,960 --> 00:00:35,956 As crianças, como podemos imaginar, 10 00:00:35,956 --> 00:00:38,050 sentem-se preocupadas, ameaçadas e em risco. 11 00:00:38,560 --> 00:00:39,760 Mas há boas notícias. 12 00:00:40,400 --> 00:00:44,136 A qualidade dos cuidados que as crianças recebem de suas famílias 13 00:00:44,160 --> 00:00:47,616 pode ter um efeito mais significativo em seu bem-estar 14 00:00:47,640 --> 00:00:51,560 do que as experiências de guerra às quais elas foram expostas. 15 00:00:52,440 --> 00:00:55,176 Então na verdade as crianças podem ser protegidas 16 00:00:55,200 --> 00:00:59,640 através de uma criação segura e calorosa durante e depois do conflito. 17 00:01:01,920 --> 00:01:05,256 Em 2011, eu estava no primeiro ano do doutorado 18 00:01:05,280 --> 00:01:08,480 na Universidade de Manchester, na School of Psychological Sciences. 19 00:01:09,040 --> 00:01:10,496 Como muitos de vocês, 20 00:01:10,520 --> 00:01:13,750 eu observava o desenrolar da crise na Síria pela TV. 21 00:01:14,560 --> 00:01:16,856 Minha família é originária da Síria, 22 00:01:16,880 --> 00:01:20,786 e muito cedo perdi muitos familiares de maneiras realmente horríveis. 23 00:01:21,760 --> 00:01:24,610 Eu me reunia com minha família e sentava para ver TV. 24 00:01:25,200 --> 00:01:26,646 Todos nós vimos aquelas cenas: 25 00:01:26,646 --> 00:01:28,696 bombas destruindo prédios, 26 00:01:28,720 --> 00:01:30,160 caos, destruição, 27 00:01:31,040 --> 00:01:32,612 pessoas gritando e correndo. 28 00:01:33,440 --> 00:01:37,246 O que mais me impressionava, eram as pessoas correndo e gritando, 29 00:01:37,400 --> 00:01:39,900 especialmente aquelas crianças de olhar aterrorizado. 30 00:01:41,400 --> 00:01:45,096 Eu era mãe de duas crianças pequenas e tipicamente questionadoras. 31 00:01:45,120 --> 00:01:46,986 Elas tinham cinco e seis anos na época, 32 00:01:46,986 --> 00:01:49,776 uma idade em que elas normalmente fazem muitas perguntas 33 00:01:49,800 --> 00:01:52,220 e esperam por respostas verdadeiras e convincentes. 34 00:01:53,120 --> 00:01:55,776 Então comecei a imaginar como seria 35 00:01:55,800 --> 00:01:59,430 criar meus filhos em uma zona de guerra e em um campo de refugiados. 36 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 Meus filhos mudariam? 37 00:02:02,680 --> 00:02:05,880 Os olhos brilhantes e felizes da minha filha perderiam o brilho? 38 00:02:06,520 --> 00:02:11,520 Meu filho tranquilo e despreocupado se tornaria cheio de medos e fechado? 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Como eu lidaria com a situação? 40 00:02:15,440 --> 00:02:16,640 Eu mudaria? 41 00:02:18,640 --> 00:02:20,856 Como psicólogos e orientadores dos pais, 42 00:02:20,880 --> 00:02:24,776 sabemos que dotar os pais com habilidades para cuidarem de seus filhos 43 00:02:24,800 --> 00:02:27,360 pode ter um efeito enorme em seu bem-estar, 44 00:02:28,200 --> 00:02:30,290 e chamamos isso de orientação parental. 45 00:02:30,680 --> 00:02:32,616 A dúvida que eu tinha era: 46 00:02:32,640 --> 00:02:36,350 os programas de orientação parental podem ser úteis às famílias 47 00:02:36,350 --> 00:02:39,486 enquanto ainda estão em zonas de guerra ou em campos de refugiados? 48 00:02:39,486 --> 00:02:42,016 Podemos alcançá-las com conselhos ou treinamento 49 00:02:42,040 --> 00:02:44,160 que as ajudem nessas batalhas? 50 00:02:45,840 --> 00:02:48,576 Então, procurei a supervisora do meu doutorado, 51 00:02:48,600 --> 00:02:50,096 a professora Rachel Calam, 52 00:02:50,120 --> 00:02:52,430 com a ideia de usar minhas habilidades acadêmicas 53 00:02:52,430 --> 00:02:54,500 para fazer algumas mudanças no mundo real. 54 00:02:54,760 --> 00:02:57,209 Eu não tinha muita certeza do que eu queria fazer. 55 00:02:58,040 --> 00:02:59,896 Ela escutou com atenção e paciência 56 00:02:59,920 --> 00:03:01,496 e, para minha alegria, disse: 57 00:03:01,520 --> 00:03:03,210 "Se é isso que você quer fazer, 58 00:03:03,210 --> 00:03:05,656 e se significa tanto para você, vamos em frente. 59 00:03:05,680 --> 00:03:08,656 Vamos achar formas de ver se programas de orientação parental 60 00:03:08,680 --> 00:03:11,040 podem ser úteis a famílias nesses contextos". 61 00:03:11,960 --> 00:03:14,856 Então, nos últimos cinco anos, eu e minhas colegas, 62 00:03:14,880 --> 00:03:17,456 professora Calam e a doutora Kim Cartwright, 63 00:03:17,480 --> 00:03:19,716 estamos trabalhando em formas de apoiar famílias 64 00:03:19,720 --> 00:03:21,920 que vivenciaram a guerra e o desalojamento. 65 00:03:23,560 --> 00:03:26,976 Mas, para saber como ajudar famílias que passaram por conflitos 66 00:03:27,000 --> 00:03:28,416 a ajudar seus filhos, 67 00:03:28,440 --> 00:03:32,256 o primeiro passo seria, obviamente, perguntar a elas o que estão enfrentando, 68 00:03:32,280 --> 00:03:33,496 certo? 69 00:03:33,520 --> 00:03:34,896 Quero dizer, parece óbvio. 70 00:03:34,920 --> 00:03:37,486 Mas em geral é para aqueles que estão mais vulneráveis 71 00:03:37,486 --> 00:03:39,940 e que estamos tentando apoiar que não perguntamos. 72 00:03:39,940 --> 00:03:43,296 Quantas vezes simplesmente presumimos saber exatamente o que irá ajudar 73 00:03:43,320 --> 00:03:46,960 alguém ou alguma situação, sem realmente perguntar antes? 74 00:03:47,400 --> 00:03:51,056 Então viajei para campos de refugiados na Síria e na Turquia, 75 00:03:51,080 --> 00:03:53,440 sentei com famílias e escutei. 76 00:03:54,240 --> 00:03:59,266 Escutei seus desafios e suas lutas enquanto pais, 77 00:03:59,280 --> 00:04:01,496 e escutei seus pedidos de ajuda. 78 00:04:01,520 --> 00:04:03,520 Algumas vezes ficávamos em silêncio, 79 00:04:03,520 --> 00:04:05,706 e tudo que eu podia fazer era segurar suas mãos 80 00:04:05,706 --> 00:04:08,090 e juntar-me a eles em choro e prece silenciosos. 81 00:04:08,600 --> 00:04:11,016 Eles me contaram sobre suas batalhas, 82 00:04:11,040 --> 00:04:14,816 me contaram sobre as condições duras e difíceis do campo de refugiados 83 00:04:14,840 --> 00:04:18,055 que tornavam difícil focar algo além das tarefas práticas, 84 00:04:18,079 --> 00:04:19,880 como coletar água limpa. 85 00:04:20,600 --> 00:04:23,570 Eles me contaram como observavam a retração de suas crianças; 86 00:04:23,920 --> 00:04:27,096 a tristeza, depressão, raiva; 87 00:04:27,120 --> 00:04:30,296 fazendo xixi na cama, chupando o dedo, com medo de barulhos altos, 88 00:04:30,320 --> 00:04:32,176 medo de pesadelos, 89 00:04:32,200 --> 00:04:33,920 pesadelos aterrorizantes. 90 00:04:34,960 --> 00:04:38,640 Essas famílias passaram por aquilo que tínhamos visto na TV. 91 00:04:39,240 --> 00:04:42,666 As mães, quase metade delas agora eram viúvas da guerra 92 00:04:42,680 --> 00:04:45,486 ou nem mesmo sabiam se seus maridos estavam vivos ou mortos, 93 00:04:45,486 --> 00:04:48,160 relatavam que sentiam que não estavam dando conta. 94 00:04:49,480 --> 00:04:53,536 Elas observavam as mudanças em seus filhos e não tinham ideia de como ajudá-los. 95 00:04:53,560 --> 00:04:56,520 Elas não sabiam como responder às perguntas de seus filhos. 96 00:04:57,440 --> 00:05:00,776 O que me pareceu incrivelmente impressionante e muito motivador 97 00:05:00,800 --> 00:05:05,696 foi o fato de essas famílias estarem tão motivadas a apoiar seus filhos. 98 00:05:05,720 --> 00:05:08,136 Apesar de todos os desafios enfrentados, 99 00:05:08,160 --> 00:05:10,286 elas estavam tentando ajudar suas crianças. 100 00:05:10,440 --> 00:05:14,056 Elas tentavam buscar apoio com funcionários de ONGs, 101 00:05:14,080 --> 00:05:15,976 com professores do campo de refugiados, 102 00:05:16,000 --> 00:05:17,216 médicos, 103 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 outros pais. 104 00:05:19,040 --> 00:05:22,256 Uma mãe que encontrei estava no campo há apenas quatro dias, 105 00:05:22,280 --> 00:05:23,896 e já tinha feito duas tentativas 106 00:05:23,920 --> 00:05:26,336 de buscar apoio para sua filha de oito anos 107 00:05:26,360 --> 00:05:28,610 que estava tendo terríveis pesadelos. 108 00:05:30,000 --> 00:05:32,920 Mas, infelizmente, essas tentativas são quase sempre inúteis. 109 00:05:33,680 --> 00:05:35,916 Quando existem médicos nos campos de refugiados, 110 00:05:35,916 --> 00:05:37,536 quase sempre estão muito ocupados, 111 00:05:37,560 --> 00:05:41,640 ou não têm o conhecimento ou o tempo para dar um apoio parental básico. 112 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Professores de campos de refugiados e outros pais são como eles: 113 00:05:46,120 --> 00:05:49,600 parte de uma nova comunidade de refugiados lutando com novas necessidades. 114 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Então começamos a pensar: 115 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 como podemos ajudar essas famílias? 116 00:05:57,240 --> 00:06:01,376 As famílias lutavam com coisas muito maiores do que conseguiam lidar. 117 00:06:01,400 --> 00:06:03,096 A crise síria deixou clara 118 00:06:03,120 --> 00:06:08,036 a impossibilidade de atingir famílias individualmente. 119 00:06:08,440 --> 00:06:10,416 De que outra forma podíamos ajudá-los? 120 00:06:10,440 --> 00:06:14,376 Como alcançar as famílias como população 121 00:06:14,400 --> 00:06:16,210 e a um baixo custo 122 00:06:17,120 --> 00:06:19,990 nestes tempos terríveis? 123 00:06:20,880 --> 00:06:23,456 Depois de horas conversando com funcionários de ONGs, 124 00:06:23,480 --> 00:06:25,936 alguém sugeriu a ideia fantástica e inovadora 125 00:06:25,960 --> 00:06:30,976 de distribuir folhetos informativos sobre cuidados parentais na embalagem de pão; 126 00:06:31,000 --> 00:06:35,336 embalagem do pão enviado a famílias em uma zona de conflito na Síria 127 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 por trabalhadores humanitários. 128 00:06:37,360 --> 00:06:38,976 Foi o que fizemos. 129 00:06:39,000 --> 00:06:41,976 A embalagem do pão não mudou muito em aparência, 130 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 a não ser pela adição de duas folhas de papel. 131 00:06:44,800 --> 00:06:49,696 Uma era um folheto informativo aos pais com avisos e informações básicas 132 00:06:49,720 --> 00:06:55,036 explicando o que eles e seus filhos deviam estar vivenciando. 133 00:06:55,126 --> 00:06:59,016 E informação sobre como eles podiam apoiar a si próprios e a seus filhos, 134 00:06:59,040 --> 00:07:03,256 como passar um tempo conversando com seu filho, 135 00:07:03,280 --> 00:07:05,376 mostrar afeição a eles, 136 00:07:05,400 --> 00:07:07,456 ser mais paciente com seus filhos, 137 00:07:07,480 --> 00:07:09,296 conversar com eles. 138 00:07:09,320 --> 00:07:11,896 A outra folha era um questionário de opinião 139 00:07:11,920 --> 00:07:13,730 e, claro, acompanhado de uma caneta. 140 00:07:14,160 --> 00:07:17,656 Então, isso é simplesmente uma distribuição de folhetos 141 00:07:17,680 --> 00:07:21,496 ou é realmente um meio viável de levar primeiros socorros psicológicos 142 00:07:21,520 --> 00:07:24,576 que proporcionem uma criação amorosa, segura e calorosa? 143 00:07:24,600 --> 00:07:28,680 Nós conseguimos distribuir 3 mil desses em apenas uma semana. 144 00:07:30,160 --> 00:07:33,816 E o incrível foi que tivemos taxa de resposta de 60%. 145 00:07:33,840 --> 00:07:38,056 Das 3 mil familias, 60% responderam. 146 00:07:38,080 --> 00:07:40,576 Não sei quantos pesquisadores há aqui hoje, 147 00:07:40,600 --> 00:07:42,936 mas essa taxa de resposta é fantástica. 148 00:07:42,960 --> 00:07:46,216 Obter isso em Manchester seria uma conquista enorme, 149 00:07:46,240 --> 00:07:48,936 imagine em uma zona de conflito na Síria, 150 00:07:48,960 --> 00:07:53,160 mostrando como esse tipo de mensagem realmente era importante para as famílias. 151 00:07:55,200 --> 00:07:59,136 Eu me lembro como ficamos excitados e ansiosos pelo retorno dos questionários. 152 00:07:59,160 --> 00:08:01,640 As famílias deixaram centenas de mensagens, 153 00:08:01,640 --> 00:08:04,166 a maioria delas incrivelmente positiva e encorajadora. 154 00:08:04,166 --> 00:08:05,816 Mas minha favorita foi esta: 155 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 "Obrigada por não esquecer de nós e de nossos filhos". 156 00:08:10,280 --> 00:08:12,856 Isso realmente mostra potenciais meios de distribuição 157 00:08:12,856 --> 00:08:15,100 de primeiros socorros psicológicos às famílias, 158 00:08:15,100 --> 00:08:17,306 e também do retorno do questionário de opinião. 159 00:08:17,306 --> 00:08:19,776 Imagine replicar isso usando outros meios, 160 00:08:19,800 --> 00:08:24,376 como a distribuição de leite para bebês, de kits higiênicos femininos, 161 00:08:24,400 --> 00:08:26,300 ou mesmo cestas de alimentos. 162 00:08:28,021 --> 00:08:29,730 Mas isso nos afeta diretamente, 163 00:08:29,730 --> 00:08:34,496 pois a crise dos refugiados tem efeitos em cada um de nós. 164 00:08:34,520 --> 00:08:38,985 Estamos sendo bombardeados diariamente com estatísticas e fotos, 165 00:08:39,159 --> 00:08:40,789 e isso não é de se admirar, 166 00:08:40,789 --> 00:08:45,136 pois no mês passado mais de 1 milhão de refugiados chegaram à Europa. 167 00:08:45,160 --> 00:08:46,360 Um milhão. 168 00:08:46,960 --> 00:08:50,096 Os refugiados estão se juntando às nossas comunidades, 169 00:08:50,100 --> 00:08:51,716 estão se tornando nossos vizinhos, 170 00:08:51,716 --> 00:08:54,270 seus filhos estão indo à escola de nossos filhos. 171 00:08:55,280 --> 00:08:59,050 Então adaptamos os folhetos de acordo com a necessidade dos refugiados europeus, 172 00:08:59,600 --> 00:09:02,116 e os deixamos disponíveis on-line 173 00:09:02,116 --> 00:09:04,616 em áreas muito acessadas por refugiados. 174 00:09:04,640 --> 00:09:07,966 Por exemplo, o sistema de saúde sueco disponibilizou-os em seu website, 175 00:09:07,966 --> 00:09:12,776 e, nos primeiros 45 minutos, ele foi baixado 343 vezes, 176 00:09:13,480 --> 00:09:15,376 mostrando como é importante 177 00:09:15,400 --> 00:09:17,936 para voluntários, profissionais e pais 178 00:09:17,960 --> 00:09:21,090 terem acesso a mensagens de primeiros socorros psicológicos. 179 00:09:23,280 --> 00:09:27,260 Em 2013, eu estava sentada no chão frio e duro 180 00:09:27,260 --> 00:09:29,480 de uma barraca em um campo de refugiados, 181 00:09:29,480 --> 00:09:32,560 com mães sentadas ao meu redor, conduzindo um grupo focal. 182 00:09:33,440 --> 00:09:35,736 Na minha frente sentou-se uma senhora de idade 183 00:09:35,760 --> 00:09:39,216 com quem parecia ser uma menina de uns 13 anos deitada ao seu lado, 184 00:09:39,240 --> 00:09:41,520 com a cabeça nos joelhos da senhora. 185 00:09:42,080 --> 00:09:44,856 A garota ficou em silêncio durante todo o grupo focal, 186 00:09:44,880 --> 00:09:46,176 sem falar nada, 187 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 com os joelhos dobrados contra o peito. 188 00:09:49,040 --> 00:09:50,736 No final do grupo focal, 189 00:09:50,760 --> 00:09:53,466 quando eu estava agradecendo às mães por seu tempo, 190 00:09:53,760 --> 00:09:56,736 a senhora olhou para mim, apontando para a garota, 191 00:09:56,760 --> 00:09:59,430 e disse: "Você pode nos ajudar com...?" 192 00:10:00,080 --> 00:10:02,456 Sem saber bem o que ela esperava de mim, 193 00:10:02,480 --> 00:10:05,756 olhei para a garota, sorri e disse, em árabe: 194 00:10:05,766 --> 00:10:07,816 (Árabe) "Salaam alaikum. Shu-ismak?" 195 00:10:07,816 --> 00:10:09,120 "Qual é o seu nome?" 196 00:10:09,720 --> 00:10:12,456 Ela me olhou confusa e desinteressada, 197 00:10:12,480 --> 00:10:14,220 mas disse: "Halul". 198 00:10:14,840 --> 00:10:19,376 Halul é um apelido infantil para o nome feminino árabe Hala, 199 00:10:19,400 --> 00:10:22,280 e é usado somente para garotas realmente muito jovens. 200 00:10:23,320 --> 00:10:27,230 Nesse momento me dei conta de que Hala provavelmente tinha bem mais que 13 anos. 201 00:10:27,800 --> 00:10:32,250 Na verdade, Hala tinha 25 anos, e era mãe de 3 crianças pequenas. 202 00:10:32,920 --> 00:10:36,720 Hala fora uma mãe confiante, alegre, animada, carinhosa, dedicada 203 00:10:36,720 --> 00:10:38,136 para seus filhos, 204 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 mas a guerra mudou tudo. 205 00:10:41,000 --> 00:10:45,376 Ela viveu no meio de bombas sendo lançadas em sua cidade; 206 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 viveu no meio de explosões. 207 00:10:48,440 --> 00:10:51,736 Quando aviões de guerra voavam ao redor de seu prédio lançando bombas, 208 00:10:51,736 --> 00:10:54,770 as crianças gritavam, aterrorizadas com o barulho. 209 00:10:54,770 --> 00:10:58,096 Hala corria para buscar travesseiros e cobrir os ouvidos de seus filhos 210 00:10:58,096 --> 00:10:59,416 para abafar o barulho, 211 00:10:59,440 --> 00:11:01,230 enquanto ela mesma gritava. 212 00:11:02,080 --> 00:11:03,896 Quando chegaram ao campo de refugiados 213 00:11:03,896 --> 00:11:07,016 e ela soube que, finalmente, estavam seguros de certa forma, 214 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 ela regrediu completamente e passou a agir como uma criança. 215 00:11:11,080 --> 00:11:13,360 Ela rejeitou completamente sua família: 216 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 seus filhos, seu marido. 217 00:11:17,200 --> 00:11:19,930 Hala simplesmente não conseguia mais aguentar. 218 00:11:20,600 --> 00:11:23,496 Essa é uma batalha com um fim realmente muito difícil, 219 00:11:23,520 --> 00:11:25,336 mas, infelizmente, não é incomum. 220 00:11:25,360 --> 00:11:28,336 As pessoas que vivenciam conflitos armados e desalojamento 221 00:11:28,360 --> 00:11:30,960 vão enfrentar batalhas emocionais muito sérias. 222 00:11:31,720 --> 00:11:34,360 E isso é algo com o qual todos podemos nos identificar. 223 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Se você tivesse passado por algum momento devastador na vida, 224 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 se tivesse perdido alguém ou algo de que realmente gostava, 225 00:11:43,400 --> 00:11:45,640 como continuaria a aguentar? 226 00:11:46,680 --> 00:11:49,800 Você ainda conseguiria cuidar de si mesmo e de sua família? 227 00:11:51,480 --> 00:11:54,616 Como os primeiros anos de vida de uma criança são cruciais 228 00:11:54,640 --> 00:11:57,896 para um desenvolvimento físico e emocional saudável, 229 00:11:57,920 --> 00:12:02,896 e 1,5 bilhão de pessoas estão vivenciando conflitos armados, 230 00:12:02,920 --> 00:12:05,616 muitas das quais estão se juntando às nossas comunidades, 231 00:12:05,640 --> 00:12:07,536 não podemos fingir que não vemos 232 00:12:07,560 --> 00:12:11,280 as necessidades das pessoas que vivenciam a guerra e o desalojamento. 233 00:12:12,800 --> 00:12:15,516 Precisamos dar prioridade às necessidades dessas famílias, 234 00:12:15,516 --> 00:12:20,330 tanto as que são desalojadas internamente, quanto as que estão refugiadas pelo mundo. 235 00:12:21,080 --> 00:12:26,096 Essas necessidades devem ser priorizadas por funcionários de ONGs, governantes, 236 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 a OMS, o Alto Comissariado da ONU para Refugiados e cada um de nós, 237 00:12:30,440 --> 00:12:33,840 qualquer que seja nossa função na sociedade. 238 00:12:35,600 --> 00:12:40,496 Quando começarmos a reconhecer os rostos das pessoas no conflito, 239 00:12:40,800 --> 00:12:45,106 quando começarmos a perceber as intrincadas emoções em seus rostos, 240 00:12:45,320 --> 00:12:47,680 começaremos também a vê-los como humanos. 241 00:12:48,000 --> 00:12:50,516 Começaremos a ver as necessidades dessas famílias, 242 00:12:50,720 --> 00:12:53,030 e essas são as verdadeiras necessidades humanas. 243 00:12:53,840 --> 00:12:56,536 Quando as necessidades dessas famílias forem priorizadas, 244 00:12:56,560 --> 00:12:59,766 intervenções para crianças em um cenário humanitário 245 00:12:59,880 --> 00:13:03,430 irão priorizar e reconhecer o papel fundamental da família 246 00:13:03,430 --> 00:13:05,340 no apoio às crianças. 247 00:13:05,840 --> 00:13:08,416 A saúde mental da família gritará em voz alta e clara 248 00:13:08,440 --> 00:13:10,200 na agenda internacional global. 249 00:13:11,080 --> 00:13:14,776 As crianças precisarão menos do sistema de assistência social 250 00:13:14,800 --> 00:13:16,376 em países em reassentamento, 251 00:13:16,400 --> 00:13:19,080 pois suas famílias já terão recebido apoio antes. 252 00:13:20,520 --> 00:13:23,256 E nós estaremos mais abertos, 253 00:13:23,280 --> 00:13:25,096 mais acolhedores, mais atentos 254 00:13:25,120 --> 00:13:28,800 e mais confiantes nas pessoas que estão se juntando às nossas comunidades. 255 00:13:29,800 --> 00:13:32,260 Precisamos acabar com as guerras. 256 00:13:32,720 --> 00:13:34,130 Precisamos construir um mundo 257 00:13:34,130 --> 00:13:37,400 no qual as crianças possam sonhar com aviões lançando presentes, 258 00:13:37,400 --> 00:13:38,640 e não bombas. 259 00:13:39,320 --> 00:13:43,376 Até acabarmos com os conflitos armados que assolam o mundo, 260 00:13:43,400 --> 00:13:46,096 as famílias continuarão sendo desalojadas, 261 00:13:46,100 --> 00:13:47,830 deixando as crianças vulneráveis. 262 00:13:48,080 --> 00:13:51,136 Mas melhorando o apoio aos pais e cuidadores, 263 00:13:51,160 --> 00:13:54,380 é possivel enfraquecer os laços entre a guerra 264 00:13:54,380 --> 00:13:58,360 e as dificuldades psicológicas das crianças e suas famílias. 265 00:13:58,840 --> 00:14:00,056 Obrigada. 266 00:14:00,080 --> 00:14:02,700 (Aplausos)